Le vendredi 30 mars 2012 à 19:41 +0200, Bruno Brouard a écrit :
Le vendredi 30 mars 2012 à 17:30 +0200, Alexandre Franke a écrit :
Bonjour,
Bruno a écrit :
Je pensais que mes propositions ici http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3 Boxes = Machines étaient validées, n'ayant eu aucun réaction suite à mon courriel.
Je viens de modifier la page sur traduc : http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3
Une chose me dérange fortement avec Boxes = Machines, c'est le retard de phase que l'on a déjà. Dans tous les documents, blog en français , ... que je lis, on trouve déjà "GNOME Boxes" comme nom d'application. Le passage à "Machines" risque d'être déroutant et de ne pas fonctionner correctement. Les releases-notes parlant déjà de Boxes en français.
D'autre part, si les utilisateurs recherchent de l'aide sur le Web sur "GNOME Machines" ou veulent déposer un rapport de bogue, je ne suis pas sûr qu'ils trouveront leur bonheur ou feront le lien avec GNOME Boxes. C'est pour ça qu'au départ, je n'étais pas très chaud pour traduire le nom des applications en français.
Je pense que nous avons raté le coche la dessus, sinon cela risque d'être une dure lutte pour faire passer ce changement. Qu'en pensez-vous ? Qui est prêt à mouiller sa chemise pour identifier et corriger sur le Web et dans gnomefr, la présence de Boxes ?
Bruno
Pour moi, à part celles où il y a une alternatives proposée, c'est effectivement validé et il ne me semble pas que quelqu'un s'oppose à ces choix.
Il reste encore à trancher pour les propositions avec une alternative. Il y a des règles qui sont applicables à tous et donnent une cohérence :
- garder un nom court
- utiliser un nom qui désigne l'ensemble d'objets manipulés par
l'application (Fichiers, Images…)
Je liste ici les noms pour lesquels des alternatives sont proposées, avec mon opinion : Web → Web ou Navigateur Web. Je vote pour Web, on n'a pas « browser » dans la chaîne en anglais et ça colle avec les règles pré-citées Chat → Discussion ou Messagerie instantanée. Je vote Discussion (règles pré-citées). Contacts → Carnet d'adresses ou Contacts. Je vote Contacts, comme expliqué dans une autre discussion ça fait aussi office de liste de contacts pour la messagerie instantanée et ça colle avec les règles pré-citées. Transfers → Transferts ou Téléchargements. Je vote Transferts, qui correspond plus à la chaîne d'origine, qui colle avec les règles pré-citées et qui permet de bien distinguer l'application et le dossier. Character map → Table de caractères ou Caractères. Je vote Caractères pour respecter les règles pré-citées, même si en anglais il y a incohérence (et je vais pousser chez les designers pour régler cette incohérence). Usage → Moniteur système ou Utilisation. Je vote Utilisation, Moniteur système existe déjà et c'est une sous-partie de ce que sera Usage (regroupé avec Baobab).
Notons que Transfers, Character map et Usage ne sont que des projets et il n'est donc pas encore indispensable de se prononcer pour ceux-ci.
Aucune de tes propositions me contrarie.