From deny@monaco.net Mon Mar 2 08:29:02 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] La gazette de Mars est parue Date: Mon, 02 Mar 2009 08:28:53 +0100 Message-ID: <49AB8AB5.4060301@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3406214715225140144==" --===============3406214715225140144== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour Voici les articles de la gazette Linux américaine disponibles à la traduction: 2-cent Tip: Reading MHT files in Linux http://linuxgazette.net/160/lg_tips.html Away Mission - 2008 in Review - part 2 http://linuxgazette.net/160/dyckoff.html The Unbearable Lightness of Desktops: IceWM and idesk http://linuxgazette.net/160/okopnik.html Joey's Notes: Bash shell basics http://linuxgazette.net/160/prestia.html Development Builds Layered on Top of a Stable System by Means of Unionfs http://linuxgazette.net/160/wallenstein.html Les articles sont disponibles ici http://www.traduc.org/docs/lgazette/nouvel_etat_gazette.php?1.160.2 Vous pouvez les réserver par simple email à deny(a)monaco.net Bonne semaine --===============3406214715225140144==-- From deny@monaco.net Tue Mar 3 08:57:58 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] Mes astuces de Ben Okopnik Date: Tue, 03 Mar 2009 08:57:50 +0100 Message-ID: <49ACE2FE.8090007@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8714523111044530285==" --===============8714523111044530285== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, Voici un nouvel article traduit qui porte sur quelques astuces sous Linux, en vrac: Lire des fichiers MHT sous Linux Rappels gratuits et rapides sur votre téléphone portable Conversion de polices de caractères en images http://ftp.traduc.org/doc-vf/gazette-linux/html/2009/160/lg160-A.html -- --===============8714523111044530285==-- From deny@monaco.net Tue Mar 3 09:23:16 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 09:23:05 +0100 Message-ID: <49ACE8E9.3040607@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3638633826458849780==" --===============3638633826458849780== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable J'=C3=A9prouve beaucoup de difficult=C3=A9s =C3=A0 d=C3=A9boguer les fichiers= g=C3=A9n=C3=A9r=C3=A9 en=20 docbook provenant du wiki comme pour cet exemple : http://www.traduc.org/Gazette Linux/Brouillons/lg149-C VPN=20 Networking?highlight=3D(149) regardez simplement un extrait du code docbook g=C3=A9n=C3=A9r=C3=A9
Ga= zette=20 Linux/Brouillons/lg149-C VPN=20 Networking192009-0= 3-02=20 18:51:33KamalSawalToure182009-03-02=20 10:53:00KamalSawalToureRel= ecture=20 faite. Traduction finie. Merci pour votre=20 patience172009-= 03-02=20 01:08:45KamalSawalToure162009-03-02=20 01:07:57KamalSawalTourej'a= i=20 fini. Il reste la=20 relecture152009= -02-23=20 15:28:50KamalSawalToure142009-02-23=20 13:35:28KamalSawalToure132009-02-23=20 11:26:29KamalSawalToure122009-02-10=20 18:51:54KamalSawalToure112009-02-10=20 14:57:25KamalSawalToure102009-02-10=20 13:33:23KamalSawalToure92009-02-10=20 12:41:40KamalSawalToure82008-12-07=20 08:27:06 To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 10:12:25 +0100 Message-ID: <49ACF479.1010304@monaco.net> In-Reply-To: <49ACE8E9.3040607@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2718876805163854439==" --===============2718876805163854439== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le 03/03/2009 09:23 AM, en cette journée d'hiver *deny* a écrit fort à propos : > J'éprouve beaucoup de difficultés à déboguer les fichiers généré en > docbook provenant du wiki comme pour cet exemple : > > http://www.traduc.org/Gazette Linux/Brouillons/lg149-C VPN > Networking?highlight=(149) > Je suis désolé , veuillez m'envoyer votre fichier traduit au format xml comme spécifié dans la documentation: http://www.traduc.org/Gazette_Linux/Procédure Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement illisible et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers Cordialement Deny --===============2718876805163854439==-- From jdd@dodin.org Tue Mar 3 10:52:58 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 10:52:12 +0100 Message-ID: <49ACFDCC.6060403@dodin.org> In-Reply-To: <49ACF479.1010304@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0572363428719878394==" --===============0572363428719878394== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit deny a écrit : > Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement illisible > et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers pourquoi ne pas faire le travail sur le wiki? jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============0572363428719878394==-- From deny@monaco.net Tue Mar 3 10:54:27 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 10:54:16 +0100 Message-ID: <49ACFE48.7060801@monaco.net> In-Reply-To: <49ACFDCC.6060403@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6861153323186258494==" --===============6861153323186258494== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le 03/03/2009 10:52 AM, en cette journée d'hiver *jdd* a écrit fort à propos : > deny a écrit : > >> Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement illisible >> et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers > > pourquoi ne pas faire le travail sur le wiki? > > jdd > > c'est-à-dire ? --===============6861153323186258494==-- From deny@monaco.net Tue Mar 3 11:43:20 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 11:43:00 +0100 Message-ID: <49AD09B4.2000507@monaco.net> In-Reply-To: <49AD06C2.9060809@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4522622960780614617==" --===============4522622960780614617== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le 03/03/2009 11:30 AM, en cette journ=C3=A9e d'hiver *jdd* a =C3=A9crit for= t =C3=A0=20 propos : > deny a =C3=A9crit : >> Le 03/03/2009 10:52 AM, en cette journ=C3=A9e d'hiver *jdd* a =C3=A9crit = fort =C3=A0 >> propos : >>> deny a =C3=A9crit : >>> >>>> Le code docbook g=C3=A9n=C3=A9r=C3=A9 par les fichiers wikis est parfait= ement illisible >>>> et je ne saurais accepter =C3=A0 l'avenir de tels fichiers >>> pourquoi ne pas faire le travail sur le wiki? >>> >>> jdd >>> >=20 > un wiki, on peut y =C3=A9crire, non? oui , on va m=C3=AAme dire que c'est un peu fait pour cela >=20 > Apriori, le docbook cr=C3=A9=C3=A9 par MoinMoin passe bien les scripts (ceu= x du > LDP, en tout cas pour l'instant) >=20 Il passe bien les scripts mais il g=C3=A9n=C3=A9re du code degueulasse, qu'il= va=20 me falloir deux heures pour d=C3=A9boguer -rajouter les en-t=C3=AAtes -rajouter les tags docbook omis -faire une mise en page clarifi=C3=A9e voici d'ailleurs le code g=C3=A9n=C3=A9r=C3=A9 pour que chacun (mais il y a p= as=20 vraiment pas grand monde, donc ca devrait =C3=AAtre rapide) puisse se faire=20 une id=C3=A9e du travail =C3=A0 effectuer je vais sur le wiki je trouve la page envoy=C3=A9 par le traducteur je fais afficher en docbook et ensuite je r=C3=A9cup=C3=A8re le fichier g=C3= =A9n=C3=A9r=C3=A9 et attention les yeux,le voici le voila (et j'envoie ci-joint un exemple de fichier "propre", que je dois tirer=20 de ce torchon ) Il n'y a pas un probl=C3=A8me, la ?
Ga= zette=20 Linux/Brouillons/lg149-C VPN=20 Networking192009-0= 3-02=20 18:51:33KamalSawalToure182009-03-02=20 10:53:00KamalSawalToureRel= ecture=20 faite. Traduction finie. Merci pour votre=20 patience172009-= 03-02=20 01:08:45KamalSawalToure162009-03-02=20 01:07:57KamalSawalTourej'a= i=20 fini. Il reste la=20 relecture152009= -02-23=20 15:28:50KamalSawalToure142009-02-23=20 13:35:28KamalSawalToure132009-02-23=20 11:26:29KamalSawalToure122009-02-10=20 18:51:54KamalSawalToure112009-02-10=20 14:57:25KamalSawalToure102009-02-10=20 13:33:23KamalSawalToure92009-02-10=20 12:41:40KamalSawalToure82008-12-07=20 08:27:06KamalSawalToure72008-10-17=20 17:02:24KamalSawalToure62008-10-17=20 17:00:13KamalSawalToure52008-10-17=20 16:28:34KamalSawalToure42008-10-14=20 12:58:08KamalSawalToure32008-10-14=20 11:47:13KamalSawalToure22008-10-01=20 08:50:27KamalSawalToure12008-09-30=20 15:51:29KamalSawalToure
Configuration=20 d'un R=C3=A9seau Priv=C3=A9 Virtuel (VPN)Cr=C3=A9er son propre = R=C3=A9seau=20 Virtuel Priv=C3=A9 (VPN) est assez facile sur des plateformes qui sont=20 livr=C3=A9es avec un pilote tun: cela permet de traiter le flux des paquets=20 r=C3=A9seaux au niveau de l'espace utilisateur. Bien que cela soit=20 consid=C3=A9rablement plus facile que de faire de la programmation r=C3=A9sea= u=20 dans le noyau, il reste cependant quelques d=C3=A9tails =C3=A0 prendre en com= pte.=20 Cet article vous guidera =C3=A0 travers mes trouvailles.=20 IFF_TUN Versus IFF_TAP=20 Le Pilote tun est un p=C3=A9riph=C3=A9rique deux-en-un:=20 Un P=C3=A9riph=C3=A9rique point =C3=A0 p= oint=20 (IFF_TUN). Le p=C3=A9riph=C3=A9rique TUN permet le traitement de paquets IP. = Un p=C3=A9riph=C3=A9rique Ethernet (IFF_TAP= ). Le=20 p=C3=A9riph=C3=A9rique TAP traite les trames Ethernet.=20 Cet article parle du code =C3=A0=20 =C3=A9crire pour le p=C3=A9riph=C3=A9rique Ethernet.Si vous choisissez le p= =C3=A9riph=C3=A9rique=20 IP, alors vous g=C3=A9n=C3=A8rerez 18 octets par paquet trait=C3=A9; le trafi= c est=20 certes moins important (l'en-t=C3=AAte et la queue du paquet Ethernet), mais = vous aurez =C3=A0 coder un peu plus pour mettre en place votre r=C3=A9seau.=20 Activation du pilote=20 Premi=C3=A8rement, on doit s'assurer que le pilote tun est=20 actif.Sur mon syst=C3=A8me Debian, je dois tout simplement le charger:=20 # /sbin/modprobe tun # /sbin/lsmod | grep tun tun=20 10208 0 # /bin/ls -l /dev/net/tun crw-rw-rw- 1=20 root root 10, 200 2008-02-10 11:30 /dev/net/tun La Configuration Pour des besoins=20 de d=C3=A9monstration, on mettra en place un r=C3=A9seau virtuel de deux h=C3= =B4tes.=20 Une fois qu'on a mis la main sur les paquets Ethernet, nous utiliserons=20 l'encapsulation UDP pour les faire transiter d'une interface virtuelle=20 sur l'h=C3=B4te A vers une interface virtuelle sur l'h=C3=B4te B et vice-vers= a. Le=20 socket UDP sera utilis=C3=A9 en mode non-connect=C3=A9; cela a l'avantage de = nous=20 permettre d'utiliser le m=C3=AAme socket pour envoyer et recevoir des paquets= =20 depuis n'importe quel autre h=C3=B4te de notre r=C3=A9seau virtuel. Toutefois= , la=20 nature non-connect=C3=A9e de notre socket UDP, complique la r=C3=A9ception du= =20 chemin MTU (plus de d=C3=A9tails dessus dans les prochaines lignes).=20 Chaque h=C3=B4te de notre r=C3=A9seau virtuel ex=C3=A9cutera une= instance=20 du programme de d=C3=A9monstration. Pour l'illustrer, le trafic d'une=20 application (telnet dans le cas pr=C3=A9sent) sur l'h=C3=B4te A vers l'applic= ation=20 correspondante (inetd/telnetd) vers l'h=C3=B4te B, utilisera le chemin=20 suivant: Le m=C3=A9canisme de=20 d=C3=A9couverte En pratique, nous avons besoin d'un=20 m=C3=A9canisme pour faire correspondre les adresses IP virtuelles aux=20 adresses IP r=C3=A9elles. Il nous appartient de bidouiller une m=C3=A9thode d= e=20 d=C3=A9couverte pour r=C3=A9soudre ce probl=C3=A8me de correspondance; cepend= ant comme=20 cela n'est pas en rapport direct avec notre sujet du jour, ni n=C3=A9cessaire= =20 pour les besoins de notre petite d=C3=A9monstration d=C3=A9crite ici, nous al= lons=20 tricher et laisser le programme de tunnelling =C3=A9tablir les=20 correspondances par des lignes de commande:=20 Host A# ./udptun=20 Usage: ./udptun local-tun-ip remote-physical-ip Host A# ./udptun=20 172.16.0.1 192.168.2.103 Host B# ./udptun 172.16.0.111 192.168.2.113=20 Mise en=20 place de l'interface La premi=C3=A8re chose =C3=A0 fa= ire=20 est de cr=C3=A9er l'interface Ethernet virtuelle (tap). Cela se fait avec un = simple appel =C3=A0 la fonction open(): Ici, l'indicateur IFF_NO_PI requiert qu'on=20 manipule de trames brutes. Si on ne fait pas cela, les trames se verront=20 ajouter un en-t=C3=AAte de 4 octets. Interface setup: the IP address=20 L'interface virtuelle doit =C3=AAtre identifi=C3=A9e par une adr= esse=20 IP. On la d=C3=A9finira avec un appel de la fonction ioctl():=20 ifr_addr, &addr, sizeof(struct sockaddr)); if (ioctl(sock, SIOCSIFADDR, ifr_tun) < 0) { /*Erreur de traitement, retour*/ } /*Sera Utilis=C3=A9 plus tard pour d=C3=A9finir le MTU.*/ return sock; }]]>Le PMTU (Path Maximum=20 Transmission Unit) La seul =C3=A9l=C3=A9ment que nous= =20 avons =C3=A0 configurer est le MTU (Maximum Transmit Unit) de l'interface.