Le 21 juin 2008 22:13, Marc Veillet <scouigne@gmail.com> a écrit :
Il reste que traduire une expression anglaise en français en reprenant
en anglais le mot principal... ce n'est pas vraiment une traduction...
et en plus, celle-ci n'explique absolument pas de quoi il s'agit...
Sun ne m'aide pas vraiment.
Le 21/06/08, Jonathan Ernst<jonathan@ernstfamily.ch> a écrit :
> Le vendredi 20 juin 2008 à 15:48 -0400, Marc Veillet a écrit :
>> En réponse à mon message envoyé précédemment, je me propose « fichier
>> d'incident » pour « core file ».
>>
>> «Load a core file » se dirait tout simplement « charger un fichier
>> d'incident ». Est-ce suffisament précis?
>
> Sun donne « fichier Core » :
> http://glossaire.traduc.org/index.php?s=core%20file
>