[Glossaire] Re: L'union fait la force...

Lionel Montrieux lionel.montrieux at skynet.be
Jeu 8 Sep 18:40:49 CEST 2005


Bonjour tout le monde,

Désolé, je suis en retard aussi, plein de boulot, déménagement, etc.

Le jeudi 08 septembre 2005 à 10:47 +0200, manu a écrit :
> Bonjour à tous,
> désolé du retard pour la réaction.
> 
> Jean-Philippe Guérard a écrit :
> > Bonsoir !
> > >>J'ai l'impression que globalement, nous sommes tous d'accord sur 
> > >>l'objectif :
> > 
> > >> - l'idée n'est pas d'avoir obligatoirement une seule traduction pour un 
> > >>   terme :
> >  
> > >>     - il peut avoir plusieurs sens distincts (« patch » comme 
> > >>       « correctif » et « patch » comme « sonorité » ^_^) ;
> >        
> > >>     - un mot peut avoir plusieurs traductions équivalentes pour
> > >>       un même sens (« support » traduit en « compatibilité », « prise 
> > >>       en charge » ou « gestion »), sans que cela pose de problème 
> > >>       d'homogénéité ;
> > 
> > >>     - enfin, il ne sera pas forcément toujours possible de se mettre 
> > >>       d'accord (j'ai souvenir d'une discussion sur « petit boutien » et 
> > >>       « petit boutiste » au sein du projet Débian... Mea culpa.)
> > 
> > >> - l'idée est néanmoins, en acceptant cette diversité, d'arriver avec le 
> > >>   temps et l'expérience à aboutir aux meilleures traductions (et donc 
> > >>   de laisser tomber les moins bonnes).
> > 
> > >>Est-ce que ça vous parait un bon résumé et est-ce que tout le monde est 
> > >>d'accord avec ça ?
> 
> oui c'est un résumé de l'objectif que chacun vise. Je pense que 
> "traduct.org" peut être le centre de l'union des différentes équipes
> de traduction. Le but étant de mettre en commun des ressourses
> pour commencer le glossaire, mais on pourra, en avançant, peut
> être  mettre en commun des methodes de travail ou autres.

Tout est dit, il me semble :) Je suis tout à fait d'accord
> 
> > Le 2005-09-06 20:49:54 +0200, Claude Paroz écrivait :
> > 
> >>Je crois pouvoir dire sans trop d'hésitation que cela ne posera aucun
> >>problème pour l'équipe Ubuntu. Nous sommes certainement l'équipe au
> >>passé le plus récent, d'où mon affirmation.
> >>
> >>Je n'ai cependant pas beaucoup vu de représentants des autres équipes
> >>s'exprimer sur cette liste. Il serait peut-être judicieux de les
> >>solliciter directement sur leur adresse perso, en les invitant à
> >>parcourir
> >>http://www.traduc.org/pipermail/glossaire/2005-September/000027.html
> 
> j'ai mis en CC les listes wiki at ubuntu-fr.org et 
> Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com pour que tout le monde monte dans
> le train... en marche.
> 
> Je me suis inscrit sur la liste glossaire de "traduc.org"
> pour ceux qui voudraient suivre:
> http://www.traduc.org/mailman/listinfo/glossaire
> et ainsi n'utiliser que cette liste pour éviter de se
> faire "spam" quand on est sur toutes les listes ;-)

Je vais m'y inscrire, il est vrai que c'est nettement plus pratique.
> 
> > 
> > 
> > Oui, même au sein de Traduc.org, l'existence de cette liste et du 
> > glossaire a été insuffisamment annoncée. Je vais réparer cette omission 
> > de ce pas :)
> > 
> > J'aimerais aussi beaucoup entendre les avis des autres !
> > 
> > 
> >>Je pense également pouvoir affirmer que le projet Ubuntu-fr
> >>(http://www.ubuntu-fr.org) peut être cité comme participant au glossaire
> >>http://glossaire.traduc.org/. 
> > 
> > 
> > C'est fait ! Merci de rejoindre cet effort commun !
> > 
> > 
> >>Mes camarades ubuntistes (en copie de ce message) me corrigeront le cas
> >>échéant.
> Tu as bien fait Claude ;-), et pas de correction à faire.

Pas de correction non plus :)

> >>
> >>Maintenant, il reste bien sûr encore du pain sur la planche pour étoffer
> >>le glossaire.
> 
> Je lance une idée, a modérer en fonction de chacun, on pourrait mettre
> en commun les glossaires existants pour lancer la machine sur le wiki
> et commencer à décider les termes retenus a figer... non ??

Mouais, l'idée est bonne, mais il y a certains risques : il faut veiller
à garder une certaine homogénéité, et à ne pas laisser arriver des
contradictions...

> 
> > 
> >
> > 
> >>Concernant le Wiki, je pense que ça peut être une bonne solution, mais 
> >>je suis partisan d'être assez sélectif quant aux rédacteurs autorisés. 
> >>A mon avis, ils devraient avoir fait leurs preuves dans une des 
> >>équipes participant au projet Glossaire (un peu selon la philosophie 
> >>des mainteneurs de paquets Debian).
> > 
> > 
> > Moi, je n'aurais rien contre. Pour l'instant, toute personne peut 
> > écrire sur le wiki à condition d'avoir créé un compte. Mais on peut sans 
> > problème adopter une liste de contrôle d'accès par défaut plus stricte. 
> > Il suffit de se mettre d'accord ;) Donc la question est : qu'est-ce que 
> > vous en pensez ?
> 
> Je serais plus  pour utiliser le wiki d'une manière
> dynamique chaque personne inscrite peut ajouter/modifier les pages
> et une fois valider, on créais une page statique.

Je "plussoie" avec vigueur :)

> 
> Voila à bientôt,
> 
> Manu


A bientôt,

Lionel Montrieux



More information about the Glossaire mailing list