=20 Pour notre interface pseudo-Ethernet, le MTU est la charge la plus=20 importante que les trames Ethernet peuvent transporter. On d=C3=A9finira le=20 PMTU en fonction du MTU. Pour faire simple, on dira que le=20 PMTU est le paquet le plus large qui peut traverser le chemin allant=20 d'un h=C3=B4te =C3=A0 sa destination sans subir de fragmentation. Le=20 PMTU est un param=C3=A8tre important =C3=A0 prendre en compte pour que tout s= e=20 passe bien. Consid=C3=A9rez ceci: en (r=C3=A9)injectant vos trames dans le no= yau,=20 elles se verront attribuer des en-t=C3=AAtes (IP, UDP et Ethernet)=20 suppl=C3=A9mentaires. Si la taille de la trame que vous avez envoy=C3=A9e au = noyau=20 est trop proche du PMTU, la trame finale qui sera envoy=C3=A9e =C3=A0 partir = de=20 l'interface r=C3=A9elle pourrait =C3=AAtre plus grande que le PMTU. Au pire d= es=20 cas, une telle trame sera perdue quelque part en route. Au meilleur des=20 cas, la trame sera fragment=C3=A9e en deux et la premi=C3=A8re partie sera tr= ait=C3=A9e=20 =C3=A0 100%, ce qui ne sera pas le cas pour la seconde partie.=20 Pour =C3=A9viter cela, on doit d=C3=A9couvrir la valeur du PMTU = et=20 s'assurer que la nouvelle trame Ethernet sera correctement dimensionn=C3=A9e = pour le PMTU. Ensuite, on soustraira du PMTU la taille des nouvelles=20 en-t=C3=AAtes et on donnera cette valeur au MTU de l'interface virtuelle.=20 La t=C3=A2che est facile sous Linux, pour un socket TCP: on doit= =20 juste s'assurer que les m=C3=A9canismes de d=C3=A9couverte du PMTU par le noy= au=20 sont configur=C3=A9s, et c'est tout. Par contre pour les sockets= =20 UDP, nous les utilisateurs, avons la responsabilit=C3=A9 de nous assurer que = les datagrammes UDP sont de taille correcte. Si le socket UDP est=20 connect=C3=A9 =C3=A0 l'h=C3=B4te correspondant, un simple appel appel de la f= onction=20 getsockopt()avec l'indicateur IP_MTU positionn=C3=A9, nous donnera le PMTU=20 En ce qui concerne les sockets non-connect=C3=A9s, on doit=20 analyser le PMTU. Premi=C3=A8rement, le socket doit =C3=AAtre configur=C3=A9 = de fa=C3=A7on =C3=A0=20 ce que les datagrammes ne soient pas fragment=C3=A9s (positionner=20 l'indicateur DF); ensuite, on doit configurer de fa=C3=A7on =C3=A0 =C3=AAtre = averti des=20 erreurs ICMP que cela pourrait g=C3=A9n=C3=A9rer. Si un h=C3=B4te ne peut pas= g=C3=A9rer la=20 taille du datagramme sans le fragmenter, alors il devra nous en informer=20 (enfin, on l'esp=C3=A8re): Ensuite, on envoie des datagrammes analys=C3=A9s de = diverses tailles: Pour=20 finir, on farfouille parmi les erreurs jusqu'=C3=A0 trouver le bon PMTU. Si=20 on a une erreur de PMTU, on ajuste la taille du datagramme et on=20 recommence =C3=A0 envoyer les datagrammes jusqu'=C3=A0 ce que la destination = soit=20 atteinte: 0) { /* R=C3=A9ponse re=C3=A7ue. Fin de la d=C3=A9couverte du PMTU. Retou= r.*/ } msg.msg_name =3D (unsigned char*)&addr; msg.msg_namelen =3D sizeof(addr); msg.msg_iov =3D &iov; msg.msg_iovlen =3D 1; msg.msg_flags =3D 0; msg.msg_control =3D cbuf; msg.msg_controllen =3D sizeof(cbuf); res =3D recvmsg(sock, &msg, MSG_ERRQUEUE); if (res < 0) { if (errno !=3D EAGAIN) perror("recvmsg"); /*Nothing for now, return.*/ } for (cmsg =3D CMSG_FIRSTHDR(&msg); cmsg; cmsg =3D CMSG_NXTHDR(&msg,=20 cmsg)) { if (cmsg->cmsg_level =3D=3D SOL_IP) { if (cmsg->cmsg_type =3D=3D IP_RECVERR) { err =3D (struct sock_extended_err *) CMSG_DATA(cmsg); } } } if (err =3D=3D NULL) { /*D=C3=A9couvrte du PMTU: pas d'info jusque l=C3=A0. Retour, mais=20 continue =C3=A0 analyser.*/ } mtu =3D 0; switch (err->ee_errno) { ... case EMSGSIZE: debug(" EMSGSIZE pmtu %d\n", err->ee_info); mtu =3D err->ee_info; break; ... } /*end switch*/ return mtu; /*Mais continue =C3=A0 analyser jusqu'=C3=A0 ce que l'h=C3= =B4te=20 distant soit atteint!*/]]>Une derni=C3=A8re chose: le PMTU est= =20 tenu de changer dans le temps. On devra donc le tester de temps en temps=20 et ensuite configurer le MTU de l'interface virtuelle en fonction des=20 r=C3=A9sultats du test. Si on veut =C3=A9viter toute cette gymnastique, on pe= ut=20 configurer le MTU de fa=C3=A7on s=C3=A9curis=C3=A9e mais moins optimale : cho= isir la=20 valeur la plus petit entre 576 et le MTU de l'interface physique (moins=20 l'en-t=C3=AAte que nous avons mentionn=C3=A9, bien entendu.)=20 Configuration de l'interface: le=20 MTU Apr=C3=A8s avoir finalement obtenu cette valeur=20 magique qu'est le PMTU, nous pouvons correctement configurer le MTU de=20 notre interface: ifr_mtu =3D mtu; if (ioctl(sock, SIOCSIFMTU, ifr_tun) < 0) { /*Erreur de Traitement*/ }]]>Encapsulation=20 UDP Nous avons maintenant une interface=20 virtuelle bien configur=C3=A9e et qui fonctionne. Tout ce que nous avons =C3= =A0=20 faire est de relayer les trames dans les deux directions. Premi=C3=A8rement, = il faut ouvrir un socket UDP non-connect=C3=A9 (Je vous =C3=A9pargne les d=C3= =A9tails),=20 et ensuite: Lire=20 les paquets du fichier descriptif du tap et les envoyer =C3=A0 l'adresse IP=20 physique distante de notre h=C3=B4te correspondant; ceci enverra les paquets = dans une seule direction.=20 0) sendto(_udp_fd, buf, recvlen, 0, (struct=20 sockaddr*)&cliaddr, clilen); ]]>Avertissement:=20 La lecture du fichier descriptif du tap va provoquer un blocage. Cela=20 veut dire que la fonction read() ne va pas =C3=AAtre interrompue m=C3=AAme si= on=20 ferme le descripteur sous-jacent du fichier. On est donc oblig=C3=A9=20 d'utiliser les fonctions poll()/select() sur ce descripteur de fichier=20 avant d'executer la fonction read() dessus si on veut pouvoir terminer=20 ce thread proprement.=20 lire les=20 datagrammes du socket UDP et les envoyer =C3=A0 travers le descripteur de=20 fichier tap : les donn=C3=A9es circuleront maintenant dans la direction=20 oppos=C3=A9e. 0) write(_tun_fd, buf, recvlen); ]]>Notez=20 qu'en pratique, si on a plus de deux h=C3=B4tes dans son r=C3=A9seau virtuel,= on=20 doit regarder le contenu des trames pour v=C3=A9rifier les adresses IP source= =20 et destination avant de d=C3=A9cider o=C3=B9 envoyer la trame. = On=20 peut t=C3=A9l=C3=A9charger les sources des fichiers udptun.c, ttools.c, ttool= s.h=20 et pathmtu.c avec le Makefile; tout ce dont on parl=C3=A9 ci-dessus est aussi= =20 t=C3=A9l=C3=A9chargeable sous la forme d'une archive tar. P comme Priv=C3=A9 Comme on a le=20 contr=C3=B4le total du trafic de notre r=C3=A9seau virtuel, on peut le crypte= r=20 dans l'espace utilisateur. Pour les besoins de cette d=C3=A9monstration, nous= =20 allons construire un VPN complet, que nous allons crypter avec IPSEC=20 (remarque: IPSEC a aussi une fonctionnalit=C3=A9 int=C3=A9gr=C3=A9e de tunnel= ling).=20 Sous Debian, il faut juste installer le paquetage=20 ipsec-tools et utiliser ces fichiers pour des manipulations manuelles:=20 Pour l'h=C3=B4te A: ## Vider le SAD et SPD flush; spdflush;=20 # A & B add 172.16.0.1 172.16.0.111 ah 15700 -A=20 hmac-md5 "123456789.123456"; add 172.16.0.111 172.16.0.1 ah 24500=20 -A hmac-md5 "123456789.123456"; add 172.16.0.1 172.16.0.111 esp=20 15701 -E 3des-cbc "123456789.123456789.1234"; add 172.16.0.111=20 172.16.0.1 esp 24501 -E 3des-cbc "123456789.123456789.1234"; # A=20 spdadd 172.16.0.1 172.16.0.111 any -P out ipsec=20 esp/transport//require ah/transport//require;=20 spdadd 172.16.0.111 172.16.0.1=20 any -P in ipsec esp/transport//require ah/transport//require;=20 Pour=20 l'h=C3=B4te B: ## Vide= r=20 le SAD et SPD flush; spdflush; # A & B add 172.16.0.1=20 172.16.0.111 ah 15700 -A hmac-md5 "123456789.123456"; add=20 172.16.0.111 172.16.0.1 ah 24500 -A hmac-md5 "123456789.123456";=20 add 172.16.0.1 172.16.0.111 esp 15701 -E 3des-cbc=20 "123456789.123456789.1234";=20 add 172.16.0.111 172.16.0.1=20 esp 24501 -E 3des-cbc "123456789.123456789.1234";=20 #dump ah; #dump esp; # B spdadd=20 172.16.0.111 172.16.0.1 any -P out ipsec esp/transport//require ah/transport//require;=20 spdadd 172.16.0.1 172.16.0.111=20 any -P in ipsec esp/transport//require ah/transport//require;=20 Remarquez=20 comme le m=C3=A9canisme de cryptage tout entier est li=C3=A9 aux adresses=20 virtuelles et comme il vous isole des r=C3=A9seaux physiques sur lesquels vos= =20 h=C3=B4tes se trouvent. Vous pouvez directement t=C3=A9l=C3=A9charger le fich= ier=20 ipsec-tools.conf. Le VPN en=20 marche C'est parti! Faisons un ping de 100=20 octets sur l'interface virtuelle de l'autre h=C3=B4te:=20 Host A$ ping -s 100=20 172.16.0.111 Regardons le trafic=20 avec tcpdump sur l'interface virtuelle:: #tcpdump -i tap0 .. 15:43:27.739218 IP 172.16.0.1 >=20 172.16.0.111: AH(spi=3D0x00003d54,seq=3D0x1d):=20 ESP(spi=3D0x00003d55,seq=3D0x1d), length 128=20 15:43:27.740673 IP 172.16.0.111 >=20 172.16.0.1: AH(spi=3D0x00005fb4,seq=3D0x1d): ESP(spi=3D0x00005fb5,seq=3D0x1d), length 128=20 15:43:28.738741 IP 172.16.0.1 >=20 172.16.0.111: AH(spi=3D0x00003d54,seq=3D0x1e):=20 ESP(spi=3D0x00003d55,seq=3D0x1e), length 128=20 15:43:28.740170 IP 172.16.0.111 >=20 172.16.0.1: AH(spi=3D0x00005fb4,seq=3D0x1e): ESP(spi=3D0x00005fb5,seq=3D0x1e), length 128=20 15:43:39.494298 IP 172.16.0.1 >=20 172.16.0.111: AH(spi=3D0x00003d54,seq=3D0x1f):=20 ESP(spi=3D0x00003d55,seq=3D0x1f), length 64=20 15:43:39.496818 IP 172.16.0.111 >=20 172.16.0.1: AH(spi=3D0x00005fb4,seq=3D0x1f): ESP(spi=3D0x00005fb5,seq=3D0x1f), length 40=20 Sur=20 l'interface physique: # tcpdump -i eth2 .. 15:45:46.878156 IP=20 192.168.40.128.11223 > 192.168.40.129.11223: UDP,=20 length 186=20 15:45:46.879021 IP=20 192.168.40.129.11223 > 192.168.40.128.11223: UDP,=20 length 186=20 15:45:47.879479 IP=20 192.168.40.128.11223 > 192.168.40.129.11223: UDP,=20 length 186=20 15:45:47.887054 IP=20 192.168.40.129.11223 > 192.168.40.128.11223: UDP,=20 length 186=20 15:45:48.880268 IP=20 192.168.40.128.11223 > 192.168.40.129.11223: UDP,=20 length 186=20 15:45:48.882738 IP=20 192.168.40.129.11223 > 192.168.40.128.11223: UDP,=20 length 186=20 Tous=20 les chiffres en gras sont des charges utiles. Quand il sort de=20 l'interface virtuelle, le datagramme crypt=C3=A9 est de 186 octets: 14 octets= =20 pour l'en-t=C3=AAte Ethernet, 20 pour l'en-t=C3=AAte IP, un en-t=C3=AAte AH d= e 24=20 octets et un ESP pour les 128 octets restants. Quand il=20 sort de l'interface physique, le datagramme est de 232 octets: 14 octets=20 pour l'en-t=C3=AAte Ethernet, 20 octets pour l'en-t=C3=AAte IP, 8 pour l'en-t= =C3=AAte=20 UDP, 186 octets de charge physique et 4 octets pour le bloc de fin de la=20 trame Ethernet. Nous avons donc rajout=C3=A9 46 octets par datagramme.=20 Ressources=20 Th= e=20 TUN/TAP kernel documentation=20 The Path MTU Discovery=20 RFC The Linux IPv4 man page=20 The RFC=20 Sourcebook
To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 11:52:34 +0100 Message-ID: <49AD0BF2.60206@monaco.net> In-Reply-To: <49AD09B4.2000507@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1342927231355924279==" --===============1342927231355924279== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable >> un wiki, on peut y =C3=A9crire, non? >=20 oui , on va m=C3=AAme dire que c'est un peu fait pour cela >> Apriori, le docbook cr=C3=A9=C3=A9 par MoinMoin passe bien les scripts (ce= ux du >> LDP, en tout cas pour l'instant) Il passe bien les scripts mais il g=C3=A9n=C3=A9re du code degueulasse, qu'il= va me falloir deux heures pour d=C3=A9boguer -rajouter les en-t=C3=AAtes -rajouter les tags docbook omis -faire une mise en page clarifi=C3=A9e voici d'ailleurs le code g=C3=A9n=C3=A9r=C3=A9 pour que chacun (mais il y a p= as vraiment pas grand monde, donc ca devrait =C3=AAtre rapide) puisse se faire une id=C3=A9e du travail =C3=A0 effectuer je vais sur le wiki je trouve la page envoy=C3=A9 par le traducteur je fais afficher en docbook et ensuite je r=C3=A9cup=C3=A8re le fichier g= =C3=A9n=C3=A9r=C3=A9 et attention les yeux,le voici le voila (et j'envoie ci-joint un exemple de fichier "propre", que je dois tirer de ce torchon ) Il n'y a pas un probl=C3=A8me, la ? > "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN"=20 > "http://www.docbook.org/xml/4.4/docbookx.dtd">
= Gazette=20 > Linux/Brouillons/lg149-C VPN=20 > Networking192009= -03-02=20 > 18:51:33KamalSawalToure<= revision>182009-03-02=20 > 10:53:00KamalSawalToureR= electure=20 > faite. Traduction finie. Merci pour votre=20 > patience17200= 9-03-02=20 > 01:08:45KamalSawalToure<= revision>162009-03-02=20 > 01:07:57KamalSawalTourej= 'ai=20 > fini. Il reste la=20 > relecture1520= 09-02-23=20 > 15:28:50KamalSawalToure<= revision>142009-02-23=20 > 13:35:28KamalSawalToure<= revision>132009-02-23=20 > 11:26:29KamalSawalToure<= revision>122009-02-10=20 > 18:51:54KamalSawalToure<= revision>112009-02-10=20 > 14:57:25KamalSawalToure<= revision>102009-02-10=20 > 13:33:23KamalSawalToure<= revision>92009-02-10=20 > 12:41:40KamalSawalToure<= revision>82008-12-07=20 > 08:27:06KamalSawalToure<= revision>72008-10-17=20 > 17:02:24KamalSawalToure<= revision>62008-10-17=20 > 17:00:13KamalSawalToure<= revision>52008-10-17=20 > 16:28:34KamalSawalToure<= revision>42008-10-14=20 > 12:58:08KamalSawalToure<= revision>32008-10-14=20 > 11:47:13KamalSawalToure<= revision>22008-10-01=20 > 08:50:27KamalSawalToure<= revision>12008-09-30=20 > 15:51:29KamalSawalToure<= /revhistory>
Configuration=20 > d'un R=C3=A9seau Priv=C3=A9 Virtuel (VPN)Cr=C3=A9er son propr= e R=C3=A9seau=20 > Virtuel Priv=C3=A9 (VPN) est assez facile sur des plateformes qui sont=20 > livr=C3=A9es avec un pilote tun: cela permet de traiter le flux des paquets= =20 > r=C3=A9seaux au niveau de l'espace utilisateur. Bien que cela soit=20 > consid=C3=A9rablement plus facile que de faire de la programmation r=C3=A9s= eau=20 > dans le noyau, il reste cependant quelques d=C3=A9tails =C3=A0 prendre en c= ompte.=20 > Cet article vous guidera =C3=A0 travers mes trouvailles.=20 > IFF_TUN Versus IFF_TAP=20 > Le Pilote tun est un p=C3=A9riph=C3=A9rique deux-en-un:=20 > Un P=C3=A9riph=C3=A9rique point =C3=A0= point=20 > (IFF_TUN). Le p=C3=A9riph=C3=A9rique TUN permet le traitement de paquets IP= .=20 > Un p=C3=A9riph=C3=A9rique Ethernet (IFF_T= AP). Le=20 > p=C3=A9riph=C3=A9rique TAP traite les trames Ethernet.=20 > Cet article parle du code =C3=A0=20 > =C3=A9crire pour le p=C3=A9riph=C3=A9rique Ethernet.Si vous choisissez le p= =C3=A9riph=C3=A9rique=20 > IP, alors vous g=C3=A9n=C3=A8rerez 18 octets par paquet trait=C3=A9; le tra= fic est=20 > certes moins important (l'en-t=C3=AAte et la queue du paquet Ethernet), mai= s=20 > vous aurez =C3=A0 coder un peu plus pour mettre en place votre r=C3=A9seau.= =20 > Activation du pilote=20 > Premi=C3=A8rement, on doit s'assurer que le pilote tun est=20 > actif.Sur mon syst=C3=A8me Debian, je dois tout simplement le charger:=20 > # /sbin/modprobe tun # /sbin/lsmod | grep tun tun =20 > 10208 0 # /bin/ls -l /dev/net/tun crw-rw-rw- 1 root root=20 > 10, 200 2008-02-10 11:30 /dev/net/tun role=3D'strong'>La Configuration Pour des besoins=20 > de d=C3=A9monstration, on mettra en place un r=C3=A9seau virtuel de deux h= =C3=B4tes.=20 > Une fois qu'on a mis la main sur les paquets Ethernet, nous utiliserons=20 > l'encapsulation UDP pour les faire transiter d'une interface virtuelle=20 > sur l'h=C3=B4te A vers une interface virtuelle sur l'h=C3=B4te B et vice-ve= rsa. Le=20 > socket UDP sera utilis=C3=A9 en mode non-connect=C3=A9; cela a l'avantage d= e nous=20 > permettre d'utiliser le m=C3=AAme socket pour envoyer et recevoir des paque= ts=20 > depuis n'importe quel autre h=C3=B4te de notre r=C3=A9seau virtuel. Toutefo= is, la=20 > nature non-connect=C3=A9e de notre socket UDP, complique la r=C3=A9ception = du=20 > chemin MTU (plus de d=C3=A9tails dessus dans les prochaines lignes).=20 > Chaque h=C3=B4te de notre r=C3=A9seau virtuel ex=C3=A9cutera u= ne instance=20 > du programme de d=C3=A9monstration. Pour l'illustrer, le trafic d'une=20 > application (telnet dans le cas pr=C3=A9sent) sur l'h=C3=B4te A vers l'appl= ication=20 > correspondante (inetd/telnetd) vers l'h=C3=B4te B, utilisera le chemin=20 > suivant: Le m=C3=A9canisme de=20 > d=C3=A9couverte En pratique, nous avons besoin d'un= =20 > m=C3=A9canisme pour faire correspondre les adresses IP virtuelles aux=20 > adresses IP r=C3=A9elles. Il nous appartient de bidouiller une m=C3=A9thode= de=20 > d=C3=A9couverte pour r=C3=A9soudre ce probl=C3=A8me de correspondance; cepe= ndant comme=20 > cela n'est pas en rapport direct avec notre sujet du jour, ni n=C3=A9cessai= re=20 > pour les besoins de notre petite d=C3=A9monstration d=C3=A9crite ici, nous = allons=20 > tricher et laisser le programme de tunnelling =C3=A9tablir les=20 > correspondances par des lignes de commande:=20 > Host A# ./udptun=20 > Usage: ./udptun local-tun-ip remote-physical-ip Host A# ./udptun=20 > 172.16.0.1 192.168.2.103 Host B# ./udptun 172.16.0.111 192.168.2.113=20 > Mise en=20 > place de l'interface La premi=C3=A8re chose =C3=A0 = faire=20 > est de cr=C3=A9er l'interface Ethernet virtuelle (tap). Cela se fait avec u= n=20 > simple appel =C3=A0 la fonction open(): ifr_tun; > int fd; >=20 > if ((fd =3D open("/dev/net/tun", O_RDWR)) < 0) { > /*Erreur de traitement, retour.*/; > } >=20 > memset( &ifr_tun, 0, sizeof(ifr_tun) ); > ifr_tun.ifr_flags =3D IFF_TAP | IFF_NO_PI; > if ((ioctl(fd, TUNSETIFF, (void *)&ifr_tun)) < 0) { > /*Erreur de traitement, retour.*/; > } >=20 > /*Configurer l'interface: D=C3=A9finir l'adresse IP, le MTU,=20 > etc*/]]>Ici, l'indicateur IFF_NO_PI requiert qu'on=20 > manipule de trames brutes. Si on ne fait pas cela, les trames se verront=20 > ajouter un en-t=C3=AAte de 4 octets. role=3D'strong'>Interface setup: the IP address=20 > L'interface virtuelle doit =C3=AAtre identifi=C3=A9e par une a= dresse=20 > IP. On la d=C3=A9finira avec un appel de la fonction ioctl():=20 > int set_ip(struct ifreq *ifr_tun, unsigned long ip4) > { > struct sockaddr_in addr; > int sock =3D -1; >=20 > sock =3D socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0); >=20 > if (sock < 0) { > /*Erreur de traitement, retour*/ > } >=20 > memset(&addr, 0, sizeof(addr)); > addr.sin_addr.s_addr =3D ip; /*network byte order*/ > addr.sin_family =3D AF_INET; > memcpy(&ifr_tun->ifr_addr, &addr, sizeof(struct sockaddr)); >=20 > if (ioctl(sock, SIOCSIFADDR, ifr_tun) < 0) { > /*Erreur de traitement, retour*/ > } >=20 > /*Sera Utilis=C3=A9 plus tard pour d=C3=A9finir le MTU.*/ > return sock; > }]]>Le PMTU (Path Maximum=20 > Transmission Unit) La seul =C3=A9l=C3=A9ment que no= us=20 > avons =C3=A0 configurer est le MTU (Maximum Transmit Unit) de l'interface. = > Pour notre interface pseudo-Ethernet, le MTU est la charge la plus=20 > importante que les trames Ethernet peuvent transporter. On d=C3=A9finira le= =20 > PMTU en fonction du MTU. Pour faire simple, on dira que le=20 > PMTU est le paquet le plus large qui peut traverser le chemin allant=20 > d'un h=C3=B4te =C3=A0 sa destination sans subir de fragmentation. Le=20 > PMTU est un param=C3=A8tre important =C3=A0 prendre en compte pour que tout= se=20 > passe bien. Consid=C3=A9rez ceci: en (r=C3=A9)injectant vos trames dans le = noyau,=20 > elles se verront attribuer des en-t=C3=AAtes (IP, UDP et Ethernet)=20 > suppl=C3=A9mentaires. Si la taille de la trame que vous avez envoy=C3=A9e a= u noyau=20 > est trop proche du PMTU, la trame finale qui sera envoy=C3=A9e =C3=A0 parti= r de=20 > l'interface r=C3=A9elle pourrait =C3=AAtre plus grande que le PMTU. Au pire= des=20 > cas, une telle trame sera perdue quelque part en route. Au meilleur des=20 > cas, la trame sera fragment=C3=A9e en deux et la premi=C3=A8re partie sera = trait=C3=A9e=20 > =C3=A0 100%, ce qui ne sera pas le cas pour la seconde partie.=20 > Pour =C3=A9viter cela, on doit d=C3=A9couvrir la valeur du PMT= U et=20 > s'assurer que la nouvelle trame Ethernet sera correctement dimensionn=C3=A9= e=20 > pour le PMTU. Ensuite, on soustraira du PMTU la taille des nouvelles=20 > en-t=C3=AAtes et on donnera cette valeur au MTU de l'interface virtuelle.=20 > La t=C3=A2che est facile sous Linux, pour un socket TCP: on do= it=20 > juste s'assurer que les m=C3=A9canismes de d=C3=A9couverte du PMTU par le n= oyau=20 > sont configur=C3=A9s, et c'est tout. Par contre pour les socke= ts=20 > UDP, nous les utilisateurs, avons la responsabilit=C3=A9 de nous assurer qu= e=20 > les datagrammes UDP sont de taille correcte. Si le socket UDP est=20 > connect=C3=A9 =C3=A0 l'h=C3=B4te correspondant, un simple appel appel de la= fonction=20 > getsockopt()avec l'indicateur IP_MTU positionn=C3=A9, nous donnera le PMTU = > En ce qui concerne les sockets non-connect=C3=A9s, on doit=20 > analyser le PMTU. Premi=C3=A8rement, le socket doit =C3=AAtre configur=C3= =A9 de fa=C3=A7on =C3=A0=20 > ce que les datagrammes ne soient pas fragment=C3=A9s (positionner=20 > l'indicateur DF); ensuite, on doit configurer de fa=C3=A7on =C3=A0 =C3=AAtr= e averti des=20 > erreurs ICMP que cela pourrait g=C3=A9n=C3=A9rer. Si un h=C3=B4te ne peut p= as g=C3=A9rer la=20 > taille du datagramme sans le fragmenter, alors il devra nous en informer=20 > (enfin, on l'esp=C3=A8re): int on; >=20 > sock =3D socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0); > if (sock < 0) { > /*Erreur de traitement, retour*/; > } >=20 > on =3D IP_PMTUDISC_DO; > if (setsockopt(sock, SOL_IP, IP_MTU_DISCOVER, &on, sizeof(on))) { > /*Erreur de traitement, retour*/; > } >=20 > on =3D 1; > if (setsockopt(sock, SOL_IP, IP_RECVERR, &on, sizeof(on))) { > /*Erreur de traitement, retour*/; > } >=20 > /*Utiliser sock pour la d=C3=A9couverte du=20 > PMTU.*/]]>Ensuite, on envoie des datagrammes analys=C3=A9s d= e=20 > diverses tailles: buf, len, 0, > (struct sockaddr*)target, > sizeof(struct sockaddr_in));]]>Pour=20 > finir, on farfouille parmi les erreurs jusqu'=C3=A0 trouver le bon PMTU. Si= =20 > on a une erreur de PMTU, on ajuste la taille du datagramme et on=20 > recommence =C3=A0 envoyer les datagrammes jusqu'=C3=A0 ce que la destinatio= n soit=20 > atteinte: struct iovec iov; > struct msghdr msg; > struct cmsghdr *cmsg =3D NULL; > struct sock_extended_err *err =3D NULL; > struct sockaddr_in addr; > int res; > int mtu; >=20 > if (recv(sock, sndbuf, sizeof(sndbuf), MSG_DONTWAIT) > 0) { > /* R=C3=A9ponse re=C3=A7ue. Fin de la d=C3=A9couverte du PMTU. Reto= ur.*/ > } >=20 > msg.msg_name =3D (unsigned char*)&addr; > msg.msg_namelen =3D sizeof(addr); > msg.msg_iov =3D &iov; > msg.msg_iovlen =3D 1; > msg.msg_flags =3D 0; > msg.msg_control =3D cbuf; > msg.msg_controllen =3D sizeof(cbuf); > res =3D recvmsg(sock, &msg, MSG_ERRQUEUE); > if (res < 0) { > if (errno !=3D EAGAIN) > perror("recvmsg"); > /*Nothing for now, return.*/ > } >=20 > for (cmsg =3D CMSG_FIRSTHDR(&msg); cmsg; cmsg =3D CMSG_NXTHDR(&msg,=20 > cmsg)) { > if (cmsg->cmsg_level =3D=3D SOL_IP) { > if (cmsg->cmsg_type =3D=3D IP_RECVERR) { > err =3D (struct sock_extended_err *) CMSG_DATA(cmsg); > } > } > } > if (err =3D=3D NULL) { > /*D=C3=A9couvrte du PMTU: pas d'info jusque l=C3=A0. Retour, mais c= ontinue=20 > =C3=A0 analyser.*/ > } >=20 >=20 > mtu =3D 0; > switch (err->ee_errno) { > ... > case EMSGSIZE: > debug(" EMSGSIZE pmtu %d\n", err->ee_info); > mtu =3D err->ee_info; > break; > ... > } /*end switch*/ >=20 > return mtu; /*Mais continue =C3=A0 analyser jusqu'=C3=A0 ce que l'h=C3= =B4te distant=20 > soit atteint!*/]]>Une derni=C3=A8re chose: le PMTU est tenu = de=20 > changer dans le temps. On devra donc le tester de temps en temps et=20 > ensuite configurer le MTU de l'interface virtuelle en fonction des=20 > r=C3=A9sultats du test. Si on veut =C3=A9viter toute cette gymnastique, on = peut=20 > configurer le MTU de fa=C3=A7on s=C3=A9curis=C3=A9e mais moins optimale : c= hoisir la=20 > valeur la plus petit entre 576 et le MTU de l'interface physique (moins=20 > l'en-t=C3=AAte que nous avons mentionn=C3=A9, bien entendu.)=20 > Configuration de l'interface: le=20 > MTU Apr=C3=A8s avoir finalement obtenu cette valeur= =20 > magique qu'est le PMTU, nous pouvons correctement configurer le MTU de=20 > notre interface: ... > ifr_tun->ifr_mtu =3D mtu; > if (ioctl(sock, SIOCSIFMTU, ifr_tun) < 0) { > /*Erreur de Traitement*/ > }]]>Encapsulation=20 > UDP Nous avons maintenant une interface=20 > virtuelle bien configur=C3=A9e et qui fonctionne. Tout ce que nous avons = =C3=A0=20 > faire est de relayer les trames dans les deux directions. Premi=C3=A8rement= ,=20 > il faut ouvrir un socket UDP non-connect=C3=A9 (Je vous =C3=A9pargne les d= =C3=A9tails),=20 > et ensuite: Lire = > les paquets du fichier descriptif du tap et les envoyer =C3=A0 l'adresse IP= =20 > physique distante de notre h=C3=B4te correspondant; ceci enverra les paquet= s=20 > dans une seule direction.