D'un autre côté, un responsable de Sun France me racontait l'autre jour qu'à force de vouloir trouver des équivalents français pour tout, les traductions "trop traduites" menaient à une certaine confusion chez les utilisateurs.
A titre indicatif, dans Mozilla nous avons mis courrier ou message suivant la situation. On a éliminer les e-mail (sur un consensus du groupe, bien que je sois opposé à son élimination systématique) et j'ai éliminé courriel sur un consensus... personnel !
Quand on a la place, on met courrier électronique aussi.
Cependant, je suis d'accord sur le fait que certains termes sont déjà passés dans le langage courant et qu'il est inutile de vouloir toujours trop traduire :
- plugin - fenêtre popup - cookie - etc...
sont toujours présents dans Mozilla et tout le monde comprend ce que ça veut dire.
David