Bonjour l'équipe !
Dans la traduction de Tomboy, je suis tombé sur une phrase employant : "[...] the user [...] ask them [...]"
Je pensais que l'emploi de "them" pour un "user" était une coquille, mais pas du tout. L'emploi de "them" désigne "he or she" dans ce contexte. (cf : http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=471990)
Il est vrai que la phrase avec "them" ne suppose jamais que le "user" est un homme ou une femme.
La traduction en français est par contre tout autre. "The user" est toujours l'utilisateur, et non l'utilisatrice.
Est-ce que "l'utilisateur" désigne aussi bien une femme qu'un homme, ou bien faudrait modifier la phrase ?
Si on modifie la phrase, cela serait-il pas trop lourd ? Ex en plaçant le féminin avant le masculin : "Nombre entier indiquant s'il est préférable d'exécuter une action quand un " "conflit est détecté plutôt que de demander à l'utilisatrice(eur). Les valeurs " "correspondent à une énumération interne. 0 indique que l'utilisatrice(eur) " "souhaite être averti lors d'un conflit, afin qu'elle/il puisse gérer chaque " "situation au cas par cas."
L'exemple est assez simple mais cela pourrait compliquer beaucoup les traductions.
Avons-nous déjà parlé de ce sujet ? (il n'y a pas la fonction "rechercher" sur les archives de la ML ; je n'ai pas pu vérifier)
Yann