=20 > buf[VPN_MAX_MTU] =3D {0}; > struct sockaddr_in cliaddr =3D {0}; > int recvlen =3D -1; > socklen_t clilen =3D sizeof(cliaddr); >=20 > recvlen =3D read(_tun_fd, buf, sizeof(buf)); > if (recvlen > 0) > sendto(_udp_fd, buf, recvlen, 0, (struct=20 > sockaddr*)&cliaddr, clilen); ]]> override=3D'none'>Avertissement:= =20 > La lecture du fichier descriptif du tap va provoquer un blocage. Cela=20 > veut dire que la fonction read() ne va pas =C3=AAtre interrompue m=C3=AAme = si on=20 > ferme le descripteur sous-jacent du fichier. On est donc oblig=C3=A9=20 > d'utiliser les fonctions poll()/select() sur ce descripteur de fichier=20 > avant d'executer la fonction read() dessus si on veut pouvoir terminer=20 > ce thread proprement.=20 > lire les=20 > datagrammes du socket UDP et les envoyer =C3=A0 travers le descripteur de=20 > fichier tap : les donn=C3=A9es circuleront maintenant dans la direction=20 > oppos=C3=A9e. recvfrom(_udp_fd, buf, sizeof(buf), 0, > (struct sockaddr*)&cliaddr, &clilen); > if (recvlen > 0) > write(_tun_fd, buf, recvlen); ]]>Notez=20 > qu'en pratique, si on a plus de deux h=C3=B4tes dans son r=C3=A9seau virtue= l, on=20 > doit regarder le contenu des trames pour v=C3=A9rifier les adresses IP sour= ce=20 > et destination avant de d=C3=A9cider o=C3=B9 envoyer la trame. On=20 > peut t=C3=A9l=C3=A9charger les sources des fichiers udptun.c, ttools.c, tto= ols.h=20 > et pathmtu.c avec le Makefile; tout ce dont on parl=C3=A9 ci-dessus est aus= si=20 > t=C3=A9l=C3=A9chargeable sous la forme d'une archive tar. role=3D'strong'>P comme Priv=C3=A9 Comme on a le=20 > contr=C3=B4le total du trafic de notre r=C3=A9seau virtuel, on peut le cryp= ter=20 > dans l'espace utilisateur. Pour les besoins de cette d=C3=A9monstration, no= us=20 > allons construire un VPN complet, que nous allons crypter avec IPSEC=20 > (remarque: IPSEC a aussi une fonctionnalit=C3=A9 int=C3=A9gr=C3=A9e de tunn= elling).=20 > Sous Debian, il faut juste installer le paquetage=20 > ipsec-tools et utiliser ces fichiers pour des manipulations manuelles:=20 > Pour l'h=C3=B4te A: override=3D'none'>## Vider le SAD et SPD flush; spdflush;=20 > # A & B add 172.16.0.1 172.16.0.111 ah 15700 -A=20 > hmac-md5 "123456789.123456"; add 172.16.0.111 172.16.0.1 ah 24500=20 > -A hmac-md5 "123456789.123456"; add 172.16.0.1 172.16.0.111 esp=20 > 15701 -E 3des-cbc "123456789.123456789.1234"; add 172.16.0.111=20 > 172.16.0.1 esp 24501 -E 3des-cbc "123456789.123456789.1234"; # A=20 > spdadd 172.16.0.1 172.16.0.111 any -P out ipsec=20 > override=3D'none'>esp/transport//require ah/transport//require;=20 > spdadd 172.16.0.111 172.16.0.1=20 > any -P in ipsec override=3D'none'>esp/transport//require ah/transport//require;=20 > Pour=20 > l'h=C3=B4te B: ## Vi= der=20 > le SAD et SPD flush; spdflush; # A & B add 172.16.0.1 =20 > 172.16.0.111 ah 15700 -A hmac-md5 "123456789.123456"; add=20 > 172.16.0.111 172.16.0.1 ah 24500 -A hmac-md5 "123456789.123456"; add=20 > 172.16.0.1 172.16.0.111 esp 15701 -E 3des-cbc=20 > override=3D'none'>"123456789.123456789.1234";=20 > add 172.16.0.111 172.16.0.1 esp=20 > 24501 -E 3des-cbc override=3D'none'>"123456789.123456789.1234";=20 > #dump ah; #dump esp; # B spdadd=20 > 172.16.0.111 172.16.0.1 any -P out ipsec override=3D'none'>esp/transport//require ah/transport//require;=20 > spdadd 172.16.0.1 172.16.0.111=20 > any -P in ipsec override=3D'none'>esp/transport//require ah/transport//require;=20 > Remarquez = > comme le m=C3=A9canisme de cryptage tout entier est li=C3=A9 aux adresses=20 > virtuelles et comme il vous isole des r=C3=A9seaux physiques sur lesquels v= os=20 > h=C3=B4tes se trouvent. Vous pouvez directement t=C3=A9l=C3=A9charger le fi= chier=20 > ipsec-tools.conf. Le VPN en=20 > marche C'est parti! Faisons un ping de 100=20 > octets sur l'interface virtuelle de l'autre h=C3=B4te:=20 > Host A$ ping -s 100 = > 172.16.0.111 Regardons le trafic=20 > avec tcpdump sur l'interface virtuelle:: override=3D'none'>#tcpdump -i tap0 override=3D'none'>.. 15:43:27.739218 IP 172.16.0.1 >=20 > 172.16.0.111: AH(spi=3D0x00003d54,seq=3D0x1d):=20 > override=3D'none'>ESP(spi=3D0x00003d55,seq=3D0x1d), length role=3D'strong'>128=20 > 15:43:27.740673 IP 172.16.0.111 >=20 > 172.16.0.1: AH(spi=3D0x00005fb4,seq=3D0x1d): override=3D'none'>ESP(spi=3D0x00005fb5,seq=3D0x1d), length 128=20 > 15:43:28.738741 IP 172.16.0.1 >=20 > 172.16.0.111: AH(spi=3D0x00003d54,seq=3D0x1e):=20 > override=3D'none'>ESP(spi=3D0x00003d55,seq=3D0x1e), length 128=20 > 15:43:28.740170 IP 172.16.0.111 >=20 > 172.16.0.1: AH(spi=3D0x00005fb4,seq=3D0x1e): override=3D'none'>ESP(spi=3D0x00005fb5,seq=3D0x1e), length 128=20 > 15:43:39.494298 IP 172.16.0.1 >=20 > 172.16.0.111: AH(spi=3D0x00003d54,seq=3D0x1f):=20 > override=3D'none'>ESP(spi=3D0x00003d55,seq=3D0x1f), length 64=20 > 15:43:39.496818 IP 172.16.0.111 >=20 > 172.16.0.1: AH(spi=3D0x00005fb4,seq=3D0x1f): override=3D'none'>ESP(spi=3D0x00005fb5,seq=3D0x1f), length 40=20 > Sur=20 > l'interface physique: override=3D'none'># tcpdump -i eth2 override=3D'none'>.. 15:45:46.878156 IP=20 > 192.168.40.128.11223 > 192.168.40.129.11223: UDP,=20 > length role=3D'strong'>186=20 > 15:45:46.879021 IP=20 > 192.168.40.129.11223 > 192.168.40.128.11223: UDP,=20 > length 186=20 > 15:45:47.879479 IP=20 > 192.168.40.128.11223 > 192.168.40.129.11223: UDP,=20 > length 186=20 > 15:45:47.887054 IP=20 > 192.168.40.129.11223 > 192.168.40.128.11223: UDP,=20 > length 186=20 > 15:45:48.880268 IP=20 > 192.168.40.128.11223 > 192.168.40.129.11223: UDP,=20 > length 186=20 > 15:45:48.882738 IP=20 > 192.168.40.129.11223 > 192.168.40.128.11223: UDP,=20 > length 186=20 > Tous=20 > les chiffres en gras sont des charges utiles. Quand il sort de=20 > l'interface virtuelle, le datagramme crypt=C3=A9 est de 186 octets: 14 octe= ts=20 > pour l'en-t=C3=AAte Ethernet, 20 pour l'en-t=C3=AAte IP, un en-t=C3=AAte AH= de 24=20 > octets et un ESP pour les 128 octets restants. Quand il=20 > sort de l'interface physique, le datagramme est de 232 octets: 14 octets=20 > pour l'en-t=C3=AAte Ethernet, 20 octets pour l'en-t=C3=AAte IP, 8 pour l'en= -t=C3=AAte=20 > UDP, 186 octets de charge physique et 4 octets pour le bloc de fin de la=20 > trame Ethernet. Nous avons donc rajout=C3=A9 46 octets par datagramme.=20 > Ressources=20 > url=3D'http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/networking/tuntap.txt'>= The=20 > TUN/TAP kernel documentation=20 > url=3D'http://www.faqs.org/rfcs/rfc1191.html'>The Path MTU Discovery=20 > RFC url=3D'http://linux.die.net/man/7/ip'>The Linux IPv4 man page=20 > url=3D'http://www.networksorcery.com/enp/Protocol.htm'>The RFC=20 > Sourcebook
=20 >=20 >=20 --=20 --===============1342927231355924279== Content-Type: text/xml Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="lg160-A.xml" MIME-Version: 1.0 PD94bWwgdmVyc2lvbj0iMS4wIiBlbmNvZGluZz0iVVRGLTgiPz4KPCFET0NUWVBFIGFydGljbGUg UFVCTElDICItLy9PQVNJUy8vRFREIERvY0Jvb2sgWE1MIFY0LjUvL0VOIgogICJodHRwOi8vd3d3 Lm9hc2lzLW9wZW4ub3JnL2RvY2Jvb2sveG1sLzQuNS9kb2Nib29reC5kdGQiPgoKCjxhcnRpY2xl IGxhbmc9ImZyIj4KCiA8YXJ0aWNsZWluZm8+CiAgPHRpdGxlPk1lcyBhc3R1Y2VzPC90aXRsZT4K CiAgPHN1YnRpdGxlPgogIEdhemV0dGUmbmJzcDtMaW51eCBu77+977+9MTYwJm5ic3A7Jm1kYXNo OyZuYnNwO01hcnMmbmJzcDsyMDA5CiAgPC9zdWJ0aXRsZT4KCiAgPGF1dGhvcj4KICAgIDxmaXJz dG5hbWU+QmVuPC9maXJzdG5hbWU+CiAgICA8c3VybmFtZT5Pa29wbmlrPC9zdXJuYW1lPgogICAg PGVtYWlsPmJlbiBDSEVaIGxpbnV4Z2F6ZXR0ZSBQT0lOVCBuZXQ8L2VtYWlsPgogIDwvYXV0aG9y PgoKICA8b3RoZXJjcmVkaXQgcm9sZT0idHJhZHVjdGlvbiIgY2xhc3M9InRyYW5zbGF0b3IiPgog ICAgIDxmaXJzdG5hbWU+RGVueTwvZmlyc3RuYW1lPgogICAgICAgPGNvbnRyaWI+QWRhcHRhdGlv biBmcmFu77+977+9YWlzZSA8L2NvbnRyaWI+CiAgICAgPGVtYWlsPmRlbnkgQ0hFWiBtb25hY28g UE9JTlQgbmV0PC9lbWFpbD4KICA8L290aGVyY3JlZGl0PgoKICA8b3RoZXJjcmVkaXQgcm9sZT0i cmVsZWN0dXJlIiBjbGFzcz0idHJhbnNsYXRvciI+CiAgICA8Zmlyc3RuYW1lPjwvZmlyc3RuYW1l PgogICAgPHN1cm5hbWU+PC9zdXJuYW1lPgogICAgPGNvbnRyaWI+UmVsZWN0dXJlIGRlIGxhIHZl cnNpb24gZnJhbu+/ve+/vWFpc2UgPC9jb250cmliPgogICAgPGVtYWlsPjwvZW1haWw+CiAgPC9v dGhlcmNyZWRpdD4KCiAgPGxlZ2Fsbm90aWNlPgogICAgPHBhcmE+QXJ0aWNsZSBwYXJ1IGRhbnMg bGUgbu+/ve+/vTE2MCBkZSBsYSBHYXpldHRlIExpbnV4IGRlIE1hcnMgMjAwOS48L3BhcmE+CiAg ICA8cGFyYT5BcnRpY2xlIHB1Ymxp77+977+9IHNvdXMgPHVsaW5rIHVybD0iaHR0cDovL2xpbnV4 Z2F6ZXR0ZS5uZXQvY29weWluZy5odG1sIj5PcGVuIFB1YmxpY2F0aW9uIExpY2Vuc2U8L3VsaW5r Pi4gTGEgPGNpdGV0aXRsZT5MaW51eCBHYXpldHRlPC9jaXRldGl0bGU+IG4nZXN0IG5pIHByb2R1 aXRlLCBuaSBzcG9uc29yaXPvv73vv71lLCBuaSBhdmFsaXPvv73vv71lIHBhciBub3RyZSBo77+9 77+9YmVyZ2V1ciBwcmluY2lwYWwsIFNTQywgSW5jLjwvcGFyYT4KICA8L2xlZ2Fsbm90aWNlPgoK ICA8Y29weXJpZ2h0PgogICAgPHllYXI+MjAwOTwveWVhcj4KICAgIDxob2xkZXI+QmVuIE9rb3Bu aWs8L2hvbGRlcj4KICA8L2NvcHlyaWdodD4KCiAgPGNvcHlyaWdodD4KICAgIDx5ZWFyPjIwMDk8 L3llYXI+CiAgICA8aG9sZGVyPkRlbnk8L2hvbGRlcj4KICA8L2NvcHlyaWdodD4KCiAgCiA8L2Fy dGljbGVpbmZvPgogCiA8c2VjdGlvbiBpZD0ibGVjdHVyZSI+PHRpdGxlPkxpcmUgZGVzIGZpY2hp ZXJzIDxhY3JvbnltPk1IVDwvYWNyb255bT4gc291cyA8c3lzdGVtaXRlbSBjbGFzcz0ib3NuYW1l Ij5MaW51eDwvc3lzdGVtaXRlbT48L3RpdGxlPgo8cGFyYT4KQWJvcmRvbnMgdW4gYXV0cmUgZm9y bWF0IHByb3Byae+/ve+/vXRhaXJlIG9yaWdpbmFpcmUgZGUgPHRyYWRlbWFyayBjbGFzcz0iY29w eXJpZ2h0Ij5NaWNyMHMwZnQ8L3RyYWRlbWFyaz4mbmJzcDs6IGxlcyBmaWNoaWVycyA8YWNyb255 bT4ubWh0PC9hY3JvbnltPi4gSWwgc2VtYmxlIHF1ZSA8YXBwbGljYXRpb24+SW50ZXJuZXQgRXhw bG9yZXI8L2FwcGxpY2F0aW9uPiBlbnJlZ2lzdHJlIGxlcyBjb3VycmllbHMgZXQgPGFjcm9ueW0+ SFRNTDwvYWNyb255bT4gZCd1bmUgbWFuae+/ve+/vXJlIGhhc2FyZGV1c2UgcXVpIHJlc3NlbWJs ZSBhc3NleiBwZXUg77+977+9IHVuIGNvdXJyaWVsJm5ic3A7OyBzZWxvbiBXaWtpcGVkaWEsIGls IG4nZXhpc3RlIHBhcyBkZSBub3JtZSB1bmlxdWUsIGV0IGxhIHNpdHVhdGlvbiBlc3QgZO+/ve+/ vWNyaXRlIGNvbW1lIDxxdW90ZT5wcm9ibO+/ve+/vW1hdGlxdWU8L3F1b3RlPi4KPC9wYXJhPgoK PHBhcmE+ClVuZSByZWNoZXJjaGUgPGFwcGxpY2F0aW9uPkludGVybmV0PC9hcHBsaWNhdGlvbj4g bW9udHJlIHF1J2lsIHkgYSBkZSBub21icmV1c2VzIHBlcnNvbm5lcyZtZGFzaDtsZXMgZO+/ve+/ vWJ1dGFudHMgZnJh77+977+9Y2hlbWVudCBjb252ZXJ0aXMg77+977+9IDxzeXN0ZW1pdGVtIGNs YXNzPSJvc25hbWUiPkxpbnV4PC9zeXN0ZW1pdGVtPiBlbiBwYXJ0aWN1bGllciZtZGFzaDtxdWkg cG9zc++/ve+/vWRlbnQgbm9tYnJlIGRlIGNlcyBmaWNoaWVycyBldCBuZSBzYXZlbnQgcXVvaSBl biBmYWlyZS4gQ2VydGFpbnMgcmVjb21tYW5kZW50IDxhcHBsaWNhdGlvbj5PcGVyYTwvYXBwbGlj YXRpb24+IChqZSBzdXBwb3NlIHF1ZSBxdWVscXVlcyBoZXVyZXMgZW4gY29tcGFnbmllIGRlIEtp cmkgVGUgS2FuYXdhIHNvdWxhZ2VudCB0b3V0ZXMgc29ydGVzIGRlIHN0cmVzcyZuYnNwOy4uLikm bmJzcDs7IGQnYXV0cmVzIG9udCBldSBkZSBsYSBjaGFuY2UgYXZlYyBkaXZlcnMgdXRpbGl0YWly ZXMgZGUgY29udmVyc2lvbi4gSmUgbSd5IHN1aXMgaW5077+977+9cmVzc++/ve+/vSwgZXQgY2Vs YSByZXNzZW1ibGFpdCDvv73vv70gdW4gZW4tdO+/ve+/vXRlIGRlIGNvdXJyaWVyIGTvv73vv71m ZWN0dWV1eC4KPC9wYXJhPgoKPHBhcmE+CkplIG5lIHN1aXMgcGFzIGFsbO+/ve+/vSByZWNoZXJj aGVyIGF1LWRlbO+/ve+/vSBkdSBzZXVsIGZpY2hpZXIgcXVlIGplIHBvc3Pvv73vv71kZSwgbWFp cyB2b2ljaSBjZSBxdWkgZm9uY3Rpb25uZSBjb3JyZWN0ZW1lbnQgcXVhbmQgamUgbCdvdXZyZSZu YnNwOzogCjwvcGFyYT4KCjxwcm9ncmFtbGlzdGluZz4KIyBDb252ZXJ0aXQgbGVzIGZpbnMgZGUg bGlnbmUgYXUgZm9ybWF0IFVuaXgKZmxpcCAtdWIgZmlsZS5taHQKIyBBam91dGUgdW4gZW4tdO+/ ve+/vXRlIGRlIGNvdXJyaWVyIHN0YW5kYXJkICdGcm9tICcgYXUgZmljaGllcgpzZWQgLWkgJzFp XCciJChlY2hvIEZyb20gJFVTRVIgJChkYXRlKSkiIGZpbGUubWh0CiMgVm91cyBkZXZyaWV6IO+/ ve+/vSBwcu+/ve+/vXNlbnQgcG91dm9pciBsJ291dnJpciBhdmVjIHZvdHJlIE1VQSBmYXZvcmkK bXV0dCAtZiBmaWxlLm1odAo8L3Byb2dyYW1saXN0aW5nPgoKPC9zZWN0aW9uPgoKPHNlY3Rpb24g aWQ9InJhcHBlbCI+PHRpdGxlPiAgICBSYXBwZWxzIGdyYXR1aXRzIGV0IHJhcGlkZXMgc3VyIHZv dHJlIHTvv73vv71s77+977+9cGhvbmUgcG9ydGFibGU8L3RpdGxlPgo8cGFyYT4KQ2VjaSBuZSBj b25jZXJuZSBwYXMgdnJhaW1lbnQgPHN5c3RlbWl0ZW0gY2xhc3M9Im9zbmFtZSI+TGludXg8L3N5 c3RlbWl0ZW0+LCBtYWlzIGMnZXN0IHVuZSBhc3R1Y2UgaW5077+977+9cmVzc2FudGUgY2VwZW5k YW50Lgo8L3BhcmE+CjxwYXJhPgpTaSB2b3VzIHV0aWxpc2V6IHVuZSBwYWdlIGQnZW52b2kgZCd1 biBjb3VycmllbCDvv73vv70gdW5lIGRhdGUgdWx077+977+9cmlldXJlICh0ZWxsZSBxdWUgPHVs aW5rIHVybD0iaHR0cDovL3d3dy5mdXR1cmVtZS5vcmcvIj5odHRwOi8vd3d3LmZ1dHVyZW1lLm9y Zy88L3VsaW5rPikgZW4gZW52b3lhbnQgY29uam9pbnRlbWVudCB1biBjb3VycmllbCB2ZXJzIHVu ZSBwYXNzZXJlbGxlIDxhY3JvbnltPnNtczwvYWNyb255bT4gKHZvdXMgcG91dmV6IG9idGVuaXIg dW5lIGxpc3RlIGljaSZuYnNwOzogPHVsaW5rIHVybD0iaHR0cDovL3d3dy5tdXR1YmUuY29tL3By b2plY3RzL29wZW4tZW1haWwtdG8tc21zL2dhdGV3YXktbGlzdC8iPmh0dHA6Ly93d3cubXV0dWJl LmNvbS9wcm9qZWN0cy9vcGVuLWVtYWlsLXRvLXNtcy9nYXRld2F5LWxpc3QvPC91bGluaz4gKSwg dm91cyBwb3V2ZXogZW52b3llciBkZXMgcmFwcGVscyBkZSBmYe+/ve+/vW9uIGxpYnJlIGV0IHJh cGlkZSwgZGlyZWN0ZW1lbnQgc3VyIHZvdHJlIHTvv73vv71s77+977+9cGhvbmUgcG9ydGFibGUg KGV0IGZ1dHVyZW1lIG5lIHZvdXMgZGVtYW5kZSBt77+977+9bWUgcGFzIGRlIHZvdXMgZW5yZWdp c3RyZXIpIAo8L3BhcmE+Cjwvc2VjdGlvbj4KCgo8c2VjdGlvbiBpZD0iaW1hZ2VzIj48dGl0bGU+ ICAgQ29udmVyc2lvbiBkZSBwb2xpY2VzIGRlIGNhcmFjdO+/ve+/vXJlcyBlbiBpbWFnZXM8L3Rp dGxlPgo8cGFyYT4KVm91cyBuZSBsZSBzYXZleiBwZXV0Le+/ve+/vXRyZSBwYXMsIG1haXMgbGVz IGZpY2hpZXJzIDx0cmFkZW1hcmsgY2xhc3M9ImNvcHlyaWdodCI+VHJ1ZVR5cGU8L3RyYWRlbWFy az4gcGV1dmVudCDvv73vv710cmUgdmlzdWFsaXPvv73vv71zIGF2ZWMgbCdhcHBsaWNhdGlvbiA8 YXBwbGljYXRpb24+ZGlzcGxheTwvYXBwbGljYXRpb24+Jm1kYXNoO2NvbW1lIHMnaWwgcydhZ2lz