Bonjour,
J’ai vu que les corrections de la page http://abs.traduc.org/abs-fr/ch20.html ont été faites cf http://svn.traduc.org/comp.php?repname=abs&compare%5B%5D=%2F@395&com...
sur la page http://abs.traduc.org/downloadmanuel.html
Il est indiqué que l’on peut avoir la version pdf et html de la ABS, version 5.3 malheureusement les liens pointent vers des erreurs 404
J’ai co le svn :
svn co svn://svn.traduc.org/abs/trunk/
demain j’essaie les consignes de cette page afin de retrouver les fichiers html
http://abs.traduc.org/expliqgeneration.html
tout ceci pour me permettre de proposer des motifs plus rapidement… ;)
Cordialement
Emmanuel Borlet
Le 13 déc. 2012 à 09:56, Odile Bénassy a écrit :
Afficher les réponses par date
On 13/12/2012 17:56, Emmanuel Borlet wrote:
Ok je vais tâcher de réparer les liens cassés. Mais le mieux est tout de même de proposer les corrections par des diff directement sur les fichiers XML ou les scripts bash d'exemple
Merci !
Info du jour ;)
J’ai utilisé google pour remonter une partie du problème en effectuant une recherche avec ceci : site:abs.traduc.org/abs-fr/ > OR <
le 1ere page (pour moi) est
http://abs.traduc.org/abs-fr/ch16s02.html
section
« Exemple 16.3. Badname »
Une recherche dans le dossier que j’ai 'co' et je tombe sur le script ex57.sh
entre-temps j’ai lu le fichier README ou il est dit que pour récupérer les scripts (a cause de problème de conversion SGML) il faut leur envoyer un
sed -e 's/</</g' -e 's/>/>/g' SCRIPT.sh > FIXED_SCRIPT.sh
Je me dis que cela doit être fait dans le makefile ou ailleurs, mais je ne le vois pas trop comment c’est fait, je découvre ;)...
Ce qui est étrange c’est que sur la version anglaise il y a en même temps des > ou < et < ou > dans les parties en anglais du fichier
ex ligne 18268 : 1>>filename
puis plus bas ligne 18301 : 2>&1
Tout ça pour dire qu’un sed sur l'ensemble des fichiers corrigerait le problème ? Donc si cela vous intéresse je peux faire un script qui effectue le sed sur tous les fichiers et créer un .new et ne conserver que ceux qui ont été modifiés ?
Cordialement
Emmanuel Borlet
ps : Je suis sous mac et je ne suis pas arrivé a mettre en place la construction ... (avec http://www.macports.org)
Le 17 déc. 2012 à 15:47, Odile Bénassy a écrit :
Le Lun 17 décembre 2012 17:38, Emmanuel Borlet a écrit :
en fait ce n'est plus nécessaire car on a des CDATA partout dans le XML docbook (ce qui veut dire des chaînes de caractères non échappées)
en fait j'ai tendance à préférer qu'on traite les scripts un par un pour voir en même temps les problèmes de traduction
Cela dit, vu le retard pris dans ce travail énorme, il me conviendrait très bien si vous voulez essayer de faire ce travail puis m'envoyer tous les scripts transformés. J'essaiera la compilation et nous verrons bien ce qui se passe... (nous pourrons même tester en ligne avant tout commit)
Pour pouvoir compiler il faut un certain nombre de feuilles de style docbook. Sur ma Debian j'ai notamment les paquets docbook-xml et docbook-xsl
PS : en fait il vaut mieux m'écrire à obenassy@april.org qui est mon adresse officielle pour les traductions. Merci. Cordialement. Odile B
Bonjour et bonne année !
Voici le dossier avec les corrections effectuées par le script _trad.bash (inclus)
J’ai envoyé la traduction html sur les fichiers .xml et .sh, cela a produit des fichiers en .xml.trad et .sh.trad
Cordialement
Emmanuel Borlet
ps : merci de ne pas taper dans le cas ou le script n’est pas a la hauteur de cette doc qu’est l’ABS et que je n’ai pas encore fini de lire et d'intégrer ;)
Le 19 déc. 2012 à 21:16, Odile Bénassy a écrit :