Par ailleurs, dans mon dictionnaire (larousse), signets est le terme recommandé pour les navigateurs web et en informatique en général.
Je sais, c'est comme cédérom, butineur et autres babillards ;-) Bon, les dictionnaires ne sont pas toujours au fait du langage courant dans notre milieu, un peu technique. Nous avons fait des choix, et il est clair que nous ne suivons pas forcément les recommendations des dictionnaires. Il y a une touche personnelle à la traduction et c'est pourquoi nous avons souvent eu de bon échos.
A propos comment fait tu tes sondages ?
Je ne fait pas, où plutot je laisse faire.
En fait, depuis le début, j'avais mis mon adresse mail pour aider les gens dans le besoin, et depuis j'ai reçu de nombreux mails de non-informaticiens qui m'ont donné leur avis sur tel ou tel point de la traduction. Ca m'a permis d'avoir un panel plus représentatif des utilisateurs de l'Internet. Effectivement, les discussions sur DLFP ou sur IRC sont biaisées, car les personnes qui interviennent sont plutot versées dans l'informatique et dans le libre (souvent).
Là, j'ai eu des retours (plusieurs centaines de mails par an depuis 3 ans (ouh la la, déjà 3 ans !)) de gens d'origine très variées, et de toute la francophonie (Europe, Amérique essentiellement.) Ce qui est intéressant, c'est que notre traduction a été appréciée par divers enseignant en français, pour lesquels le français n'est pas la langue natale, mais qui utilise désormais Mozilla en français dans leur classe (des espagnols si mes souvenirs sont bons).
C'est une démarche intéressant à faire, et je vous encourage justement à ouvrir vos travaux à des communautés très larges. Notre objectif depuis le début est la "World domination" ! Si, si. Donc Mozilla doit plaire autant au français, qu'au belge, qu'au sénégalais, qu'au russe (si si ils parlent bcp français là-bas). Il doit aussi etre accessible, c'est pour ça que les termes plugin et meme parfois email sont restés. Meme si intellectuellement ce n'est pas toujours satisfaisant, ça nous permet de toucher un large public (comme le contribuable suisse par exemple ;-) ).
Sinon j'interroge les clients que je vais dépanner. Des utilisateurs de base pour qui même le mot icone n'est pas parlant.
Très bonne initiative !
Amitiés, David