c2FpdCBkJ3VuIGF1dHJlIHR5cGUgZCdpbWFnZS4KPC9wYXJhPgo8cHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+CiNj b252ZXJ0aXIgZm9udF9uYW1lLnR0ZiBlbiBmb250X25hbWUudHRmLmpwZwojaWwgcydhZ2l0IGVu IGfvv73vv71u77+977+9cmFsIGQndW4gZmljaGllciBub21t77+977+9IHR0Zi1jb252ZXJ0Cgog IyEvYmluL2Jhc2gKIHdoaWxlIFsgJCMgLWd0IDAgXTsKIGRvCiBjb252ZXJ0ICQxICQxLmpwZwo8 L3Byb2dyYW1saXN0aW5nPgo8cGFyYT4KTCdvcO+/ve+/vXJhdGlvbiDvv73vv71jaG91ZXJhIG5h dHVyZWxsZW1lbnQsIHNpIGxlIGZpY2hpZXIgZXN0IG5vbW3vv73vv70gPGZpbGVuYW1lPk1TIFZl cmRhbmEudHRmPC9maWxlbmFtZT4sIChub3RleiBsJ2VzcGFjZS4pLiBJbCBlc3QgdG91am91cnMg cHLvv73vv71m77+977+9cmFibGUgZGUgbWV0dHJlIGVuIGd1aWxsZW1ldHMgbGVzIHZhcmlhYmxl cyBlbXBsb3nvv73vv71lcyBlbiBhcmd1bWVudC4KPC9wYXJhPgo8cHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+Cj4g c2hpZnQ7Cj4gZG9uZQo8L3Byb2dyYW1saXN0aW5nPgo8cGFyYT4KSidhaSBwZXVyIHF1ZSBjZSBz b2l0IHVuIG1hdXZhaXMgb3V0aWwgcG91ciBjZSBnZW5yZSBkZSB0cmF2YWlsLiBVbmUgYm91Y2xl IDxjb21tYW5kPndoaWxlPC9jb21tYW5kPiBlc3QgdW4gdGVzdGV1ciBkJ++/ve+/vXRhdCAoYydl c3Qt77+977+9LWRpcmUsIGVsbGUgdu+/ve+/vXJpZmllIHNpIGwn77+977+9dGF0IGVzdCB2cmFp IG91IGZhdXggZXQgZWxsZSBib3VjbGUpJm5ic3A7OyBsYSBib3VjbGUgPGNvbW1hbmQ+Zm9yPC9j b21tYW5kPiBlc3QgdW4gaXTvv73vv71yYXRldXIsIHF1aSBwYXJjb3VydCAoPGZvcmVpZ25waHJh c2U+aXRlcmF0ZXM8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+KSB1bmUgbGlzdGUgZCdhcmd1bWVudHMmbWRhc2g7 Y2UgcXVpIGVzdCBleGFjdGVtZW50IGNlIHF1ZSBsJ29uIGRlbWFuZGUgaWNpLiAKPC9wYXJhPgo8 cHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+CiMgQm91Y2xlIHN1ciBsYSBsaXN0ZSBkZSB0b3VzIGxlcyBhcmd1bWVu dHMgZW4gbGlnbmUgZGUgY29tbWFuZGUKZm9yIGYKZG8KCS91c3IvYmluL2NvbnZlcnQgIiRmIiAi JGYuanBnIgpkb25lCjwvcHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+CjxwYXJhPgombmJzcDsuLi5tYWlzLCBwdWlz cXUnaWwgcydhZ2l0IHZyYWltZW50IGQndW5lIGNvbW1hbmRlIGQndW5lIGxpZ25lLCBqJ2F1cmFp cyBwbHV077+977+9dCB0ZW5kYW5jZSDvv73vv70gc2Fpc2lyJm5ic3A7CjwvcGFyYT4KPHByb2dy YW1saXN0aW5nPgpmb3IgZiBpbiAqdHRmOyBkbyBjb252ZXJ0ICIkZiIgIiRmLmpwZyI7IGRvbmUK PC9wcm9ncmFtbGlzdGluZz4KPHBhcmE+CmVuIGxpZ25lIGRlIGNvbW1hbmRlLgo8L3BhcmE+Cjwv c2VjdGlvbj4KCjxzZWN0aW9uIGlkPSJpbmRleGF0aW9uIj48dGl0bGU+CVVuZSBtYW5p77+977+9 cmUgZmFjaWxlIGRlIHPvv73vv71jdXJpc2VyIGRldXggZmljaGllcnMgb3Ugcu+/ve+/vXBlcnRv aXJlcyBleGFjdGVtZW50IHNlbWJsYWJsZXM8L3RpdGxlPgoKPHBhcmE+ClNpIHZvdXMgYWRtaW5p c3RyZXogdW4gc3lzdO+/ve+/vW1lIDxzeXN0ZW1pdGVtIGNsYXNzPSJvc25hbWUiPkxpbnV4PC9z eXN0ZW1pdGVtPiBhdmVjIHVuZSBwb2xpdGlxdWUgPGFwcGxpY2F0aW9uPlNFTGludXg8L2FwcGxp Y2F0aW9uPiByZW5mb3Jj77+977+9ZSwgdm91cyBzYXZleiBxdWUgbGEgcGx1cGFydCBkdSB0ZW1w cywgdm91cyBkZXZleiBk77+977+9ZmluaXIgdW5lIHBvbGl0aXF1ZSBkZSBz77+977+9Y3VyaXTv v73vv70gcG91ciBjZXJ0YWlucyBmaWNoaWVycyBvdSBy77+977+9cGVydG9pcmVzIGFmaW4gcXVl IGxlcyBk77+977+9bW9ucyBvdSBsZXMgdXRpbGlzYXRldXJzIHB1aXNzZW50IGNvcnJlY3RlbWVu dCB5IGFjY++/ve+/vWRlci4KPC9wYXJhPgo8cGFyYT4KU2kgbGEgdO+/ve+/vWNoZSByZXNzZW1i bGUg77+977+9IDxxdW90ZT5KZSBjcu+/ve+/vWUgdW4gbm91dmVhdSBy77+977+9cGVydG9pcmUg PGZpbGVuYW1lIGNsYXNzPSJkaXJlY3RvcnkiPi92YXIvYXBhY2hlL2h0bWw8L2ZpbGVuYW1lPiBw b3VyIHBsYWNlciBkZXMgZmljaGllcnMgPGFjcm9ueW0+SFRNTDwvYWNyb255bT4gcG91ciBtb24g bm91dmVsIGjvv73vv710ZSB2aXJ0dWVsIHNvdXMgPGFwcGxpY2F0aW9uPkFwYWNoZTwvYXBwbGlj YXRpb24+PC9xdW90ZT4sIHZvdXMgZGV2ZXog77+977+9dGFibGlyIGxhIG3vv73vv71tZSBwb2xp dGlxdWUgZGUgc++/ve+/vWN1cml077+977+9IHBvdXIgPGZpbGVuYW1lIGNsYXNzPSJkaXJlY3Rv cnkiPi92YXIvYXBhY2hlL2h0bWw8L2ZpbGVuYW1lPiBxdWUgcG91ciA8ZmlsZW5hbWUgY2xhc3M9 ImRpcmVjdG9yeSI+L3Zhci93d3cvaHRtbDwvZmlsZW5hbWU+IChlbiBzdXBwb3NhbnQgcXUnaWwg cydhZ2l0IGR1IHLvv73vv71wZXJ0b2lyZSByYWNpbmUgPGZvcmVpZ25waHJhc2U+RG9jdW1lbnRS b290PC9mb3JlaWducGhyYXNlPiBwYXIgZO+/ve+/vWZhdXQgZCc8YXBwbGljYXRpb24+QXBhY2hl PC9hcHBsaWNhdGlvbj4pLiBDZXR0ZSBjb21tYW5kZSBmYWl0IGxlIG7vv73vv71jZXNzYWlyZSDv v73vv70gdm90cmUgcGxhY2UmbmJzcDs6CjwvcGFyYT4KPHNjcmVlbj4KPGNvbW1hbmQ+CiMgY2hj b24gLS1yZWZlcmVuY2U9L3Zhci93d3cvaHRtbCAvdmFyL2FwYWNoZS9odG1sCjwvY29tbWFuZD4K PC9zY3JlZW4+Cgo8cGFyYT4KUG91ciBkZXMgaW5mb3JtYXRpb25zIHN1cHBs77+977+9bWVudGFp cmVzLCA8Y29tbWFuZD5jaG1vZDwvY29tbWFuZD4gZXQgPGNvbW1hbmQ+Y2hvd248L2NvbW1hbmQ+ IHV0aWxpc2VudCDvv73vv71nYWxlbWVudCBsYSBt77+977+9bWUgb3B0aW9uLCBwYXIgZXhlbXBs ZSZuYnNwOzoKPC9wYXJhPgo8c2NyZWVuPgo8Y29tbWFuZD4KIyBjaG1vZCAtLXJlZmVyZW5jZT0v dmFyL3d3dy9odG1sIC92YXIvYXBhY2hlL2h0bWwKPC9jb21tYW5kPgo8L3NjcmVlbj4KCjxwYXJh Pgpk77+977+9ZmluaXNzZXogZXhhY3RlbWVudCBsZXMgbe+/ve+/vW1lcyBwZXJtaXNzaW9ucyBk J2FjY++/ve+/vXMgcG91ciBsZXMgZGV1eCBy77+977+9cGVydG9pcmVzLgo8L3BhcmE+Cjwvc2Vj dGlvbj4KCgo8c2VjdGlvbiBpZD0ic3RyYXRlZ2llIj48dGl0bGU+ICAgIFF1ZWwgZXN0IGxlIG5v bSBkZSBjZSA8Zm9yZWlnbnBocmFzZT5zY3JpcHQ8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+IChjYWNo77+977+9 KSZuYnNwOz88L3RpdGxlPgo8cGFyYT4KQXUgZmlsIGRlcyBhbnMsIGonYWkg77+977+9Y3JpdCBk ZXMgY2VudGFpbmVzIGRlIDxmb3JlaWducGhyYXNlPnNjcmlwdHM8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+IHBv dXIgbSdhaWRlciBkYW5zIGRpdmVyc2VzIHTvv73vv71jaGVzLiBOb21icmUgZCdlbnRyZSBldXgg c29udCBlbmNvcmUgdHLvv73vv71zIHV0aWxlcyZtZGFzaDttYWlzIHBldXQt77+977+9dHJlIG1h IG3vv73vv71tb2lyZSBuJ2VzdCBwbHVzIGNlIHF1J2VsbGUg77+977+9dGFpdCBvdSBwZXV0Le+/ ve+/vXRyZSBqJ2FpIHRyb3AgZGUgY2hvc2VzIO+/ve+/vSBnYXJkZXIgZW4gdO+/ve+/vXRlLCBt YWlzIGplIG1lIHN1aXMgc291dmVudCB2dSBlbiB0cmFpbiBkZSBjaGVyY2hlciBldCBkZSBwZXN0 ZXIgcXVhbmQgamUgbmUgcG91dmFpcyBwYXMgdHJvdXZlciBsZSA8Zm9yZWlnbnBocmFzZT5zY3Jp cHQ8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+IGRvbnQgaidhdmFpcyBiZXNvaW4gZXQgcXVlIGplIHNhdmFpcyBh dm9pciBk77+977+9au+/ve+/vSDvv73vv71jcml0LiBUcm9wIGRlIDxmb3JlaWducGhyYXNlPnNj cmlwdHM8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+Jm5ic3A7IQo8L3BhcmE+Cgo8cGFyYT4KUG91ciByZW3vv73v v71kaWVyIO+/ve+/vSBjZWxhLCBqJ2FpIGNvbW1lbmPvv73vv70g77+977+9IGNvcGllciBxdWVs cXVlIGNob3NlIHF1ZSBqJ2FpIGTvv73vv71q77+977+9IGZhaXQgYWlsbGV1cnMuIFF1YW5kIGon ZW5zZWlnbmUsIGplIGRvbm5lIO+/ve+/vSBtZXMg77+977+9bO+/ve+/vXZlcyB1biBlbnNlbWJs ZSBkZSA8Zm9yZWlnbnBocmFzZT5zY3JpcHRzPC9mb3JlaWducGhyYXNlPiBxdWUgaidhaSBtaXMg ZW4gcGxhY2UgcG91ciBjaGFxdWUgY2xhc3NlJm1kYXNoOwpldCBkYW5zIGNoYWN1biBkZSBjZXMg PGZvcmVpZ25waHJhc2U+c2NyaXB0czwvZm9yZWlnbnBocmFzZT4sIGonaW5z77+977+9cmUgdW4g Y29tbWVudGFpcmUgZCdleHBsaWNhdGlvbiDvv73vv70gbGEgbGlnbmUmbmJzcDszICgxIGVzdCBw b3VyIGxlIDxmb3JlaWducGhyYXNlPnNoZWJhbmc8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+LCBwZW5kYW50IHF1 ZSAyIGVzdCB1biBjb21tZW50YWlyZSBmYWlzYW50IG1lbnRpb24gZGUgbCdhdXRldXIgZXQgdW5l IGVzdGFtcGlsbGUgdGVtcG9yZWxsZS4pIEonZXNzYWllIGRlIHRyb3V2ZXIgZGVzIG1vdHMtY2zv v73vv71zIHF1aSBzZXJvbnQg77+977+9dmlkZW50cyBt77+977+9bWUgc2kgamUgbmUgbWUgc291 dmllbnMgcGx1cyBkZSBjZSBxdWUgaidhaSDvv73vv71jcml0IG9yaWdpbmFsZW1lbnQuIEonYWkg YXVzc2kgYWpvdXTvv73vv70gdW4gPGZvcmVpZ25waHJhc2U+c2NyaXB0PC9mb3JlaWducGhyYXNl PiA8Zm9yZWlnbnBocmFzZT5SRUFETUU8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+IHF1aSBwcu+/ve+/vXNlbnRl IGxhIHRyb2lzae+/ve+/vW1lIGxpZ25lIGRlIGNoYXF1ZSBmaWNoaWVyIGRhbnMgbGUgcu+/ve+/ vXBlcnRvaXJlLiBJbCBleGlzdGUgbe+/ve+/vW1lIHVuZSBt77+977+9dGhvZGUgcG91ciBpZ25v cmVyIGRlcyBmaWNoaWVycyBldCBham91dGVyIHZvcyBwcm9wcmVzIGRlc2NyaXB0aW9ucyAoZXNz YXllciBkJ++/ve+/vXZpdGVyIGNlcyBkZXJuae+/ve+/vXJlcywgcG91ciBkZXMgcmFpc29ucyDv v73vv712aWRlbnRlcy4pCjwvcGFyYT4KPHBhcmE+CkRvbmMsIHRvdXQgY2UgcXVlIHZvdXMgZGV2 ZXogZmFpcmUgZXN0IGRlIHByZW5kcmUgbCdoYWJpdHVkZSBkZSBjb21tZW50ZXIgY2xhaXJlbWVu dCB2b3MgPGZvcmVpZ25waHJhc2U+c2NyaXB0czwvZm9yZWlnbnBocmFzZT4gbm90YW1tZW50IO+/ ve+/vSBsYSB0cm9pc2nvv73vv71tZSBsaWduZS4gVW5lIGZvaXMgY2VjaSBmYWl0LCBjZSBwZXRp dCA8Zm9yZWlnbnBocmFzZT5zY3JpcHQ8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+IHZvdXMgcGVybWV0dHJhIGQn 77+977+9Y29ub21pc2VyIGJlYXVjb3VwIGRlIHRlbXBzIGV0IGRlIGZydXN0cmF0aW9uLiAKPC9w YXJhPgoKPHByb2dyYW1saXN0aW5nPgojIS9iaW4vc2gKIyBDcu+/ve+/vWUgcGFyIEJlbiBPa29w bmlrIGxlIGRpbWFuY2hlIDEwIETvv73vv71jZW1icmUKIyBFeO+/ve+/vWN1dGV6IGNlIHNjcmlw dCBwb3VyIGFmZmljaGVyIGxlcyBkZXNjcmlwdGlvbnMgZGUgdG91cyBsZXMgZmljaGllcnMgZGFu cyBjZSBy77+977+9cGVydG9pcmUKIApyZWplY3Q9J2Eub3V0IHJlZ2V4LjcgYWNjZXNzLmxvZycK cHJpbnRmICIlLTI1cyVzXG4iICJyZWdleC43IiAgICAiIyBIZW5yeSBTcGVuY2VyJ3MgcmVndWxh ciBleHByZXNzaW9ucyIKcHJpbnRmICIlLTI1cyVzXG4iICJhY2Nlc3MubG9nIiAiIyBUeXBpY2Fs IEFwYWNoZSBsb2cgZmlsZSIKIApmb3IgbiBpbiAqCmRvCiAgICBbIC1mICIkbiIgLWEgLXogImBl Y2hvICRyZWplY3R8Z3JlcCBcIlwmIzYwOyRuXD5cImAiIF0gfHwgY29udGludWUKICAgIHByaW50 ZiAiJS0yNXMlc1xuIiAiJG4iICJgL2Jpbi9zZWQgLW4gJzNwJyBcIiRuXCJgIgpkb25lCjwvcHJv Z3JhbWxpc3Rpbmc+Cgo8YmxvY2txdW90ZT4KPHBhcmE+CkJlbiBlc3QgbGUgcu+/ve+/vWRhY3Rl dXIgZW4gY2hlZiBkZSBsYSA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPjx1bGluayB1cmw9 Imh0dHA6Ly9saW51eGdhemV0dGUubmV0Ij5MaW51eCBHYXpldHRlPC91bGluaz48L3RyYWRlbWFy az4gZXQgaWwgZXN0IG1lbWJyZSBkZSBsJyZsYXF1bzsmbmJzcDs8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJj b3B5cmlnaHQiPkFuc3dlciBHYW5nPC90cmFkZW1hcms+Jm5ic3A7JnJhcXVvOy4KPC9wYXJhPgoK PHBhcmE+CkJlbiBlc3Qgbu+/ve+/vSDvv73vv70gTW9zY291IGVuIFJ1c3NpZSBlbiAxOTYyLiBJ bCBhIGNvbW1lbmPvv73vv70g77+977+9IHMnaW5077+977+9cmVzc2VyIO+/ve+/vSBsJ++/ve+/ vWxlY3RyaWNpdO+/ve+/vSBk77+977+9cyBsJ++/ve+/vWdlIGRlIDYgYW5zIGVuIGVuZm9u77+9 77+9YW50IHVuZSBmb3VyY2hldHRlIGRhbnMgdW5lIHByaXNlIGV0IGTvv73vv71jbGVuY2hhbnQg YWluc2kgdW4gaW5jZW5kaWUsIGRlcHVpcyBpbCBuJ2EgamFtYWlzIGNlc3Pvv73vv70gZGUgcydp bnTvv73vv71yZXNzZXIg77+977+9IGxhIHRlY2hub2xvZ2llLiBJbCB0cmF2YWlsbGUgYXZlYyBs ZXMgb3JkaW5hdGV1cnMgZGVwdWlzIGxlcyBUZW1wcyBBbmNpZW5zIG/vv73vv70gbCdvbiBkZXZh aXQgc291ZGVyIHNvaS1t77+977+9bWUgZGVzIGNvbXBvc2FudHMgc3VyIGRlcyBjYXJ0ZXMg77+9 77+9IGNpcmN1aXRzIGltcHJpbe+/ve+/vXMgZXQgb++/ve+/vSBsZXMgcHJvZ3JhbW1lcyBkZXZh aWVudCB0ZW5pciBkYW5zIDQmbmJzcDtrbyBkZSBt77+977+9bW9pcmUuIElsIHNlcmFpdCBoZXVy ZXV4IGRlIHBheWVyIHRvdXQgcHN5Y2hvbG9ndWUgY2FwYWJsZSBkZSBsZSBnde+/ve+/vXJpciBk ZXMgY2F1Y2hlbWFycyBy77+977+9Y3VycmVudHMgcXUnaWwgYSBnYXJk77+977+9cyBkZSBjZXR0 ZSDvv73vv71wb3F1ZS4KPC9wYXJhPgoKPHBhcmE+ClNlcyBleHDvv73vv71yaWVuY2VzIHN1aXZh bnRlcyBjb21wcmVubmVudCBsYSBjcu+/ve+/vWF0aW9uIGRlIHByb2dyYW1tZXMgZGFucyBwcmF0 aXF1ZW1lbnQgdW5lIGRvdXphaW5lIGRlIGxhbmdhZ2VzLCBsYSBtYWludGVuYW5jZSBkZSBy77+9 77+9c2VhdXggZXQgZGUgYmFzZXMgZGUgZG9ubu+/ve+/vWVzIHBlbmRhbnQgbCdhcHByb2NoZSBk J3VuIG91cmFnYW4gZXQgbCfvv73vv71jcml0dXJlIGQnYXJ0aWNsZXMgcG91ciBkZXMgcHVibGlj YXRpb25zIGFsbGFudCBkZXMgbWFnYXppbmVzIGRlIHZvaWxlIGF1eCBqb3VybmF1eCB0ZWNobm9s b2dpcXVlcy4gQXBy77+977+9cyB1bmUgY3JvaXNp77+977+9cmUgZGUgNyZuYnNwO2FucyBkYW5z IGwnQXRsYW50aXF1ZSBldCBsZXMgQ2FyYe+/ve+/vWJlcyBhaW5zaSBxdWUgZGVzIHBhc3NhZ2Vz IHN1ciBsYSBj77+977+9dGUgRXN0IGRlcyDvv73vv710YXRzLVVuaXMsIGlsIGEgZO+/ve+/vXNv cm1haXMgamV077+977+9IGwnYW5jcmUg77+977+9IFN0LUF1Z3VzdGluZSwgZW4gRmxvcmlkZS4g SW5zdHJ1Y3RldXIgdGVjaG5pcXVlIGNoZXogPHRyYWRlbWFyayBjbGFzcz0iY29weXJpZ2h0Ij5T dW4gTWljcm9zeXN0ZW1zPC90cmFkZW1hcms+LCBpbCB0cmF2YWlsbGUg77+977+9Z2FsZW1lbnQg 77+977+9IHRpdHJlIHByaXbvv73vv70gY29tbWUgY29uc3VsdGFudCA8Zm9yZWlnbnBocmFzZT5v cGVuIHNvdXJjZTwvZm9yZWlnbnBocmFzZT4gZXQgZO+/ve+/vXZlbG9wcGV1ciB3ZWIuIFNlcyBw YXNzZS10ZW1wcyBhY3R1ZWxzIHNvbnQgbm90YW1tZW50IGwnYXZpYXRpb24sIGxlIHlvZ2EsIGxl cyBhcnRzIG1hcnRpYXV4LCBsYSBtb3RvLCBsJ++/ve+/vWNyaXR1cmUgZXQgbCdoaXN0b2lyZSBy b21haW5lLiBTb24gPHRyYWRlbWFyayBjbGFzcz0iY29weXJpZ2h0Ij5QYWxtIFBpbG90PC90cmFk ZW1hcms+IGVzdCB0cnVmZu+/ve+/vSBkJ2FsYXJtZXMgZG9udCBsYSBwbHVwYXJ0IGNvbnRpZW5u ZW50IGRlcyBwb2ludHMgZCdleGNsYW1hdGlvbi4KPC9wYXJhPgo8L2Jsb2NrcXVvdGU+CgoKPC9z ZWN0aW9uPgoKPGNvbG9waG9uIGlkPSJhZGFwdCI+PHRpdGxlPkFkYXB0YXRpb24gZnJhbu+/ve+/ vWFpc2UgZGUgbGEgR2F6ZXR0ZSZuYnNwO0xpbnV4PC90aXRsZT4KCjxwYXJhPgpMJ2FkYXB0YXRp b24gZnJhbu+/ve+/vWFpc2UgZGUgY2UgZG9jdW1lbnQgYSDvv73vv71077+977+9IHLvv73vv71h bGlz77+977+9ZSBkYW5zIGxlIGNhZHJlIGR1IDxjaXRldGl0bGU+UHJvamV0IGRlIHRyYWR1Y3Rp b24gZGUgbGEgR2F6ZXR0ZSZuYnNwO0xpbnV4PC9jaXRldGl0bGU+Lgo8L3BhcmE+Cgo8cGFyYT4K Vm91cyBwb3VycmV6IGxpcmUgZCdhdXRyZXMgYXJ0aWNsZXMgdHJhZHVpdHMgZXQgZW4gYXBwcmVu ZHJlIHBsdXMgc3VyIGNlIHByb2pldCBlbiB2aXNpdGFudCBub3RyZSBzaXRlJm5ic3A7OiA8dWxp bmsgdXJsPSJodHRwOi8vd2lraS50cmFkdWMub3JnL0dhemV0dGVfTGludXgiLz4uCjwvcGFyYT4K CjxwYXJhPgpTaSB2b3VzIHNvdWhhaXRleiBhcHBvcnRlciB2b3RyZSBjb250cmlidXRpb24sIG4n aO+/ve+/vXNpdGV6IHBhcyDvv73vv70gbm91cyByZWpvaW5kcmUsIG5vdXMgc2Vyb25zIGhldXJl dXggZGUgdm91cyBhY2N1ZWlsbGlyLgo8L3BhcmE+CjwvY29sb3Bob24+Cgo8L2FydGljbGU+Cg== --===============1342927231355924279==-- From jdd@dodin.org Tue Mar 3 12:21:44 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 12:20:56 +0100 Message-ID: <49AD1298.9070103@dodin.org> In-Reply-To: <49AD09B4.2000507@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0093922774482297673==" --===============0093922774482297673== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit deny a écrit : > je fais afficher en docbook et ensuite je récupère le fichier généré > et attention les yeux,le voici le voila plusieurs choses, ici: 1) à quoi bon changer un fichier qui passe les scripts sans problème? 2) l'original (sur le wiki) était-il organisé proprement? 