Je ne crois qu'il soit trop tard pour Boxes. Après tout, presque personne n'utilise Boxes actuellement (d'accord, je n'ai pas de donné là-dessus, mais il me semble plus probable que ce soit le cas plutôt que l'inverse). Si un autre nom convient mieux, il faut le changer maintenant plutôt que de se le trimballer longtemps.
Pour ce qui est de l'argument de la traduction des noms d'applications, je crois que "Agenda"/"Calendar" ou "Photos"/"Pictures" n'a pas soulevé de polémiques. Je ne pense pas que la recherche du nom en anglais soit un problème : - Je doute que beaucoup d'utilisateur de gnome en français chercheront de l'aide en anglais. - Je pense qu'il est toujours possible de trouver le nom d'origine à partir des fenêtres "About". - Je pense qu'il serait étrange et dommageable d'avoir un nom anglais au milieu d'une interface tout en français. Et ce qu'on doit regarder en premier, c'est l'expérience de l'utilisateur de GNOME, pas de la personne qui cherche à produire un rapport de bug sur une application GNOME.
Après, je reconnais qu'il n'y a pas de traductions idéale de "Boxes".
Pour des cas comme ça, je pense que l'idéal serait de tester différents noms au près des utilisateurs :
Prendre deux ou trois personnes qui n'utilisent pas GNOME ni nécessairement de logiciel de contrôle à distance ou de virtualisation, leur proposer une image du bureau avec différentes applications et leur proposer un mini scénario :
- Vous voulez contrôler à distance un ordinateur. Sélectionnez une application qui doit, selon vous, permettre de contrôler un ordinateur à distance.
On peut se dire que c'est un peu long à faire, mais je pense qu'un screenshot (avec des entrées créées pour l'occasion) et deux trois personnes de son entourage peuvent suffire à se faire déjà une petite idée de la compréhension des termes. Je pense toutefois qu'on a plus intérêt à prendre notre temps quitte à changer le nom, même si l'on trouve des références à Boxes sur internet.
Sinon, j'aime bien "Portail".
Je dois dire qu'en plus, l'icône va pas aider les utilisateurs à s'y retrouver...
Le dimanche 01 avril 2012 à 23:15 +0300, Luc Pionchon a écrit :
2012/4/1 Bruno Brouard annoa.b@gmail.com:
Le vendredi 30 mars 2012 à 19:41 +0200, Bruno Brouard a écrit :
Le vendredi 30 mars 2012 à 17:30 +0200, Alexandre Franke a écrit :
Bonjour,
Bruno a écrit :
Je pensais que mes propositions ici http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3 Boxes = Machines étaient validées, n'ayant eu aucun réaction suite à mon courriel.
Je viens de modifier la page sur traduc : http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3
Une chose me dérange fortement avec Boxes = Machines, c'est le retard de phase que l'on a déjà. Dans tous les documents, blog en français , ... que je lis, on trouve déjà "GNOME Boxes" comme nom d'application. Le passage à "Machines" risque d'être déroutant et de ne pas fonctionner correctement. Les releases-notes parlant déjà de Boxes en français.
D'autre part, si les utilisateurs recherchent de l'aide sur le Web sur "GNOME Machines" ou veulent déposer un rapport de bogue, je ne suis pas sûr qu'ils trouveront leur bonheur ou feront le lien avec GNOME Boxes. C'est pour ça qu'au départ, je n'étais pas très chaud pour traduire le nom des applications en français.
Je pense que nous avons raté le coche la dessus, sinon cela risque d'être une dure lutte pour faire passer ce changement. Qu'en pensez-vous ? Qui est prêt à mouiller sa chemise pour identifier et corriger sur le Web et dans gnomefr, la présence de Boxes ?
Pour corriger le Web c'est plus que la chemise qu'il faut mouiller :)
Je dirais que l'on a raté le coche, et que c'est bien comme ça. J'avoue ne pas être très chaud pour Machines qui est quand même très très générique.
Comme dirait Patrice Lafond, il y avait aussi « Portail », en sept lettres.
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr