Le lundi 18 avril 2005 à 14:39 +0200, Thomas a écrit :
Bonjour,
J'ai regardé la traduction de nautilus-cd-burner pour gnome 2.10 et 2.12 et je me permets d'émettre une remarque sur la traduction suivante :
#: ../cdburn.glade.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The selected files are being written to a %s. This operation may take a long " "time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Les fichiers choisis doivent être gravés sur un CD ou un DVD. Cette " "opération pourrait prendre du temps, selon la quantité de données et la " "vitesse d'écriture."
Je traduirai ceci par : "Les fichiers choisis doivent être gravés sur un CD ou un DVD. Cette " "opération peut prendre un certain temps, selon la quantité de données et la " "vitesse d'écriture."
L'emploi d'un conditionnel n'est pas justifié d'après moi et seule une probabilité moyenne est émise. Pouvoir au présent remplit donc amplement cette tâche.
Fichiers po concernés : http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/PO/nautilus-cd-burner.HEAD.fr.po http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.12/PO/nautilus-cd-burner.HEAD.fr.po
Bonjour,
Merci pour ces remarques sur la traduction de gnome-cd-burner. Je vais les prendre en compte dans la prochaine traduction.
Jean-Michel
_____________________________________________________________________
Envie de discuter gratuitement avec vos amis ? Téléchargez Yahoo! Messenger http://yahoo.ifrance.com