Bonjour,
Je me porte candidat pour participer au CA. Je pourrais participer au
bureau mais je préfèrerais que d'autres membres plus impliqués y
trouvent leur place.
Bonne journée,
Éric
Peut-on adhérer en tant que personne morale ?
Est-ce que quelqu'un peut accepter un transfert sur un compte Paypal et faire un chèque/virement pour moi (ça coûte 60 euros de faire des virements à partir du Japon).
Jean-Christophe Helary
---------------------------------
fun: mac4translators.blogspot.com
work: www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: @brandelune
Bonsoir,
----- "Odile Bénassy" <obenassy(a)april.org> a écrit :
> Odile, Le Tue, 8 Dec 2009 22:34:32 +0100,
> > Guillaume Lelarge <guillaume(a)lelarge.info> a écrit :
> > Le problème de se faire héberger, c'est qu'il est difficile d'exiger
> > le redémarrage ou un changement de serveur le moment venu. Ce qui est
> > arrivé, et qui a posé problème.
> oui mais là, Benjamin vous fait une proposition.
>
> Et comme ils sont pas trop trop loin de …
[View More]chez moi, du coup moi je
> propose d'aller appuyer sur le bouton le cas échéant.
> Enfin s'il y a des difficultés.
Tout d'abord : je suis conscient que n'ayant que peu participé à la traduction fr du monde du libre (surtout dans debian en fait... pis xchat et squirrelmail à une époque ...) je n'ai aucune légitimité pour dire quoi que ce soit ici ;)
Ce que vous dites est vrai et fait partie des trucs contre lesquels je me bats (notamment dans mon lug, l'Epplug (à Amiens)) : il est important, quand une boite donne quelque chose, qu'un contrat existe tout de même, genre "on vous donne un serveur mais on vous garantit quand même notre qualité de service etc." Un hosting gratos sans contrat, c'est en effet le cas du kamikaze ;)
Après, ce qui est sûr, c'est que Traduc n'a aucun problème de ce côté : de ce que j'ai compris, au pire il manque un peu de boulot d'adminsys, mais rien de plus grave que cela côté infrastructure : le problème est vraiment dans l'entretien de l'assoce au jour le jour, le suivi des projets, la promotion des contenus et l'animation des groupes de travail etc.
Et sur ce point, je n'ai, hélas, rien à proposer, étant over de over :( sorry guys. (d'où d'ailleurs la seule proposition que je puisse faire : vous fournir l'infrastructure nécessaire à votre fonctionnement, et éventuellement l'administration système qui va avec : c'est mon métier et celui de mes équipes. si cela peut vous libérer du temps, ce sera donc avec joie)
Bises,
Benjamin Sonntag
[View Less]
2009/12/5 <traduc-request(a)traduc.org>:
> Thèmes du jour :
>
> 1. Linux Gazette de décembre 2009 (jcornavin)
>
> Date: Fri, 4 Dec 2009 12:11:36 +0100 (CET)
> From: jcornavin <jcornavin(a)laposte.net>
> Subject: [Traduc] Linux Gazette de décembre 2009
>
>
> Bonjour à tous,
>
> La Linux Gazette de décembre 2009 vient de paraître mais ne contient aucun article
> disponible à la traduction : pour vérifier, il vous suffit de cliquer …
[View More]sur le
> lien de la Gazette américaine : http://linuxgazette.net. Cependant,
> l'interface de notre projet :
> http://www.traduc.org/docs/lgazette/nouvel_etat_gazette.php?1 ne manque pas
> d'articles à traduire en attendant le nouveau numéro.
>
> À bientôt,
> --
> Joëlle Cornavin
Oui car les responsables se demandent si LG doit continuer et demande
des réactions des lecteurs => http://linuxgazette.net/169/TWDT.html
Pour cause de manque de combattants en période festive et chargée...
-- Philippe Petrinko
[View Less]
Bonjour à tous,
La Linux Gazette de décembre 2009 vient de paraître mais ne contient aucun article
disponible à la traduction : pour vérifier, il vous suffit de cliquer sur le
lien de la Gazette américaine : http://linuxgazette.net. Cependant,
l'interface de notre projet :
http://www.traduc.org/docs/lgazette/nouvel_etat_gazette.php?1 ne manque pas
d'articles à traduire en attendant le nouveau numéro.
