Christophe Fergeau wrote:
Bonjour,
Ce n'est qu'un mail, c'est bon, c'est ni le premier ni le dernier à faire des fautes dans un mail ;) D'ailleurs, y a de bonnes chances que je fasse pire que Christophe avec ce mail...
Pas pire, non, mais pas mieux (trouvé e aigu...).
C'est pas plus ou moins ce que fait rosetta (https://launchpad.ubuntu.com/rosetta) ? (j'ai pas trouver comment tester sans créer un compte, donc j'ai pas été plus loin, ça n'a peut être rien à voir avec un wiki).
Je ne connaissais pas "Rosetta" mais c'est une très bonne idée. Ubuntu semble très innovant. J'utilise par exemple leur WIKI
https://www.ubuntulinux.org/wiki/HoaryPMResults#msg20050418221443+0100@https...
pour mettre à jour un tableau qui s'enrichit de jour en jour des possibilités des portables récents à utiliser la mise en veille. Il s'agit pourtant d'un tableau, a priori plus difficile à mettre en forme qu'un simple texte.
Ce lien wiki est référencé dans linux/Documentation/power/video.txt du dernier noyau 2.6.12-rc1 . Cela signifie que Linux accorde dorénavant un grand crédit aux WIKIs.
Mandrake Linux (Mandriva) utilise les WIKIs très fréquemment maintenant avec un grand succès.
Rosetta permet de traduire "online" et d'obtenir les .po et .mo "online également mais il lui manque le développement WIKI, seul garant selon moi d'une bonne traduction. Un bon WIKI doit avoir un espace de discussion et un bon historique. Wikipedia semble le plus abouti. Et dans ce dernier cas, il n'est même pas nécessaire de restreindre l'accès par des "login" et une modification "anonyme" (log de l'adresse IP uniquement) est autorisée par wikipedia. Le login (adresse électronique à fournir) permet aux membres affiliés de faire reconnaître leur travail ce qui me paraît normal.
Pour ma part, je ne suis pas trop en faveur d'un wiki, essentiellement parce que c'est probablement assez lourd à mettre en place, et parce que de toute façon,je ne pense pas que ça soit une bonne idée de laisser la possibilité à n'importe qui de modifier une traduc sans qu'elle soit contrôlée par une personne "de confiance"
Il y a des bandits cultivés et n'est-ce la seule chose qui importe en matière de traduction ?
avant d'atterrir dans le CVS de GNOME.
Comme pour Ubuntu Rosetta, il n'y aurait plus de CVS pour les traductions (c'est celui-là qui est en cause) ou du moins ce n'est pas sur le CVS que le travail serait effectué et visible mais sur un rosetta/wiki (certes à créer).
Nicolas
Christophe
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr