2012/4/1 Bruno Brouard annoa.b@gmail.com:
Le vendredi 30 mars 2012 à 19:41 +0200, Bruno Brouard a écrit :
Le vendredi 30 mars 2012 à 17:30 +0200, Alexandre Franke a écrit :
Bonjour,
Bruno a écrit :
Je pensais que mes propositions ici http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3 Boxes = Machines étaient validées, n'ayant eu aucun réaction suite à mon courriel.
Je viens de modifier la page sur traduc : http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3
Une chose me dérange fortement avec Boxes = Machines, c'est le retard de phase que l'on a déjà. Dans tous les documents, blog en français , ... que je lis, on trouve déjà "GNOME Boxes" comme nom d'application. Le passage à "Machines" risque d'être déroutant et de ne pas fonctionner correctement. Les releases-notes parlant déjà de Boxes en français.
D'autre part, si les utilisateurs recherchent de l'aide sur le Web sur "GNOME Machines" ou veulent déposer un rapport de bogue, je ne suis pas sûr qu'ils trouveront leur bonheur ou feront le lien avec GNOME Boxes. C'est pour ça qu'au départ, je n'étais pas très chaud pour traduire le nom des applications en français.
Je pense que nous avons raté le coche la dessus, sinon cela risque d'être une dure lutte pour faire passer ce changement. Qu'en pensez-vous ? Qui est prêt à mouiller sa chemise pour identifier et corriger sur le Web et dans gnomefr, la présence de Boxes ?
Pour corriger le Web c'est plus que la chemise qu'il faut mouiller :)
Je dirais que l'on a raté le coche, et que c'est bien comme ça. J'avoue ne pas être très chaud pour Machines qui est quand même très très générique.
Comme dirait Patrice Lafond, il y avait aussi « Portail », en sept lettres.