Bonjour,
j'ai comparé la relecture de Claude avec ma propre version. C'est instructif, pour sûr, mais cela me fait me poser quelques questions :
- il faut utiliser la 3ème personne pour les infobulles, certes. Mais, y a-t-il un moyen simple de savoir qu'il s'agit d'une infobulle ?
- y a-t-il des règles pour « traduire » les raccourcis clavier ? Quand « _File » devient « _Fichier », pas de problème (même lettre, même position), mais on trouve d'autres exemples moins évidents : « _Avec » pour « _With » (même position, mais lettre différente) ou même « Re_mplacer » pour « Re_place » (lettre et position différentes).
- ensuite, un point d'incompréhension sur une traduction précise : pour #: ../src/dialogs/cell-sort.glade.h:6 msgid "Locale:" j'avais proposé « Localisation : », mais cela a été corrigé en « Locale : » ... qui pour moi n'existe pas en Français ! Je comprends d'autant moins la correction qu'on trouve « localisation » ailleurs : ainsi, cette traduction s'intègre dans une fenêtre (celle de Données > Trier...) et l'on obtient : « Locale : Localisation courante » (ce « Locale : » étant la chaîne qui me pré-occupe).
Merci pour vos remarques et commentaires !
Pierre