utlisant gpsdrive j'ai "fini" la traduction de son fichier de localisation en Francais sauf une sur laquelle je butte :
le mot Bearing veut il signifier "faire le point" "allure" ou bien "Maintient de la route" ?
dans un contexte de navigation routiere ou maritime ou aérienne bien sur.
Afficher les réponses par date
Bonjour,
le mot Bearing veut il signifier "faire le point" "allure" ou bien "Maintient de la route" ?
Le New Oxford American Dictionary dit :
6 the direction or position of something, or the direction of movement, relative to a fixed point. It is typically measured in degrees, usually with magnetic north as zero: "the Point is on a bearing of 015°".
Je suggère donc simplement "le cap" (mais sans la phrase entière, dur de faire plus précis).
FX
Le 04.05.2008 23:02:58, FX a écrit :
Bonjour,
le mot Bearing veut il signifier "faire le point" "allure" ou bien "Maintient de la route" ?
Le New Oxford American Dictionary dit :
6 the direction or position of something, or the direction of movement, relative to a fixed point. It is typically measured in degrees, usually with magnetic north as zero: "the Point is on a bearing of 015°".
Je suggère donc simplement "le cap" (mais sans la phrase entière, dur de faire plus précis).
Il faudrait effectivement la phase entière. On utilise ce mot également pour le pointage d’une antenne, pour une direction, ...
Jean-Luc
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Le 04.05.2008 23:02:58, FX a écrit :
Bonjour,
le mot Bearing veut il signifier "faire le point" "allure" ou bien "Maintient de la route" ?
Le New Oxford American Dictionary dit :
6 the direction or position of something, or the direction of movement, relative to a fixed point. It is typically measured in degrees, usually with magnetic north as zero: "the Point is on a bearing of 015°".
Je suggère donc simplement "le cap" (mais sans la phrase entière, dur de faire plus précis).
Il faudrait effectivement la phase entière. On utilise ce mot également pour le pointage d’une antenne, pour une direction, ...
Jean-Luc
et on trouve le mor dans l'expression idiomatique de la langue courante : "I lost my bearings" = j'étais désorienté, j'ai perdu le nord...
euh!? et azimut? genre langage militaire trouver l'azimut?
Yvon Benoist a écrit :
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Le 04.05.2008 23:02:58, FX a écrit :
Bonjour,
le mot Bearing veut il signifier "faire le point" "allure" ou bien "Maintient de la route" ?
Le New Oxford American Dictionary dit :
6 the direction or position of something, or the direction of movement, relative to a fixed point. It is typically measured in degrees, usually with magnetic north as zero: "the Point is on a bearing of 015°".
Je suggère donc simplement "le cap" (mais sans la phrase entière, dur de faire plus précis).
Il faudrait effectivement la phase entière. On utilise ce mot également pour le pointage d’une antenne, pour une direction, ...
Jean-Luc
et on trouve le mor dans l'expression idiomatique de la langue courante : "I lost my bearings" = j'étais désorienté, j'ai perdu le nord...
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Le Monday 05 May 2008 19:57:52 kerb, vous avez écrit :
euh!? et azimut? genre langage militaire trouver l'azimut?
à ma connaissance l'azimuth est la perpendiculaire à l'endroit ou l'on se trouve, plus utilisé en astronomie
le mot est d'origine arabe dans le contexte de gpsdrive, il y a une valeur en degrés par rapport au Nord
je continue à creuser
A plus
Yvon Benoist a écrit :
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Le 04.05.2008 23:02:58, FX a écrit :
Bonjour,
le mot Bearing veut il signifier "faire le point" "allure" ou bien "Maintient de la route" ?
Le New Oxford American Dictionary dit :
6 the direction or position of something, or the direction of movement, relative to a fixed point. It is typically measured in degrees, usually with magnetic north as zero: "the Point is on a bearing of 015°".
Je suggère donc simplement "le cap" (mais sans la phrase entière, dur de faire plus précis).
Il faudrait effectivement la phase entière. On utilise ce mot également pour le pointage d’une antenne, pour une direction, ...
Jean-Luc
et on trouve le mor dans l'expression idiomatique de la langue courante
: "I lost my bearings" = j'étais désorienté, j'ai perdu le nord...
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
dans le contexte de gpsdrive, il y a une valeur en degrés par rapport au Nord
Comme je le disais dans mon premier mail: s'il est exprimé en degrés par rapport au Nord, y'a aucun doute, c'est bien de "cap" que l'on parle.
FX
Le 07.05.2008 13:34:44, FX a écrit :
dans le contexte de gpsdrive, il y a une valeur en degrés par
rapport au Nord
Comme je le disais dans mon premier mail: s'il est exprimé en degrés par rapport au Nord, y'a aucun doute, c'est bien de "cap" que l'on parle.
L’azimut est l’angle (horizontal) entre une direction et une référence. Le cap est l’azimut par rapport au Nord. Mais le cap implique une idée de déplacement, pas uniquement de relevé.
En astronomie, la référence 0 est le nord est l’azimut est directement l’angle par rapport au nord.
Jean-Luc
Le Wednesday 07 May 2008 13:34:44 FX, vous avez écrit :
dans le contexte de gpsdrive, il y a une valeur en degrés par rapport au Nord
Comme je le disais dans mon premier mail: s'il est exprimé en degrés par rapport au Nord, y'a aucun doute, c'est bien de "cap" que l'on parle.
+1
« Cap au 330 ! » lança le commandant au barreur...
Un ancien matelot ;-)
Alain
Le 05.05.2008 19:57, kerb disait :
euh!? et azimut? genre langage militaire trouver l'azimut?
Yvon Benoist a écrit :
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Le 04.05.2008 23:02:58, FX a écrit :
Bonjour,
le mot Bearing veut il signifier "faire le point" "allure" ou bien "Maintient de la route" ?
Le New Oxford American Dictionary dit :
6 the direction or position of something, or the direction of movement, relative to a fixed point. It is typically measured in degrees, usually with magnetic north as zero: "the Point is on a bearing of 015°".
Je suggère donc simplement "le cap" (mais sans la phrase entière, dur de faire plus précis).
Il faudrait effectivement la phase entière. On utilise ce mot également pour le pointage d’une antenne, pour une direction, ...
Jean-Luc
et on trouve le mot dans l'expression idiomatique de la langue courante : "I lost my bearings" = j'étais désorienté, j'ai perdu le nord...
Moi, je suis complètement azimuté... sans être dans la Royale...
Jean-Charles