Le vendredi 16 avril 2010 à 12:00 +0200, gnomefr-request@traduc.org a écrit :
Message: 3 Date: Fri, 16 Apr 2010 11:07:18 +0200 From: bruno annoa.b@gmail.com Subject: [Gnomefr] petite question : libgda To: traduction gnome gnomefr@traduc.org Message-ID: 1271408838.15958.80.camel@alba2 Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Bonjour,
Après avoir relu la traduction de libgda » master » français Traductions de l'interface utilisateur dans les Dépendances externes (GNOME) et Applications de productivité GNOME-Office
je me suis posé cette question à laquelle, je n'ai toujours pas de réponse : ============================================================
Je ne sais pas s'il faut traduire les n?uds "table" et "query" sinon à part cela je pense que c'est prêt pour le commit :
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:248, c-format #, fuzzy msgid "Node must be "table" or "query", and is "%s"" msgstr "Le n?ud doit être « table » ou « query » et c'est « %s »"
#: ../tools/browser/data-manager/spec-editor.c:174 #, fuzzy msgid "" "<small>The XML tree's root node must be a <span foreground= "#4e9a06" ""><tt><data></tt></span>, which is allowed to contain one or more " "data source definitions.\n" "Each data source is defined by <span foreground="#4e9a06 "><tt><query>" "</tt></span> or <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span> " "nodes, both accepting the following optional attributes:\n" " - <span foreground="#4e9a06">"id"</span> to specify a data source " "string ID, used when linking data sources one to another;\n" " - <span foreground="#4e9a06">"title"</span> to specify a title.\n" "\n" "Use the <span foreground="#4e9a06"><tt><query></tt></span> tag to " "specify an SQL SELECT statement, as the contents of the tag. Linkage to " "other\n" "data sources can be achieved using variables in the SELECT's SQL.\n" "\n" "Use the <span foreground="#4e9a06"><tt><table></tt></span> tag to " "define a data source which will display the contents of a table. This tag:\n" " - requires the <span foreground="#4e9a06">"name"</span> attribute which " "represents the table name.\n" "</small>" msgstr "" "<small>Le n?ud racine de l'arbre XML doit être une <span foreground= "#4e9a06" ""><tt><donnée></tt></span> qui peut contenir une ou plusieurs " "definitions de source de données.\n" "Chaque source de données est définie par des n?uds <span " "foreground="#4e9a06"><tt><query>" "</tt></span> ou <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span>, " "acceptant tous les deux les attributs facultatifs suivants :\n" " - <span foreground="#4e9a06">"id"</span> pour indiquer un identificateur " "de " "chaîne source de données, utilisé pour lier des sources de données à une " "autre ;\n" " - <span foreground="#4e9a06">"title"</span> pour indiquer un titre.\n" "\n" "Utilisez l'étiquette <span foreground="#4e9a06 "><tt><query></tt></span>" " pour " "spécifier une instruction SQL SELECT en tant que contenu de l'étiquette. Des " "liens vers d'autres\n" "sources de données peut être réalisés en utilisant des variables dans le SQL " "de SELECT.\n" "\n" "Utilisez l'étiquette <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span>" " pour " "spécifier une source de données qui affiche le contenu d'une table. Cette " "étiquette :\n" " - nécessite l'attribut <span foreground="#4e9a06">"name"</span> qui " "représente le " "nom de la table.\n" "</small>" -------------- section suivante -------------- Une pièce jointe HTML a été nettoyée... URL: http://listes.traduc.org/pipermail/gnomefr/attachments/20100416/2375515f/attachment-0001.html
Salut Bruno,
Je pense qu'il ne faut traduire ni query, ni table. C'est indiqué dans le fichier source sous forme de commentaire. ..... else { g_set_error (error, 0, 0, /* Translators: Do not translate "table" nor "query" */ _("Node must be "table" or "query", and is "%s""), (gchar*)node->name); g_object_unref (source); source = NULL; }
Je traduirais donc : Le nœud doit être soit <table>, soit <query>, or c'est <%s>
Avec < > car ce sont des balises XML
Pour la deuxième chaîne, il y aurait de mon point de vue une erreur. Elle ne saurait être extraite de #: ../tools/browser/data-manager/spec-editor.c:174
Je l'ai retrouvée dans /libgda/tools/browser/help/C/data-manager-xml-syntax.page
(je tiens à ta disposition le .html correspondant si cela t'intéresse)
mais développée d'une manière différente (d'où le fuzzy ?). Dans le même esprit que ce qui précède, je ne traduirait pas non plus <data> et j'appellerais ces attributs des balises et non des étiquettes. Ce qui donnerait: msgstr "" "<small>Le nœud racine de l'arbre XML doit être <span foreground= "#4e9a06" ""><tt><data></tt></span> ; il peut contenir une ou plusieurs " "definitions de source de données.\n" "Chaque source de données est définie par un nœud <span " "foreground="#4e9a06"><tt><query>" "</tt></span> ou <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span>, " "acceptant l'un et l'autre les attributs facultatifs suivants :\n" " - <span foreground="#4e9a06">"id"</span> pour indiquer un identificateur " "de " "chaîne source de données, utilisé pour lier des sources de données à une " "autre ;\n" " - <span foreground="#4e9a06">"title"</span> pour indiquer un titre.\n" "\n" "Utilisez la balise <span foreground="#4e9a06 "><tt><query></tt></span>" " pour " "spécifier une instruction SQL SELECT en tant que contenu de l'étiquette. Des " "liens vers d'autres\n" "sources de données peuvent être réalisés en utilisant des variables dans le SQL " "de SELECT.\n" "\n" "Utilisez la balise <span foreground="#4e9a06 "><tt><table></tt></span>" " pour " "spécifier une source de données qui affiche le contenu d'une table. Cette " "balise :\n" " - nécessite l'attribut <span foreground="#4e9a06">"name"</span> qui " "représente le " "nom de la table.\n" "</small>"
Amicalement, GéOde