Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/util-linux-2.11h.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/util-linux-2.11h.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/util-linux-2.11h.fr.po
In this file, 201 messages have been translated already, accounting for 8%
of the original text size (in raw bytes). Still, 1600 messages need to be
attended to. Most probably, there is a translator already assigned to the
domain `util-linux' in your team. Else, the team leader (if any) should
inform the translation coordinator of who will become responsible for it.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
French language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot util-linux-2.11h.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `util-linux'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-util-linux.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux-local/utils/util-linux/util-linux-2.11h.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/util-linux-2.11h.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/util-linux-2.11h.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/util-linux-2.11h.fr.po
In this file, 39 messages have been translated already, accounting for 1%
of the original text size (in raw bytes). Still, 1762 messages need to be
attended to. Most probably, there is a translator already assigned to the
domain `util-linux' in your team. Else, the team leader (if any) should
inform the translation coordinator of who will become responsible for it.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
French language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot util-linux-2.11h.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `util-linux'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-util-linux.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux-local/utils/util-linux/util-linux-2.11h.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/ld-2.11.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/ld-2.11.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/ld-2.11.fr.po
All its 364 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `ld', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-ld.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/binutils/binutils-2.11.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/wdiff-0.5g.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/wdiff-0.5g.fr.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/fr/wdiff-0.5g.fr.po
In this file, 46 messages have been translated already, accounting for 33%
of the original text size (in raw bytes). Still, 28 messages need to be
attended to. Most probably, there is a translator already assigned to
the domain `wdiff' in your team. Else, the team leader (if any) should
inform the translation coordinator of who will become responsible for it.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
French language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot wdiff-0.5g.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `wdiff'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-wdiff.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.iro.umontreal.ca/~pinard/wdiff/wdiff-0.5g.tar.gz
Pour ceux qui veulent écrire leurs HOWTOs en DocBook/XML et utiliser les
feuilles de style XSL du LDP pour générer les autres versions de leur
docuemnt.
--
Nicolas Chauvat
http://www.logilab.com - "Mais où est donc Ornicar ?" - LOGILAB, Paris (France)
---------- Forwarded message ----------
Date: Tue, 4 Sep 2001 14:03:35 -0400
From: Dan York <dyork(a)e-smith.com>
To: Dan Scott <dan.scott(a)acm.org>
Cc: Florin Andrei <elf_too(a)yahoo.com>,
LinuxDoc Mailing List <discuss(a)linuxdoc.org>
Subject: Re: XML template
Dan (and Florin),
> http://www.xmlsoft.org), installing the latest DocBook XSL stylesheets
> (available from http://docbook.sourceforge.net) and issuing the following
> command:
>
> bash$ xsltproc --docbook $path_to_stylesheets/xhtml/docbook.xsl \
> DocBookTemplate.xml > output.html
>
> Fast and easy. The output will look slightly different than the
> results on LDP, but the parsing is good. I love it; I hope you will
> too.
About a month ago, I committed to LDP CVS some XSL stylesheets that
duplicate the formatting found in ldp.dsl. You can find them in CVS or
through the web at:
http://cvsview.linuxdoc.org/index.cgi/builder/xsl/
To build a *single-page* HTML file, call 'ldp-html.xsl'. To build a
set of linked HTML pages, call 'ldp-html-chunk.xsl'.[1] Both of those
in turn call 'ldp-html-common.xsl', which does the meat of the processing.
There is also a 'ldp-print.xsl' there as well, but it is just a placeholder
for whenever I (or someone else) gets time to play around with FOP or
PassiveTex enough to write the appropriate XSLT.
By the way, to use them, you will need to modify the pathnames in
ldp-html.xsl and ldp-html-chunk.xsl to point to wherever you have installed
Norm's XSL stylesheets.
I use a variation of these stylesheets all the time with xsltproc and
it works fantastically.
Regards,
Dan
[1]. The reason there are multiple files instead of just a single stylesheet
like ldp.dsl is due to a change in the way multiple files are generated.
With SGML/DSSSL, the separation into multiple files was a function of the
processor (i.e. jade/openjade). With XML/XSLT, it is a function of the
*stylesheets* and therefore you need to call a different stylesheet if you are
generating multiple files (called "chunking" in XML/XSLT lingo) or generating
a single page.
--
Dan York, Director of Training dyork(a)e-smith.com
Ph: +1-613-751-4401 Cell: +1-613-263-4312 Fax: +1-613-564-7739
Mitel Network Corporation Network Server Solutions Group
150 Metcalfe St., Suite 1500, Ottawa,ON K2P 1P1 Canada
http://www.e-smith.com/http://www.mitel.com/
_________________________
http://list.linuxdoc.org/