Bonsoir,
Sur IRC, quelqu'un a posé la question suivante :
"... tiens d'ailleurs pour gnome-about-me, «Journal en Ligne» c'est
censé être la traduction de Weblog ?"
Quelle est la traduction a adopter pour blog ?
Journal en Ligne
blog
weblog
weblogue
journal intime en ligne
carnet web
etc.
Toujours sur IRC, la remarque suivante a été faite :
"Le 20 mai 2005 est paru au Journal Officiel le mot bloc-notes pour
remplacer weblog au sein de l'administration française. (Voir le bulletin.)"
cf …
[View More]wikipedia
Perso j'ai pas d'avis tranché. et vous ?
Librement,
--
Christophe Merlet (RedFox)
[View Less]
Bonjour,
Voici une traduction de l'aide de l'applet Contrôleur de volume.
Elle est disponible à l'adresse suivante :
http://trux.info/pub/i18n-fr/help-fr-applets-mixer.tar.gz
Toute relecture bienvenue.
Bonne journée
Christophe Bliard
Bonjour,
Sur le chanel #gnomeFr on m'a indiqué de vous envoyer la faute que j'ai
découvert.
Voici donc, dans theGimp v2.2.6 > box 'Étirer ou Rétrécir' >
Largeur d'origine :
Hauteur :
Largeur actuelle :
Largeur actuelle :
1) On peut rajouté "d'origine" à hauteur.
2) "Largeur actuelle" est répété deux fois. Le deuxième devrait être
Hauteur actuelle.
3) Je trouve qu'il serait judicieux de changer le terme "Largeur
actuelle" en "Nouvelle Largeur", "Largeur modifiée" ou "Largeur de
…
[View More]destination" ... Enfin un terme qui désigne mieux le fait que c'est la
nouvelle taille que l'on veut attribuer à l'objet.
Je vous remercie du travail considérable que vous gérez.
En espérant que mon aide sera utile,
GEHLEN Laurent.
[View Less]
Bonjour
On 11/28/05, Patrick LASSERONT <patrick.lasseront(a)skynet.be> wrote:
> Christophe Bliard a écrit :
>
> >On 11/28/05, Patrick LASSERONT <patrick.lasseront(a)skynet.be> wrote:
> >
> >>je viens d'essayer, maintenant, synaptic ne s'ouvre plus
> >>
> >>j'ai fait " sudo dpkg --configure -a " mais rien ne se passe toujours
> >>impossible d'ouvrir synaptic.
> >>
> >>Y a -t-il une solution? désinstaller et ré…
[View More]installer celui-ci?
> >>Je manque d'expérience.
> >>
> >>
> >
> >Euh, c'est assez innattendu comme problème. Que se passe-t-il
> >exactement ? Tu as suivi les étapes suivantes :
> > 1 - Tu as ajouté le dépôt avec des paramètres identiques à ceux de
> >cette capture d'écran : http://trux.info/pub/synaptic.png
> > 2 - Tu as rechargé la liste des paquets (premier bouton de la barre
> >d'outils de synaptic)
> > 3 - Tu as lancé la mise à jour
> > 4 - Tu as fermé synaptic
> >et après ces étapes, synaptic ne se lance plus ? Y'a-t-il un message
> >d'erreur particulier qui s'affiche ? ou bien un truc qui s'est mal
> >passé ?
> >
> >Si tu lances un terminal, et que tu y lance la commande "sudo
> >synaptic", est-ce que ça affiche qqch ?
> >
> Désolé pour le dérangement.
> Pas de problème, j'ai fait une fausse manoeuvre en copiant collant,
> j'ai ajouté * à la ligne des dépôts.
> J'ai fait apt-get update est j'ai obtenu " erreur à la ligne 47 "
> J'ai donc relancé easyubuntu qui m'a remis mon source.list en ordre
> Je viens d'ajouter ton dépôt et tout est ok.
> Merci pour ton initiative, j'ai 51 ans et n'ai guère eu l'occasion de
> cultiver mon anglais scolaire.
> Ton travail gagnerait a être connu car il me semble qu'à côté du mythe
> linux = ligne de commande, il y a aussi linux = anglais.
> Encore merci.
Pas de problème, j'avoue que ça m'avait fait un peu peur ton message.
Si tout est en ordre, tant mieux :-)
Bonne journée
[View Less]
Bonjour
Voici une traduction de l'aide de l'applet Téléscripteur de valeurs
boursières (gtik2).
Elle est disponible à l'adresse
http://trux.info/pub/i18n-fr/help-fr-applets-gtik2.tar.gz
Elle a certainement besoin d'une relecture car je ne connais pas
tellement le vocabulaire de la bourse.
Christophe
Bonjour,
Je reposte les traductions d'aide de battstat, charpick et
command-line, corrigées avec les remarques postées sur cette liste
À ce propos, je pense qu'il est préférable de toujours mettre sur le
cvs quand les fichiers n'existent pas. Et quand on soumet des
modifications (comme l'ont fait vincent et Stéphane), on commite ces
modifications sur le cvs. Pas besoin de passer par une étape
"validation avant upload". CVS sert à ça. Ça évite à celui qui envoie
la trad de jouer le rôle d'un …
[View More]cvs et de commiter les modifs qu'on lui
envoie.
Voilà :)
Bonnes journées
Christophe Bliard
[View Less]
Bonjour
Voici la traduction de l'applet Geyes, disponible sur
http://trux.info/pub/i18n-fr/help-fr-applets-geyes.tar.gz
Il y a un problème connu dans cette traduction : la chaîne "Geyes
Applet Manual V2.6" sert à la fois pour le titre du manuel, et pour
l'historique des versions précédentes de l'applet.
Comme je souhaite que dans Yelp, les titre des manuels soient simples
et dans l'ordre alphabétique comme :
Corbeille
Geyes
Ligne de commande
Moniteur de charge batterie
Monteur de disques
et …
[View More]non une liste pompeuse telle que
Manuel de l'applet Corbeille
Manuel de l'applet Geyes
Manuel de l'applet Ligne de commande
Manuel de l'applet Moniteur de charge batterie
Manuel de l'applet Monteur de disques
J'ai préféré traduire par "Geyes" plutôt que par "Manuel de l'applet Geyes V2.6"
Christophe
[View Less]