À bientôt,
--
Joëlle Cornavin
Coordinateur Gazette Linux
coordination-gazette(a)traduc.…
[View More]org
----------------------------------------------------------------------------
Laposte.net fête ses 10 ans !
Gratuite, garantie à vie et déjà utilisée par des millions d'internautes...
vous aussi, pour votre adresse e-mail, choisissez laposte.net.
Laposte.net, bien + qu'une messagerie
----------------------------------------------------------------------------
[View Less]
Bonjour à tous !
J'ai le plaisir de vous convoquer à l'assemblée générale ordinaire 2009
de l'association traduc.org.
Cette assemblée générale aura lieu le 16/12/2009 à 20:30 sur le canal
IRC irc://irc.oftc.net#traduc.
Cette assemblée générale est très importante pour l'avenir de
l'association. En effet, l'ensemble du bureau actuel est démissionnaire
(les membres du bureau souhaitent passer la main). S'il n'est pas
possible de trouver un nouveau bureau, l'association risque de
disparaî…
[View More]tre.
L'ordre du jour est le suivant :
- Rapports et bilan de l'année écoulée.
- Démission du CA et du bureau.
- Proposition de modification des statuts_: passer à 3 personnes le
nombre minimal de membre du CA.
- Avenir de l'association.
- Réorganisation ?
- Élection d'un nouveau conseil d'administration.
Vous êtes tous invité à cette assemblée générale, mais seuls les membres
de l'association pourront voter.
Cordialement.
--
Le conseil d'administration de traduc.org
[View Less]
'jour
j'ai un PDF qui me donne des caractères accentués bizarres quand je l'extrait.
Y a t'il un outil qui pourrait me dire en quoi le fichier est encodé?
Merci.
_______________________________________
----------------------------------------------------------------------------
Laposte.net fête ses 10 ans !
Gratuite, garantie à vie et déjà utilisée par des millions d'internautes...
vous aussi, pour votre adresse e-mail, choisissez laposte.net.
Laposte.net, bien + qu'une messagerie
----------------------------------------------------------------------------
The translation team at launchpad.net has updated the French translation
of the libexif domain and added many translations that aren't included
in the Translation Project libexif.po file. I'm attaching it in case you
would like to review it and update the TP version. Thank-you.
Dan Fandrich
libexif project administrator
Bonsoir à tous !
Nous sommes à nouveau à la recherche d'un volontaire pour reprendre la
coordination de la traduction des guides pratiques, la coordinatrice
actuelle préférant passer la main, faute de temps.
- Quelqu'un est-il intéressé ?
De plus, j'aimerais bien avoir vos avis et vos suggestions sur l'avenir
de la traduction des guides pratiques. Le problème principal est que la
production du LDP est actuellement quasi-inexistante et qu'une partie
significative des …
[View More]documents actuels sont obsolètes.
- Comment souhaitez-vous voir évoluer ce projet ?
- Que voudriez-vous changer ?
Merci d'avance.
Bonne soirée à tous.
--
Jean-Philippe Guérard
http://tigreraye.org
[View Less]
Bonjour,
J'ai remarqué une traduction bizarre concernant la commande GNU "df"
(et ladite bizarrerie arrive sous ubuntu et fedora, donc j'ai pensé
que la source pouvait être ici).
En anglais, il n'y a pas de différence de texte entre la commande sans
option et la commande avec l'option '-P' :
$ LANG=C df |head -n 2
Filesystem 1K-blocks Used Available Use% Mounted on
/dev/sda7 70555164 56987368 9983792 86% /
$ LANG=C df -P |head -n 2
Filesystem 1024-…
[View More]blocks Used Available Capacity Mounted on
/dev/sda7 70555164 56987368 9983792 86% /
Par contre, en français, la traduction de l'en-tête de la troisième
colonne est sensiblement différente :
$ df |head -n 2
Sys. de fich. 1K-blocs Occupé Disponible Capacité Monté sur
/dev/sda7 70555164 56987368 9983792 86% /
$ df -P |head -n 2
Sys. de fich. 1024-blocs Capacité Disponible Occupée Monté sur
/dev/sda7 70555164 56987368 9983792 86% /
La traduction de "used" par "capacité" risque de porter confusion.
Merci
[View Less]