Bonjour,
L'état du module gnome-applets - master - invest (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-applets/master/invest/fr
Alain,
S'il restait bien
90 messages traduits, 2 traductions approximatives, 15 messages non traduits. AVANT que tu ne déposes ton fichier alors
je ne "comprends" pas trop la façon dont tu relis.
Mes consignes seraient (pour une relecture) :
- il faut traduire au maximum tous les messages (sinon l'indiquer
dans le dépôt de ta relecture)
- il faut marquer fuzzy ceux pour lesquels tu as un doute
- il y avait pas mal de messages pour lesquels, une partie du message n'était pas traduit sans marque de fuzzy (donc la relecture de ta relecture n'était pas facile car il fallait sans cesse passer
du xml français de la doc au fichier .po d'origine.
Merci quand même pour ta relecture :-)
Pour ma part, j'ai encore fait pas mal de modifs, en particulier
je propose
- une utilisation de cotation presque partout comme dans l'applet
- une utilisation du terme "devise" à la place de "monnaie" (il faudra donc modifier l'interface)
- "Currency Rate" pour "Cours de la devise"
(il faudra donc modifier l'interface) c'était "taux de change" avant
Mais si cela hérisse le poil à quelqu'un, pas de problème...
Cordialement
Bruno
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module jhbuild - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/fr
Juste deux fuzzy. Pas tout à fait trivial, j'ai demandé leur avis à Claude Paroz et Frédéric Peters.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gtksourceview - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gtksourceview/master/po/fr
Pour l'essentiel, les phrases non traduites et les fuzzy.
Plus, quelques autres rares propositions (voir le diff)
Geode
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.