3) serait-t'il possible d'améliorer le script py qui fait la conversion? Ce ne sont pas des questions en l'air. Je suis le coordinateur du LDP et les essais que nous avons fait sont limités. S'il y a un vrai problème, ça m'intéresse de savoir comment le corriger. jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============0093922774482297673==-- From deny@monaco.net Tue Mar 3 12:31:04 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 12:30:53 +0100 Message-ID: <49AD14ED.5060706@monaco.net> In-Reply-To: <49AD1298.9070103@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3006193259399956965==" --===============3006193259399956965== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le 03/03/2009 12:20 PM, en cette journée d'hiver *jdd* a écrit fort à propos : > deny a écrit : > >> je fais afficher en docbook et ensuite je récupère le fichier généré >> et attention les yeux,le voici le voila > > plusieurs choses, ici: > > 1) à quoi bon changer un fichier qui passe les scripts sans problème? je viens de prendre la peine de vous l'expliquer en vous envoyant le fichier généré et le résultat que je dois obtenir pour l'afficher sur le site . > 2) l'original (sur le wiki) était-il organisé proprement? j'en sais rien , mais si un nouveau traducteur en vient à générer un fichier aussi mal formaté , c'est que le wiki pose un problème, ce genre d'outil étant chargé en principe de permettre l'écriture sans se soucier du formatage ........ > 3) serait-t'il possible d'améliorer le script py qui fait la conversion? je ne programme pas py , cela me passe largement au-dessus > > Ce ne sont pas des questions en l'air. Je suis le coordinateur du LDP > et les essais que nous avons fait sont limités. S'il y a un vrai > problème, ça m'intéresse de savoir comment le corriger. Le problème pour moi est résolu, je n'accepterai pas à l'avenir des fichiers formatés tels que le torchon que je viens de recevoir Et si certains s'en émeuvent, qu'ils prennent ma place , je la rend volontiers Déjà 4h que j'essaie d'avoir mes identifiants pour me connecter au wiki, pas un seul retour de la part de jean-philippe Guérard Voila ce que je pense, on veut bien avoir un bon zig (pour ne pas dire autre chose) qui coordonne et prend un peu de la peine, mais quand il faut dépanner ou mettre les mains dans le cambouis, il n'y a plus personne ........... Alors ce que je pense , c'est que si ca continue en l'état, pas de réponses aux questions posées, je vais me désinscrire tranquillement et sans m'en traumatiser pour autant , bien gentil d'avertir avant Salut --===============3006193259399956965==-- From jdd@dodin.org Tue Mar 3 13:23:15 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 13:22:27 +0100 Message-ID: <49AD2103.40709@dodin.org> In-Reply-To: <49AD14ED.5060706@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8788818873756484757==" --===============8788818873756484757== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit deny a écrit : >> 1) à quoi bon changer un fichier qui passe les scripts sans problème? > > je viens de prendre la peine de vous l'expliquer en vous envoyant le > fichier généré et le résultat que je dois obtenir pour l'afficher sur le > site . c'est ca que je ne comprends pas. Au LDP, tout fichier source est mouliné par des scripts qui se chargent des conversions pour le site web. Les tests que nous avons fait Exemple de résultat: http://wiki.tldp.org/Partition-Rescue avec ces instructions: http://wiki.tldp.org/Converting-a-HOWTO#ConvertingfromWikitoDocbookxml semblent sans problème >> 2) l'original (sur le wiki) était-il organisé proprement? > > j'en sais rien , mais si un nouveau traducteur en vient à générer un > fichier aussi mal formaté , c'est que le wiki pose un problème, ce genre > d'outil étant chargé en principe de permettre l'écriture sans se soucier > du formatage ........ c'est un de mes soucis. J'ai commencé par écrire le docbook à la main (vi) et la structure est assez contraignante. Si le wiki est écrit n'importe comment (au point de vue organisation du document, je ne parle pas du sens), la traduction doit être problématique. Pour l'instant c'est moi qui fais les soumissions, après controle rapide, mais comme la plupart de nos textes sont d'anciens HOWTO, leur structure est correcte au départ. Pour une traduction, ca devrait être pareil. > Le problème pour moi est résolu, je n'accepterai pas à l'avenir des > fichiers formatés tels que le torchon que je viens de recevoir > Et si certains s'en émeuvent, qu'ils prennent ma place , je la rend > volontiers pourquoi se fâcher? il vaut mieux d'abord chercher à comprendre ce qui ne va pas. Personnellement, je n'ai jamais envisagé que le docbook du wiki soit ensuite re-édité à la main. j'ai déjà vu des codes passés par un optimiseur devenus illisibles à l'homme :-( > > Déjà 4h que j'essaie d'avoir mes identifiants pour me connecter au wiki, > pas un seul retour de la part de jean-philippe Guérard sur celui du LDP, l'accès est libre http://wiki.tldp.org/FrontPage On peut donc parfaitement y ouvrir une rubrique traduction si ca intéresse quelqu'un (mais ce serait domage de faire concurrence à un système déjà en place sans raison majeure) > > Voila ce que je pense, on veut bien avoir un bon zig (pour ne pas dire > autre chose) qui coordonne et prend un peu de la peine, mais quand il > faut dépanner ou mettre les mains dans le cambouis, il n'y a plus > personne ........... je sais ce que c'est :-) jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============8788818873756484757==-- From ml@etilem.net Tue Mar 3 13:26:48 2009 From: Etilem To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 13:24:52 +0100 Message-ID: <20090303132452.513b1891@Ocelot> In-Reply-To: <49ACF479.1010304@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5009917677167819639==" --===============5009917677167819639== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Le mar 03 mar 2009 10:12:25 CET, deny a écrit : [...] > Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement > illisible et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers bonjour, si je comprends bien la difficulté, c'est un problème de formatage du source docbook dans votre éditeur favori ? n'existe-t-il pas un outil pour rendre tout ça plus lisible ? en tout cas, à part une conversion UTF-8 => Latin1, je n'ai pas rencontré d'erreur pour convertir le docbook issu du wiki vers un fichier Postscript... > Cordialement idem > Deny - -- Etilem please verify this message with my GnuPG key: -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkmtIZQACgkQNsrE9x8L87UajACgknqrSfs1YE2uPg96WbBxuXWv fz8An145KRZ6Dnadcz/1bY6EGopGJTHN =I0Et -----END PGP SIGNATURE----- --===============5009917677167819639==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Tue Mar 3 13:28:16 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 12:28:03 +0000 Message-ID: <026558eea560c87f1af46b5d05e09e3d.squirrel@tigreraye.org> In-Reply-To: <49AD14ED.5060706@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6155888788646870448==" --===============6155888788646870448== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable >> deny a =C3=A9crit : >> >>> je fais afficher en docbook et ensuite je r=C3=A9cup=C3=A8re le fichier g= =C3=A9n=C3=A9r=C3=A9 >>> et attention les yeux,le voici le voila Je regarde ce soir ce qui ne vas pas et ce que l'on peut faire. > D=C3=A9j=C3=A0 4h que j'essaie d'avoir mes identifiants pour me connecter a= u wiki, > pas un seul retour de la part de jean-philippe Gu=C3=A9rard Merci. Je suis au travail pour l'instant. Le plus simple est d'utiliser la fonction =C2=AB=C2=A0Mot de passe oubli=C3=A9=C2=A0?=C2=A0=C2=BB. Si =C3=A7a = ne marche pas, je regarderai ce soir. =C3=80+ --=20 Jean-Philippe Gu=C3=A9rard http://tigreraye.org --===============6155888788646870448==-- From deny@monaco.net Tue Mar 3 13:41:44 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 13:41:31 +0100 Message-ID: <49AD257B.60302@monaco.net> In-Reply-To: <49AD2103.40709@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0823117418936948206==" --===============0823117418936948206== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit L > > c'est ca que je ne comprends pas. Au LDP, tout fichier source est > mouliné par des scripts qui se chargent des conversions pour le site > web. Les tests que nous avons fait > > Exemple de résultat: > http://wiki.tldp.org/Partition-Rescue > > avec ces instructions: > http://wiki.tldp.org/Converting-a-HOWTO#ConvertingfromWikitoDocbookxml > > semblent sans problème eh bien dans mon cas, si vous prenez peine de convertir le texte généré au format html, ce que l'on fait avec la commande : xsltproc /usr/share/apps/ksgmltools2/docbook/xsl/html/docbook.xsl /home/traduc/mon_document.xml > document.html on obtient ca http://www.linux-pour-lesnuls.com/lg149-C.html et ce n'est effectivement pas présentable il me faut obtenir ca par exemple : http://ftp.traduc.org/doc-vf/gazette-linux/html/2009/160/lg160-A.html donc tout ca je sais le faire, mais ce me prend 2h pour tout corriger ce que je n'ai pas besoin de faire avec un fichier xml que le traducteur a fait de lui-même avec le modèle présenté dans la procédure . En passant par le wiki, ca merdoie > >> Le problème pour moi est résolu, je n'accepterai pas à l'avenir des >> fichiers formatés tels que le torchon que je viens de recevoir >> Et si certains s'en émeuvent, qu'ils prennent ma place , je la rend >> volontiers > > pourquoi se fâcher? il vaut mieux d'abord chercher à comprendre ce qui > ne va pas. Personnellement, je n'ai jamais envisagé que le docbook du > wiki soit ensuite re-édité à la main. j'ai déjà vu des codes passés > par un optimiseur devenus illisibles à l'homme :-( moi non plus , mais comme c'est le premier fichier que je recois en provenance du wiki, il faut bien que je proteste et que je le fasse savoir, car personne ne fera la relecture à ma place. Et la-dessus je me sens un peu seul, je n'ai pas même mes identifiants de connexion pour pouvoir accéder au wiki et supprimer dans la procédure la référence au wiki, histoire de limiter les dégats pour de futurs traducteurs > >> Déjà 4h que j'essaie d'avoir mes identifiants pour me connecter au wiki, >> pas un seul retour de la part de jean-philippe Guérard > > sur celui du LDP, l'accès est libre http://wiki.tldp.org/FrontPage ben la , il faut se connecter pour modifier les pages > > On peut donc parfaitement y ouvrir une rubrique traduction si ca > intéresse quelqu'un (mais ce serait domage de faire concurrence à un > système déjà en place sans raison majeure) Non, pas question , le responsable se bouge ou je me casse, c'est pas négociable, et ca fait déjà trop longtemps que je parlemente De toute façon , cette liste est morte, a part quelques articles que je poste, par ci, par là, personne n'intervient, tu cries dans le désert, c'est un hall de gare vide, la nuit des morts-vivants, faudrait les pincer pour en reveiller quelques-uns, on dirait le sénat à l'heure de pointe ! >> Voila ce que je pense, on veut bien avoir un bon zig (pour ne pas dire >> autre chose) qui coordonne et prend un peu de la peine, mais quand il >> faut dépanner ou mettre les mains dans le cambouis, il n'y a plus >> personne ........... > > je sais ce que c'est :-) Eh bien, tu as bien de la patience, moi je n'aime pas les monologues D'ailleurs assez discuté, autant joindre le geste à la parole Salut les morts-vivants et bonne digestion pour ceux qui restent . Unsuscribe --===============0823117418936948206==-- From deny@monaco.net Tue Mar 3 13:44:26 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 13:44:13 +0100 Message-ID: <49AD261D.1020309@monaco.net> In-Reply-To: <20090303132452.513b1891@Ocelot> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2815951959637619385==" --===============2815951959637619385== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit L > >> Le code docbook généré par les fichiers wikis est parfaitement >> illisible et je ne saurais accepter à l'avenir de tels fichiers > > bonjour, > > si je comprends bien la difficulté, c'est un problème de formatage du > source docbook dans votre éditeur favori ? Non, c'est pire que ca, il manque des tags, il manque des informations sur les auteurs/traducteurs, bref il manque plein de trucs, c'est pas rattrapable n'existe-t-il pas un outil > pour rendre tout ça plus lisible ? si la main droite et la main gauche en cas de problème et un bon cerveau disponible > > en tout cas, à part une conversion UTF-8 => Latin1, je n'ai pas > rencontré d'erreur pour convertir le docbook issu du wiki vers un > fichier Postscript... > oui mais ce n'est pas le sujet, ici il me faut un code docbook propre et pas affiché comme présenté ci-contre --===============2815951959637619385==-- From jdd@dodin.org Tue Mar 3 14:01:47 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 14:00:58 +0100 Message-ID: <49AD2A0A.6080509@dodin.org> In-Reply-To: <49AD257B.60302@monaco.