Bonjour,
L'état du module f-spot - master - help (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/f-spot/master/help/fr
J'avais committer dans le répertoire de l'ancienne doc.
La doc est maintenant dans le répertoire help
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-commander - master - help (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-commander/master/help/fr
Il n'y a pas le feu pour relire j'ai des changements à faire dans la source ;)
Laurent Coudeur
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module f-spot - master - help (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/f-spot/master/help/fr
Voici ma relecture. J'attends votre contrôle pour vérifier que je n'ai pas fait d'erreurs et que cela ne vous hérisse pas trop les poils.
Bruno
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gtkmm-documentation - master - tutorial (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gtkmm-documentation/master/tutorial/fr
Bon, je dépose la fin de ma relecture
Bon, je dépose enfin la fin de ma relecture. La deuxième partie est effectivement plus technique et cela me dépasse quelque peu (surtout les annexes).
L'idéal serait de trouver un autre relecteur habitué au C ou C++ voir au gtkmm carrément. Moi, je ne connais que des rudiments de C.
Enfin ton travail méritant une reconnaissance, je propose de le commiter quand même (je ne mettrai pas mon nom comme traducteur)
en espérant que tu aies des retours d'utilisateurs par la suite.
J'attends tes commentaires sur la deuxième partie.
Bon courage mais je pense que tu n'en manques pas au vue de ce morceau
technique que tu as réussi à traduire.
Félicitations sincères
Bruno
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gbrainy - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gbrainy/master/po/fr
Besoin d'un avis pour deux messages
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
msgid ""
"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
"a 1/4 square of paper in the top left corner."
msgstr ""
"Une feuille carrée de pleine taille, deux autres de côté 3/4 dans le coin "
"inférieur droit et dans le coin supérieur gauche et une autre de côté 1/4 "
"dans le coin supérieur gauche."
Est-ce compréhensible ? C'est la solution du jeu "Feuilles carrées"
Voir menu : "Nouvelle partie/Partie personnalisée"
ET
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
msgid "Pages per side:"
msgstr "Pages par côté :"
C'est pour l'export des jeux en PDF.
Je ne vois pas ce que cela veut dire ?
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.