Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/parted-1.4.22.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/parted-1.4.22.fr.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/fr/parted-1.4.22.fr.po
All its 279 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `parted', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/parted-1.4.22.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/bison-1.30h.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/bison-1.30h.fr.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/fr/bison-1.30h.fr.po
All its 139 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `bison', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-bison.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/bison/bison-1.30h.tar.bz2
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/wget-1.8.1.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/wget-1.8.1.fr.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/fr/wget-1.8.1.fr.po
In this file, 185 messages have been translated already, accounting
for 98% of the original text size (in raw bytes). Still, 4 messages
need to be attended to. Michel Robitaille is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
French language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot wget-1.8.1.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `wget'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-wget.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/wget/wget-1.8.1.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/indent-2.2.7.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/indent-2.2.7.fr.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/fr/indent-2.2.7.fr.po
In this file, 25 messages have been translated already, accounting for 45%
of the original text size (in raw bytes). Still, 33 messages need to be
attended to. Michel Robitaille is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
French language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot indent-2.2.7.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `indent'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-indent.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/indent/indent-2.2.7.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/gettext-0.11-pre4.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/gettext-0.11-pre4.fr.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/fr/gettext-0.11-pre4.fr.po
In this file, 275 messages have been translated already, accounting
for 96% of the original text size (in raw bytes). Still, 17 messages
need to be attended to. Michel Robitaille is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
French language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot gettext-0.11-pre4.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `gettext'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gettext.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/gettext/gettext-0.11-pre4.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/nano_1_0-1.0.7.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/nano_1_0-1.0.7.fr.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/fr/nano_1_0-1.0.7.fr.po
All its 225 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `nano_1_0', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-nano_1_0.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://nano-editor.org/dist/v1.0/nano-1.0.7.tar.gz
Bonjour,
Je suis sur un projet de traduction en français de la documentation du
serveur DNS MaraDNS (http://maradns.org/) (qui est tout à fait
recommandable d'ailleurs, mais c'est un autre sujet :-)
Si parmi vous se trouvent des utilisateurs de ce logiciel ou bien des
volontaires, j'aimerais trouver des relecteurs du tutoriel et des
pages de manuel disponibles à l'adresse :
http://glou.net/~thomas/software/maradns/doc-fr/
(par commodité, les pages de manuel converties en HTML se retrouvent dans
le répertoire "tutorial").
Si des gens souhaitent m'aider sur ce projet, je suis tout à fait
partant, le logiciel comportant une partie "documentation avancée"
dense et intéressante.
Merci d'avance,
--
Thomas Seyrat.
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/soundtracker-0.6.4.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/soundtracker-0.6.4.fr.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/fr/soundtracker-0.6.4.fr.po
In this file, 415 messages have been translated already, accounting
for 97% of the original text size (in raw bytes). Still, 17 messages
need to be attended to. Michel Robitaille is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
French language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot soundtracker-0.6.4.fr.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `soundtracker'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-soundtracker.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.soundtracker.org/pub/soundtracker/v0.6/soundtracker-0.6.4.tar.gz
Hello, members of the French team at `traduc(a)traduc.org'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/fr/kbd-1.06.fr.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted French translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/fr/kbd-1.06.fr.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/fr/kbd-1.06.fr.po
All its 215 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `kbd', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the French language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-kbd.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-fr.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux-local/utils/kbd/kbd-1.06.tar.gz
Bonjour Jean-Philippe,
je ne savais pas autant de choses sur Netbios & compagnie.
C bien d'avoir des traducteurs qui connaissent leur sujet, donc si vous pouvez
vous charger du RFC 1002, tant mieux ! c cool.
Je mets à jour le site du projet pour refléter votre intention de traduction du
RFC 1002 et souligner l'importance du RFC 1001.
Cordialement,
--
Nico
Les RFC en Français:
http://www.rfc-editeur.org
En réponse à Jean Philippe Guillemin <jpguillemin(a)cf6.fr>:
> Bonjour,
>
> Je pense effectivement que ces RFC méritent une attention particulière,
> pour
> trois raisons :
>
> 1) Les détails de NETBIOS et des messages SMB sont très peu
> documentés,
> 2) Ce protocole est courant sur les LAN et devrait l'être davantage à
> l'avenir (surtout depuis que SAMBA en permet l'implémentation sur
> UNIX),
> 3) NETBIOS comporte de réelles failles de sécurité, il est donc crucial
> d'en
> connaître les détails.
>
> La RFC 1001 est conceptuelle et verbeuse, donc facile mais fastidieuse
> à
> traduire.
> La RFC 1002 est technique (format des trames) donc moins aisée mais
> plus
> rapide à translater en français.
>
> A ma connaissance aucun draft ou rfc n'expose en détail le format des
> trames
> SMB.
>
> Fyodor écrit d'ailleurs :
>
> "As far as I know no RFC on SMB protocol were ever released, Samba
> has been developed by reversing it. I''ve got an excellent book on
> SMB protocol called 'DCE/RPC over SMB, Samba and Windows Domain
> Internals'
> by Luke Kenneth and Casson Leighton, that's might be what you want. :)
>
> Anyway A few pointers from the book:
>
> ftp://ftp.microsoft.com/devlopr/drg/CIFS/
> http://www.opengroup.org/dce/
> http://www.microsoft.com/com/dcom.asp
> "
>
> Si je trouve le temps au milieu de mes différents projets, j'envisage
> de
> commencer par la 1002.
>
> Qu'en pensez vous?
>
> <:-*)
>
> -----Message d'origine-----
> De : nicolas.jourdan(a)rfc-editeur.org
> [mailto:nicolas.jourdan@rfc-editeur.org]
> Envoyé : lundi 24 décembre 2001 10:56
> À : Jean Philippe Guillemin
> Cc : traduc(a)traduc.org
> Objet : Re: [Traduc] rfc1001 et 1002
>
>
> Bonjour Jean Philippe,
>
> il n'existe pas à ma connaissance de traductions de ces deux RFC, donc
> vous
> pouvez vous y mettre si vous le souhaitez ;-)
> Dès que possible, j'ajouterai ces deux RFC dans la liste des RFC
> intéressantes
> à traduire sur le site du projet et je vous recontacterai si une
> traduction
> est
> disponible un jour.
>
> Bonnes fêtes, cordialement,
> --
> Nico
> Les RFC en Français:
> http://www.rfc-editeur.org
>
> En réponse à Jean Philippe Guillemin <jpguillemin(a)cf6.fr>:
>
> > Bonjour,
> >
> > Je recherche une traduction des RFC sur NETBIOS.
> >
> > Merci de votre aide.
> >
> > Bonnes fêtes de fin d'année
> >
> > Cordialement
> >
> > JP
> >
> >
> >
> > .
> >
> >
> >
>
>
> .
>
>
>
>
> .
>
>
>