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1538203659269322198==" --===============1538203659269322198== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit deny a écrit : > http://www.linux-pour-lesnuls.com/lg149-C.html > et ce n'est effectivement pas présentable si je compare à ce que vous montrez, je vois essentiellement * il y a une ligne par modification du source. C'est ajouté par le convertisseur. Il m'a été dit par les anciens du LDP qu'il vallait mieux conserver toutes ces lignes, il faut simplement que celui qui fait les modifs renseigne la ligne de commentaire du wiki lors des éditions. Ca se discute (le maintien), en tout état de cause ca doit être très facile à modifier sur le script de génération, * il manque sur le wiki la macro <>, ce qui veut dire normalement que l'auteur n'a pas voulu de table des matières (ou qu'il ne sait pas utiliser le wiki) * le reste manque dans le source parce qu'il n'y a pas été mis > En passant par le wiki, ca merdoie en passant par le wiki il ne faut pas mettre le nez dans le code - ou alors il ne faut pas passer par le wiki (c'est aussi une solution, que vous avez le droit de préférer) > moi non plus , mais comme c'est le premier fichier que je recois en > provenance du wiki, il faut bien que je proteste et que je le fasse > savoir, car personne ne fera la relecture à ma place. je n'ai toujours pas compris pourquoi vous voulez modifier le code à la main au lieu de modifier le source. Quel est l'usage ultérieur du xml? > c'est un hall de gare vide, la nuit des morts-vivants, faudrait les > pincer pour en reveiller quelques-uns, on dirait le sénat à l'heure de > pointe ! c'est un peu pour changer ce genre de chose que j'ai pris la direction du LDP :-) > Unsuscribe ca, ca doit pas marcher comme ca :-) jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============1538203659269322198==-- From jdd@dodin.org Tue Mar 3 14:41:16 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 14:40:26 +0100 Message-ID: <49AD334A.6020307@dodin.org> In-Reply-To: <49AD2A0A.6080509@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6715382307940369043==" --===============6715382307940369043== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit jdd a écrit : > * il manque sur le wiki la macro <> erreur de ma part. Il n'y tout simplement pas de titres (seulement du texte en gras) donc le défaut vient du source et du traducteur, pas du script de conversion, la même erreur était probable dans le xml jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============6715382307940369043==-- From sakatour@yahoo.fr Tue Mar 3 15:36:16 2009 From: kamal sawal TOURE To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 14:36:01 +0000 Message-ID: <761396.63698.qm@web26104.mail.ukl.yahoo.com> In-Reply-To: <49AD334A.6020307@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0370196245095916488==" --===============0370196245095916488== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bonjour, Je pense que l'erreur vient en effet du traducteur, en l'occurrence moi.=20 Apr=C3=A8s avoir cr=C3=A9=C3=A9=C2=A0 le brouillon conform=C3=A9ment =C3=A0 l= a proc=C3=A9dure , je me suis retrouv=C3=A9 avec une page vierge et je ne sav= ais pas comment import=C3=A9 l'article original avec ses balises. J'ai donc j= uste fait un copier-coller et essay=C3=A9 de mettre les balises =C3=A0 la mai= n en me basant sur les indications en bas de la page. Je suis d=C3=A9sol=C3=A9 et surpris d'avoir cr=C3=A9=C3=A9 autant d'=C3=A9mot= ions. Renvoyez moi le fichier source xml et dites moi avec quel =C3=A9diteur = (sous windows) je peux l'editer sans toucher aux balises. La proc=C3=A9dure dit aussi "ou bien si vous souhaitez traduire sans vous embarrasser des probl=C3=A8mes = de formatage, en simple fichier texte ou html." Ca aussi je peux faire: envoyer sous forme d'un fichier txt. Dans ce cas, ce = sera au correcteur de mettre les balises? Y a t'il aussi la possibilit=C3=A9 d'envoyer l'article original au format txt= ? (La proc=C3=A9dure ne mentionne pas sous quel format l'article est envoy=C3= =A9) D=C3=A9sol=C3=A9 avec mes questions d=C3=A9biles de d=C3=A9butant, mais je d= =C3=A9bute avec le format docbook... Kamal Sawal TOURE --- En date de=C2=A0: Mar 3.3.09, jdd a =C3=A9crit=C2=A0: De: jdd Objet: Re: [Traduc] probl=C3=A8me =C3=80: "trad >> "traduc.org"" Date: Mardi 3 Mars 2009, 14h40 jdd a =C3=A9crit : > * il manque sur le wiki la macro <> erreur de ma part. Il n'y tout simplement pas de titres (seulement du texte en gras) donc le d=C3=A9faut vient du source et du traducteur, pas du script de conversion, la m=C3=AAme erreur =C3=A9tait probable dans le xml jdd --=20 http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=3Dt-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=3D1412160445 _______________________________________________ Liste de discussion Traduc Traduc(a)traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rateur.] =20 --===============0370196245095916488== Content-Type: text/html Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="attachment.html" MIME-Version: 1.0 PHRhYmxlIGNlbGxzcGFjaW5nPSIwIiBjZWxscGFkZGluZz0iMCIgYm9yZGVyPSIwIiA+PHRyPjx0 ZCB2YWxpZ249InRvcCIgc3R5bGU9ImZvbnQ6IGluaGVyaXQ7Ij5Cb25qb3VyLDxicj48YnI+SmUg cGVuc2UgcXVlIGwnZXJyZXVyIHZpZW50IGVuIGVmZmV0IGR1IHRyYWR1Y3RldXIsIGVuIGwnb2Nj dXJyZW5jZSBtb2kuIDxicj5BcHLocyBhdm9pciBjcunpJm5ic3A7IGxlIGJyb3VpbGxvbiBjb25m b3Jt6W1lbnQg4CBsYSA8YSBocmVmPSJodHRwOi8vd3d3LnRyYWR1Yy5vcmcvR2F6ZXR0ZV9MaW51 eC9Qcm9jJUMzJUE5ZHVyZSI+cHJvY+lkdXJlIDwvYT4sIGplIG1lIHN1aXMgcmV0cm91dukgYXZl YyB1bmUgcGFnZSB2aWVyZ2UgZXQgamUgbmUgc2F2YWlzIHBhcyBjb21tZW50IGltcG9ydOkgbCdh cnRpY2xlIG9yaWdpbmFsIGF2ZWMgc2VzIGJhbGlzZXMuIEonYWkgZG9uYyBqdXN0ZSBmYWl0IHVu IGNvcGllci1jb2xsZXIgZXQgZXNzYXnpIGRlIG1ldHRyZSBsZXMgYmFsaXNlcyDgIGxhIG1haW4g ZW4gbWUgYmFzYW50IHN1ciBsZXMgaW5kaWNhdGlvbnMgZW4gYmFzIGRlIGxhIHBhZ2UuPGJyPjxi cj48YnI+SmUgc3VpcyBk6XNvbOkgZXQgc3VycHJpcyBkJ2F2b2lyIGNy6ekgYXV0YW50IGQn6W1v dGlvbnMuIFJlbnZveWV6IG1vaSBsZSBmaWNoaWVyIHNvdXJjZSB4bWwgZXQgZGl0ZXMgbW9pIGF2 ZWMgcXVlbCDpZGl0ZXVyIChzb3VzIHdpbmRvd3MpIGplIHBldXggbCdlZGl0ZXIgc2FucyB0b3Vj aGVyIGF1eCBiYWxpc2VzLjxicj48YnI+TGEgcHJvY+lkdXJlIGRpdCBhdXNzaTxicj48YnI+PHNw YW4gc3R5bGU9ImZvbnQtc3R5bGU6IGl0YWxpYzsiPiJvdSBiaWVuIHNpIHZvdXMgc291aGFpdGV6 IHRyYWR1aXJlIHNhbnMgdm91cyBlbWJhcnJhc3NlciBkZXMgcHJvYmzobWVzIGRlIGZvcm1hdGFn ZSwgZW4gc2ltcGxlIGZpY2hpZXIgdGV4dGUgb3UKIGh0bWwuIjwvc3Bhbj48YnI+PGJyPkNhIGF1 c3NpIGplIHBldXggZmFpcmU6IGVudm95ZXIgc291cyBmb3JtZSBkJ3VuIGZpY2hpZXIgdHh0LiBE YW5zIGNlIGNhcywgY2Ugc2VyYSBhdSBjb3JyZWN0ZXVyIGRlIG1ldHRyZSBsZXMgYmFsaXNlcz88 YnI+PGJyPlkgYSB0J2lsIGF1c3NpIGxhIHBvc3NpYmlsaXTpIGQnZW52b3llciBsJ2FydGljbGUg b3JpZ2luYWwgYXUgZm9ybWF0IHR4dD8gKExhIHByb2PpZHVyZSBuZSBtZW50aW9ubmUgcGFzIHNv dXMgcXVlbCBmb3JtYXQgbCdhcnRpY2xlIGVzdCBlbnZveekpPGJyPjxicj5E6XNvbOkgYXZlYyBt ZXMgcXVlc3Rpb25zIGTpYmlsZXMgZGUgZOlidXRhbnQsIG1haXMgamUgZOlidXRlIGF2ZWMgbGUg Zm9ybWF0IGRvY2Jvb2suLi48YnI+PGJyPjxicj48ZGl2PkthbWFsIFNhd2FsIFRPVVJFPC9kaXY+ PGJyPjxicj4tLS0gRW4gZGF0ZSBkZSZuYnNwOzogPGI+TWFyIDMuMy4wOSwgamRkIDxpPiZsdDtq ZGRAZG9kaW4ub3JnJmd0OzwvaT48L2I+IGEg6WNyaXQmbmJzcDs6PGJyPjxibG9ja3F1b3RlIHN0 eWxlPSJib3JkZXItbGVmdDogMnB4IHNvbGlkIHJnYigxNiwgMTYsIDI1NSk7IG1hcmdpbi1sZWZ0 OiA1cHg7IHBhZGRpbmctbGVmdDogNXB4OyI+RGU6IGpkZCAmbHQ7amRkQGRvZGluLm9yZyZndDs8 YnI+T2JqZXQ6IFJlOiBbVHJhZHVjXSBwcm9ibOhtZTxicj7AOiAidHJhZCAmZ3Q7Jmd0OyAidHJh ZHVjLm9yZyIiICZsdDt0cmFkdWNAdHJhZHVjLm9yZyZndDs8YnI+RGF0ZTogTWFyZGkgMyBNYXJz IDIwMDksIDE0aDQwPGJyPjxicj48cHJlPmpkZCBhIOljcml0IDo8YnI+PGJyPiZndDsgKiBpbCBt YW5xdWUgc3VyIGxlIHdpa2kgbGEgbWFjcm8gJmx0OyZsdDtUYWJsZU9mQ29udGVudHMmZ3Q7Jmd0 Ozxicj48YnI+ZXJyZXVyIGRlIG1hIHBhcnQuIElsIG4neSB0b3V0IHNpbXBsZW1lbnQgcGFzIGRl IHRpdHJlcwogKHNldWxlbWVudCBkdTxicj50ZXh0ZSBlbiBncmFzKTxicj48YnI+ZG9uYyBsZSBk 6WZhdXQgdmllbnQgZHUgc291cmNlIGV0IGR1IHRyYWR1Y3RldXIsIHBhcyBkdSBzY3JpcHQgZGU8 YnI+Y29udmVyc2lvbiwgbGEgbeptZSBlcnJldXIg6XRhaXQgcHJvYmFibGUgZGFucyBsZSB4bWw8 YnI+PGJyPmpkZDxicj48YnI+LS0gPGJyPmh0dHA6Ly93d3cuZG9kaW4ubmV0PGJyPmh0dHA6Ly92 YWxlcmllLmRvZGluLm9yZzxicj5odHRwOi8vd3d3LnlvdXR1YmUuY29tL3dhdGNoP3Y9dC1laWM4 TVNTZk08YnI+aHR0cDovL3d3dy5mYWNlYm9vay5jb20vcHJvZmlsZS5waHA/aWQ9MTQxMjE2MDQ0 NTxicj48YnI+X19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX188 YnI+TGlzdGUgZGUgZGlzY3Vzc2lvbiBUcmFkdWM8YnI+VHJhZHVjQHRyYWR1Yy5vcmc8YnI+aHR0 cDovL3d3dy50cmFkdWMub3JnL21haWxtYW4vbGlzdGluZm8vdHJhZHVjPGJyPlsvIVwgTGVzIHBp 6GNlcy1qb2ludGVzIGRvaXZlbnQgYXR0ZW5kcmUgbCdhcHByb2JhdGlvbiBkdTxicj5tb2TpcmF0 ZXVyLl08YnI+PC9wcmU+PC9ibG9ja3F1b3RlPjwvdGQ+PC90cj48L3RhYmxlPjxicj4KCgoKICAg ICAg --===============0370196245095916488==-- From sakatour@yahoo.fr Tue Mar 3 19:19:15 2009 From: kamal sawal TOURE To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?probl=C3=A8me?= Date: Tue, 03 Mar 2009 18:18:59 +0000 Message-ID: <781546.36488.qm@web26104.mail.ukl.yahoo.com> In-Reply-To: <49AD334A.6020307@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2217934943857776236==" --===============2217934943857776236== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bonjour, Je pense que l'erreur vient en effet du traducteur, en l'occurrence moi.=20 Apr=C3=A8s avoir cr=C3=A9=C3=A9=C2=A0 le brouillon conform=C3=A9ment =C3=A0 l= a proc=C3=A9dure , je me suis retrouv=C3=A9 avec une page vierge et je ne savais pas comment import=C3=A9 l'article original avec ses balises. J'ai donc juste fait un copier-coller et essay=C3=A9 de mettre les balises =C3=A0 la main en me basant sur les indications en bas de la page. Je suis d=C3=A9sol=C3=A9 et surpris d'avoir cr=C3=A9=C3=A9 autant d'=C3=A9motions. Renvoyez moi le fichie= r source xml et dites moi avec quel =C3=A9diteur (sous windows) je peux l'editer sans toucher aux balises. La proc=C3=A9dure dit aussi "ou bien si vous souhaitez traduire sans vous embarrasser des probl=C3=A8mes = de formatage, en simple fichier texte ou html." Ca aussi je peux faire: envoyer sous forme d'un fichier txt. Dans ce cas, ce = sera au correcteur de mettre les balises? Y a t'il aussi la possibilit=C3=A9 d'envoyer l'article original au format txt? (La proc=C3=A9dure ne mentionne pas sous quel format l'article est envoy=C3= =A9) D=C3=A9sol=C3=A9 avec mes questions d=C3=A9biles de d=C3=A9butant, mais je d= =C3=A9bute avec le format docbook... Kamal Sawal TOURE --- En date de=C2=A0: Mar 3.3.09, jdd a =C3=A9crit=C2=A0: De: jdd Objet: Re: [Traduc] probl=C3=A8me =C3=80: "trad >> "traduc.org"" Date: Mardi 3 Mars 2009, 14h40 jdd a =C3=A9crit : > * il manque sur le wiki la macro <> erreur de ma part. Il n'y tout simplement pas de titres (seulement du texte en gras) donc le d=C3=A9faut vient du source et du traducteur, pas du script de conversion, la m=C3=AAme erreur =C3=A9tait probable dans le xml jdd --=20 http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=3Dt-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=3D1412160445 _______________________________________________ Liste de discussion Traduc Traduc(a)traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rateur.] =20 --===============2217934943857776236== Content-Type: text/html Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="attachment.html" MIME-Version: 1.0 PHRhYmxlIGNlbGxzcGFjaW5nPSIwIiBjZWxscGFkZGluZz0iMCIgYm9yZGVyPSIwIiA+PHRyPjx0 ZCB2YWxpZ249InRvcCIgc3R5bGU9ImZvbnQ6IGluaGVyaXQ7Ij48YnI+Qm9uam91ciw8YnI+PGJy PkplIHBlbnNlIHF1ZSBsJ2VycmV1ciB2aWVudCBlbiBlZmZldCBkdSB0cmFkdWN0ZXVyLCBlbiBs J29jY3VycmVuY2UgbW9pLiA8YnI+QXBy6HMgYXZvaXIgY3Lp6SZuYnNwOyBsZSBicm91aWxsb24g Y29uZm9ybeltZW50IOAgbGEgPGEgcmVsPSJub2ZvbGxvdyIgdGFyZ2V0PSJfYmxhbmsiIGhyZWY9 Imh0dHA6Ly93d3cudHJhZHVjLm9yZy9HYXpldHRlX0xpbnV4L1Byb2MlQzMlQTlkdXJlIj5wcm9j 6WR1cmUgPC9hPiwKamUgbWUgc3VpcyByZXRyb3V26SBhdmVjIHVuZSBwYWdlIHZpZXJnZSBldCBq ZSBuZSBzYXZhaXMgcGFzIGNvbW1lbnQKaW1wb3J06SBsJ2FydGljbGUgb3JpZ2luYWwgYXZlYyBz ZXMgYmFsaXNlcy4gSidhaSBkb25jIGp1c3RlIGZhaXQgdW4KY29waWVyLWNvbGxlciBldCBlc3Nh eekgZGUgbWV0dHJlIGxlcyBiYWxpc2VzIOAgbGEgbWFpbiBlbiBtZSBiYXNhbnQKc3VyIGxlcyBp bmRpY2F0aW9ucyBlbiBiYXMgZGUgbGEgcGFnZS48YnI+PGJyPjxicj5KZSBzdWlzIGTpc29s6SBl