«greffon» pourrait disparaitre devant «plug-in» ou «plugin» mais ça me semble un peu lache et un manque d'imagination.
C'est ce qu'on se disait aussi dans frmozilla. Mais nous partons du principe que la traduction est un service que l'on rend à la communauté, pas l'expression de notre aptitude à manipuler le français dans tous les sens. Il faut vraiment se mettre dans la peau du neuneu de base (passez moi l'expression ;-) ) et bien voir que, pour que le Logiciel Libre se répande, il faut que les termes utilisés soient compréhensibles par la majorité. Hors, nous, informaticiens, nous ne sommes qu'une minorité !
Pensez à votre grand-mère ou à votre vieil oncle de Tourraine (je salue au passage les natifs de la Tourraine qui, rapellons, parlent tous depuis toujours un patois local qui s'appelle le ... français !)
En tout cas, j'espère qu'on n'aura pas bientôt à écrire à l'académie française pour changer l'orthographe en license, gallerie, mirroir et autres moneyable car certes la langue est vivante mais à force de lacher du lest... je ne sais pas où on va là.
Je ne pense pas. D'ailleurs, les intellectuels américains commencent à grogner car l'américain moyen emploi de plus de plus de mots français !
Dans frmoz, notre philosophie est de se dire que l'Internet est aussi fait pour communiquer avec le reste du monde, donc, à terme, favoriser le mélange des langues (bon ok, on traduit un navigateur ;-) )
PS : marque-pages c'est pas mal car ça évoque quelque chose de commun
merci
David