<flame>Argh, si tu peux pas "> quoter", ne réponds pas dans le texte.</flame>
-----Original Message----- From: Loïc Prouvèze [mailto:loic.prouveze@online.fr] Sent: mardi 4 décembre 2001 11:05 To: Jérôme Fenal Subject: Re: [Traduc] repository ?
Salut !
Bonjour,
Comment traduisez-vous "repository" ? J'ai cherché dans le dictionnaire ; ça veux dire "dépôts" mais ça a l'air d'être employé comme "directory"...
Dans mon début de traduction de l'article de la Gazette sur CVS, j'ai commencé à traduire le terme par dépôt.
C'est donc toi qui a traduit le 57 Q...
Non, non, j'ai commencé à traduire le 66J (cf. mon mail précédent.)
Je venais de le commencer puisque l'article est marqué disponible !
Tu peux donc continuer
Je n'ai pas attendu la réponse de Nicolas Chauvat... C'était trop long....
Ca dépend effectivement de sa charge de travail, car Gazo n'est pas très bien ces temps-ci...
Sais-tu comment faire pour être sûr de commencer une traduction qui n'a pas en core été faite ?
Non, Nicolas est le noeud central de traduc.org, il n'y (quasiment) que lui qui sache te le dire (et ceux qui ne l'ont pas prévenu).
Je devrais peut-être poser cette question à Nicolas Chauvat....
Peut-être.
Pour ce qui est de repository, est-ce que l'on pourait pas traduire ça par "répertoire dépôt" ?
Bof, j'aime pas le terme répertoire, tant pour son aspect "file system directory" que "répertoire téléphonique". En fait, tu le prends au sens annuaire, ce qui ne convient absolument pas. Préfère entrepôt (cf. mail de Bernard Choppy et le mien), voire référentiel, qui me plait moins.
Merci et à bientôt,
De rien,
Jérôme
PS : Cc: la liste, because discussion sur les termes traduits.
-- Jérôme Fenal Consultant Unix/SAN/Logiciel Libre | Happy Linux user Groupe Expert - CMG France | jerome.fenal@cmg.fr | jerome@fenal.org http://www.cmg.fr | http://fenal.org
********************************************************************** Cet email et tout fichier attache est confidentiel. Ils ne peuvent etre utilises que par la personne ou l'organisation a laquelle ils sont destines. Si vous avez recu ce message par erreur veuillez en avertir votre administrateur systeme.
This email and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this email in error please notify the system manager.
CMG France **********************************************************************
Afficher les réponses par date
Je n'ai pas attendu la réponse de Nicolas Chauvat... C'était trop long....
... Non, Nicolas est le noeud central de traduc.org, il n'y (quasiment) que lui qui sache te le dire (et ceux qui ne l'ont pas prévenu).
Je devrais peut-être poser cette question à Nicolas Chauvat....
Peut-être.
Ouch, on dirait que mon retard vient de me rattrapper plutôt que le contraire. Je vais essayer de régler ça dès ce soir...