Bonsoir à tous !
Le guide pratique « Linux Gamers' HOWTO » vient d'être traduit et a besoin d'un relecteur.
La version française à relire se trouve sur : http://ftp.traduc.org/projets/howto/relecture/
Le version originale est disponible sur : http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Linux-Gamers-HOWTO.html
-> Si vous êtes intéressé, répondez-moi en mettant la liste traduc@traduc.org en copie.
Pour vous lancer dans la relecture de ce document, si vous ne l'avez pas fait, je vous invite à jeter un œil à la dernière version du « Petit guide du traducteur » : http://www.traduc.org/docs/howto/Petit-guide-du-traducteur.html
Merci d'avance !
Très bonne journée à tous !
Afficher les réponses par date
----- Original Message ----- From: "Jean-Philippe Guérard" coordination-howto@traduc.org To: traduc@traduc.org Sent: Monday, February 09, 2004 2:48 AM Subject: [Traduc] Recherche d'un relecteur : Guide pratique du jeu sous Linux
je veux bien me lancer dans la relecture toujours bien sur en wordpad, si c'est ok, amicalement, Nat (peille)
Bonjour,
Le 2004-02-09 04:30:43 +0100, Nat écrivait :
C'est tout bon. Le traducteur de ce document est Frédéric Delanoy <bn304001 CHEZ belgacom POINT net>.
Merci et bonne relecture !
Amicalement,
Bonjour,
Je traduis un mini-howto sur le sytème XWindow(s). Je suis embêté dès le premier mot ;-)) XWindow, XWindows, X-Window, X-Windows ?
L'auteur utiise XWindow, mais sur les moteurs de recherche, XWindows est plus présent que XWindow. Bref, dans tous les cas la faute est souvent répétée, mais je n'aimerais pas la propager davantage...
Merci. Marc
* Hervé herve@zopefr.org [2004-02-10 12:15] :
Non, rien de tout ça. C'est décrit avec précision (voire avec pédantisme) dans la page de manuel de X, on peut utiliser les termes suivants (et aucun autre) :
- X - X Window System - X Version 11 - X Window System, Version 11 - X11
Pour une traduction, je crois que tu peux mettre "le système X Window" tout en mettant la première fois le terme complet anglais en italique (ou peut-être ajouter une petite note explicative sur les termes utilisés).
Fred
MB wrote:
Bonjour
Si on se rend sur le site officiel, http://www.x.org/X11.html
on y lit :
"The X Window System, more simply 'X' or 'X11', is judged worldwide to be one of the most successful open source, collaborative technologies" :)
On peut donc raisonnablement penser que la bonne terminologie est :
X Window
Se méfier des moteurs de recherche...chercher donc acceuil et accueil.
Bonne journée
Régis
Bonjour,
Jamais d's car en fait c'est le X Window System.
long : X Window System court : X
MB mb1@free.fr writes:
XWindow, XWindows, X-Window, X-Windows ?
Le système de fenêtrage X.