dApzdXJwcmlzIGQnYXZvaXIgY3Lp6SBhdXRhbnQgZCfpbW90aW9ucy4gUmVudm95ZXogbW9pIGxl IGZpY2hpZXIgc291cmNlCnhtbCBldCBkaXRlcyBtb2kgYXZlYyBxdWVsIOlkaXRldXIgKHNvdXMg d2luZG93cykgamUgcGV1eCBsJ2VkaXRlciBzYW5zCnRvdWNoZXIgYXV4IGJhbGlzZXMuPGJyPjxi cj5MYSBwcm9j6WR1cmUgZGl0IGF1c3NpPGJyPjxicj48c3BhbiBzdHlsZT0iZm9udC1zdHlsZTog aXRhbGljOyI+Im91IGJpZW4gc2kgdm91cyBzb3VoYWl0ZXogdHJhZHVpcmUgc2FucyB2b3VzIGVt YmFycmFzc2VyIGRlcyBwcm9ibOhtZXMgZGUgZm9ybWF0YWdlLCBlbiBzaW1wbGUgZmljaGllciB0 ZXh0ZSBvdQogaHRtbC4iPC9zcGFuPjxicj48YnI+Q2EgYXVzc2kgamUgcGV1eCBmYWlyZTogZW52 b3llciBzb3VzIGZvcm1lIGQndW4gZmljaGllciB0eHQuIERhbnMgY2UgY2FzLCBjZSBzZXJhIGF1 IGNvcnJlY3RldXIgZGUgbWV0dHJlIGxlcyBiYWxpc2VzPzxicj48YnI+WQphIHQnaWwgYXVzc2kg bGEgcG9zc2liaWxpdOkgZCdlbnZveWVyIGwnYXJ0aWNsZSBvcmlnaW5hbCBhdSBmb3JtYXQgdHh0 PwooTGEgcHJvY+lkdXJlIG5lIG1lbnRpb25uZSBwYXMgc291cyBxdWVsIGZvcm1hdCBsJ2FydGlj bGUgZXN0IGVudm956Sk8YnI+PGJyPkTpc29s6SBhdmVjIG1lcyBxdWVzdGlvbnMgZOliaWxlcyBk ZSBk6WJ1dGFudCwgbWFpcyBqZSBk6WJ1dGUgYXZlYyBsZSBmb3JtYXQgZG9jYm9vay4uLjxicj48 YnI+PGJyPjxkaXY+S2FtYWwgU2F3YWwgVE9VUkU8L2Rpdj48YnI+PGJyPi0tLSBFbiBkYXRlIGRl Jm5ic3A7OiA8Yj5NYXIgMy4zLjA5LCBqZGQgPGk+Jmx0O2pkZEBkb2Rpbi5vcmcmZ3Q7PC9pPjwv Yj4gYSDpY3JpdCZuYnNwOzo8YnI+PGJsb2NrcXVvdGUgc3R5bGU9ImJvcmRlci1sZWZ0OiAycHgg c29saWQgcmdiKDE2LCAxNiwgMjU1KTsgbWFyZ2luLWxlZnQ6IDVweDsgcGFkZGluZy1sZWZ0OiA1 cHg7Ij5EZTogamRkICZsdDtqZGRAZG9kaW4ub3JnJmd0Ozxicj5PYmpldDogUmU6IFtUcmFkdWNd IHByb2Js6G1lPGJyPsA6ICJ0cmFkICZndDsmZ3Q7ICJ0cmFkdWMub3JnIiIgJmx0O3RyYWR1Y0B0 cmFkdWMub3JnJmd0Ozxicj5EYXRlOiBNYXJkaSAzIE1hcnMgMjAwOSwgMTRoNDA8YnI+PGJyPjxw cmU+amRkIGEg6WNyaXQgOjxicj48YnI+Jmd0OyAqIGlsIG1hbnF1ZSBzdXIgbGUgd2lraSBsYSBt YWNybyAmbHQ7Jmx0O1RhYmxlT2ZDb250ZW50cyZndDsmZ3Q7PGJyPjxicj5lcnJldXIgZGUgbWEg cGFydC4gSWwgbid5IHRvdXQgc2ltcGxlbWVudCBwYXMgZGUgdGl0cmVzIChzZXVsZW1lbnQgZHU8 YnI+dGV4dGUgZW4gZ3Jhcyk8YnI+PGJyPmRvbmMgbGUgZOlmYXV0IHZpZW50IGR1IHNvdXJjZSBl dCBkdSB0cmFkdWN0ZXVyLCBwYXMgZHUgc2NyaXB0IGRlPGJyPmNvbnZlcnNpb24sIGxhIG3qbWUg ZXJyZXVyIOl0YWl0IHByb2JhYmxlIGRhbnMgbGUgeG1sPGJyPjxicj5qZGQ8YnI+PGJyPi0tCiA8 YnI+aHR0cDovL3d3dy5kb2Rpbi5uZXQ8YnI+aHR0cDovL3ZhbGVyaWUuZG9kaW4ub3JnPGJyPmh0 dHA6Ly93d3cueW91dHViZS5jb20vd2F0Y2g/dj10LWVpYzhNU1NmTTxicj5odHRwOi8vd3d3LmZh Y2Vib29rLmNvbS9wcm9maWxlLnBocD9pZD0xNDEyMTYwNDQ1PGJyPjxicj5fX19fX19fX19fX19f X19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fXzxicj5MaXN0ZSBkZSBkaXNjdXNzaW9u IFRyYWR1Yzxicj5UcmFkdWNAdHJhZHVjLm9yZzxicj5odHRwOi8vd3d3LnRyYWR1Yy5vcmcvbWFp bG1hbi9saXN0aW5mby90cmFkdWM8YnI+Wy8hXCBMZXMgcGnoY2VzLWpvaW50ZXMgZG9pdmVudCBh dHRlbmRyZSBsJ2FwcHJvYmF0aW9uIGR1PGJyPm1vZOlyYXRldXIuXTxicj48L3ByZT48L2Jsb2Nr cXVvdGU+PC90ZD48L3RyPjwvdGFibGU+PGJyPgoKCgogICAgICA= --===============2217934943857776236==-- From regis.perdreau@gmail.com Tue Mar 3 20:11:08 2009 From: Regis Perdreau To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 20:10:55 +0100 Message-ID: <8921f0af0903031110j12ddd070s8287dda65946a6fe@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============7465690818718646272==" --===============7465690818718646272== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, Ce n'est pas la première fois que ce sujet est remis sur la table. Personnellement, j'avoue avoir abandonné. Pas seulement par paresse, mais aussi avec le sentiment de n'être absolument pas productif. On ne peut quand même que constater l'inconfort d'écrire un texte directement en Docbook avec des balises comme on le faisait avec des traitements de texte d'il y a plus de 20 ans. Outre l'apprentissage de nombreuses balises, on se heurte en effet à la nécessité de "débugger" ensuite, ce qui prend énormément de temps, trop...30 minutes pour un petit texte de gazette ou deux quand on a l'habitude. On ose imaginer ce que ça peut donner pour un texte plus long. Donc, ca double ou triple le temps d'ecrire, il faut se preoccuper de la sémantique de son texte, celle de docbook et ensuite corriger les erreurs de format. 3 fois plus d'effort pour pas grand chose de gratifiant. Ca ruine toute tentative de traduction durable d'un amateur qui a forcément autre chose à faire et qui n'est pas masochiste. OpenOffice sort directement en Docbook. utilisons le. Avec des textes de gazette, ca semble suffisamment "propre". C'etaient mes "2 centimes" Salutations. Régis de la lointaine Savoie. --===============7465690818718646272==-- From domelevo@gmail.com Tue Mar 3 20:27:54 2009 From: Jean-Baka Domelevo-Entfellner To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 20:27:40 +0100 Message-ID: <78d503860903031127l3042d18eg5427cdeb2f2c5981@mail.gmail.com> In-Reply-To: <8921f0af0903031110j12ddd070s8287dda65946a6fe@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============9190097263928310104==" --===============9190097263928310104== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Salut =C3=A0 tous, Comme R=C3=A9gis, je fais partie des "morts-vivants" dont parle deny. Je n'ai pas tout suivi de la pouss=C3=A9e de col=C3=A8re de ce dernier, mais je viens de lire tout le fil de discussion. Tout d'abord, je confesse que je ne suis plus du tout actif sur cette liste depuis un moment, pour un tas de raisons (engagement dans d'autres activit=C3=A9s). Je tiens =C3=A0 men excuser aupr=C3=A8s de deny qui= a effectivement d=C3=BB =C3=A0 maintes reprises avoir l'impression justifi=C3= =A9e de parler dans le d=C3=A9sert. En tout cas j'ai continu=C3=A9 =C3=A0 recevoir les articles de la liste, et il faut f=C3=A9liciter deny pour son implication essentielle dans la vie de la Gazette ces derniers mois. Sur le fond, je partage l'avis de R=C3=A9gis et de deny : il me semble difficile de continuer =C3=A0 travailler avec les formats et outils actuels. Lorsque je traduisais moi-m=C3=AAme des articles de Gazette, la lourdeur du format Docbook et des outils aff=C3=A9rents m'avaient rebut=C3=A9. Je suis d'accord pour insister sur le fait que nous devons le plus possible nous concentrer sur la traduction proprement dite et non pas sur la mise en forme. Pour information, je collabore un peu =C3=A0 l'=C3=A9quipe de francisation de Debian, en travaillant sur des formats extr=C3=AAmement simples (fichiers po). =C3=87a va. Nous sommes nombreux =C3=A0 travailler dans cette =C3=A9quip= e, il y a un coordinateur efficace (deny l'=C3=A9tait, sur ce point je n'ai rien =C3= =A0 dire) et surtout des proc=C3=A9dures bien carr=C3=A9es avec une relecture fac= ile des documents par tous les membres de la liste. Pour ce qui est des pages web du site Debian ce sont des fichiers wml et rien que =C3=A7a fait que j'h=C3=A9site =C3=A0 les ouvrir, faute d'avoir un outil vraiment agr=C3= =A9able =C3=A0 utiliser pour les =C3=A9diter sans =C3=AAtre pollu=C3=A9 par le formatage. Je fais part de mon exp=C3=A9rience de cet environnement de travail pour montrer =C3=A0 quel point quand on a peu de temps on ne veut pas se faire ch... avec des outils lourds. Enfin, bref, en ces temps de crise, pourquoi pas une r=C3=A9union IRC tr=C3= =A8s bient=C3=B4t ? deny, f=C3=A9licitations pour tout ce que tu as fait. Et j'esp=C3=A8re que tu resteras impliqu=C3=A9. Mais =C3=A0 mon avis tu as bien fait de mettre le doi= gt sur le probl=C3=A8me, je comprends tout =C3=A0 fait ton sentiment de grande solitude et d'outils merd... Jean-Baka 2009/3/3 Regis Perdreau : > Bonjour, > > > Ce n'est pas la premi=C3=A8re fois que ce sujet est remis sur > la table. > Personnellement, j'avoue avoir abandonn=C3=A9. Pas seulement > par paresse, mais aussi avec le sentiment de n'=C3=AAtre absolument > pas productif. > > On ne peut quand m=C3=AAme que > constater l'inconfort d'=C3=A9crire un texte directement en Docbook > avec des balises comme on le faisait avec des traitements > de texte d'il y a plus de 20 ans. > > Outre l'apprentissage de nombreuses balises, on se heurte > en effet =C3=A0 la n=C3=A9cessit=C3=A9 de "d=C3=A9bugger" ensuite, ce qui p= rend > =C3=A9norm=C3=A9ment de temps, trop...30 minutes pour un petit texte de gaz= ette ou > deux quand on a l'habitude. On ose imaginer ce que =C3=A7a peut donner > pour un texte plus long. > Donc, ca double ou triple le temps d'ecrire, il faut se preoccuper > de la s=C3=A9mantique de son texte, celle de docbook et ensuite > corriger les erreurs de format. 3 fois plus d'effort pour pas grand > chose de gratifiant. > > Ca ruine toute tentative de traduction durable > d'un amateur qui a forc=C3=A9ment autre chose =C3=A0 faire et qui n'est > pas masochiste. > > > OpenOffice sort directement en Docbook. utilisons le. > Avec des textes de gazette, ca semble suffisamment "propre". > > > C'etaient mes "2 centimes" > > > Salutations. > > R=C3=A9gis de la lointaine Savoie. > > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rat= eur.] > --===============9190097263928310104==-- From jean.luc.coulon@gmail.com Tue Mar 3 20:34:48 2009 From: "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 20:34:33 +0100 Message-ID: <1236108874.5862.0@tangerine> In-Reply-To: <8921f0af0903031110j12ddd070s8287dda65946a6fe@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1716957413598043075==" --===============1716957413598043075== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit > Pas seulement par paresse, Tssss... manque de persévérance ! 73 Jean-Luc --===============1716957413598043075== Content-Type: application/pgp-signature Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="attachment.sig" MIME-Version: 1.0 LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgU0lHTkFUVVJFLS0tLS0KVmVyc2lvbjogR251UEcgdjIuMC45IChHTlUv TGludXgpCgppRDhEQlFCSnJZWktYaXQzbHo5bTdWNFJBbVhyQUo5TzJYMnRjdWFQam5tajFWMWxC dy9hbGZhaFV3Q2VML3M4Ck5hUklZTmhZaWtVRWpjakZ1RjBxVHM0PQo9T0x4KwotLS0tLUVORCBQ R1AgU0lHTkFUVVJFLS0tLS0K --===============1716957413598043075==-- From slevesque@gezere.com Tue Mar 3 20:50:59 2009 From: Sylvain =?utf-8?q?L=C3=A9vesque?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 14:50:43 -0500 Message-ID: <1236109843.7200.10.camel@localhost> In-Reply-To: <1236108874.5862.0@tangerine> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3123680270282000873==" --===============3123680270282000873== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Hi ! Et pourquoi il n'y aurait pas un outil web... genre WIKI qui enregistrerait directement en docbook en arrière plan ? Cela permettrait la collaboration plus facilement dans la traduction d'un même document et par le fait même la relecture. Ensuite, la personne qui transforme ces documents prend le docbook stocké sur le serveur et le transforme. Ça pourrait être automatisé même ! Bref. Juste une idée ! Le mardi 03 mars 2009 à 20:34 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > > Pas seulement par paresse, > Tssss... manque de persévérance ! > > 73 > > Jean-Luc > > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.] -- Sylvain Lévesque Programmeur Analyste 418.836.9586 www.gezere.com --===============3123680270282000873==-- From claude@2xlibre.net Tue Mar 3 20:51:57 2009 From: Claude Paroz To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 20:51:44 +0100 Message-ID: <1236109904.5974.30.camel@shuttle> In-Reply-To: <78d503860903031127l3042d18eg5427cdeb2f2c5981@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2064175456198262535==" --===============2064175456198262535== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le mardi 03 mars 2009 à 20:27 +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : > Salut à tous, > > Comme Régis, je fais partie des "morts-vivants" dont parle deny. Je > n'ai pas tout suivi de la poussée de colère de ce dernier, mais je > viens de lire tout le fil de discussion. > > Tout d'abord, je confesse que je ne suis plus du tout actif sur cette > liste depuis un moment, pour un tas de raisons (engagement dans > d'autres activités). Je tiens à men excuser auprès de deny qui a > effectivement dû à maintes reprises avoir l'impression justifiée de > parler dans le désert. En tout cas j'ai continué à recevoir les > articles de la liste, et il faut féliciter deny pour son implication > essentielle dans la vie de la Gazette ces derniers mois. > > Sur le fond, je partage l'avis de Régis et de deny : il me semble > difficile de continuer à travailler avec les formats et outils > actuels. Lorsque je traduisais moi-même des articles de Gazette, la > lourdeur du format Docbook et des outils afférents m'avaient rebuté. > Je suis d'accord pour insister sur le fait que nous devons le plus > possible nous concentrer sur la traduction proprement dite et non pas > sur la mise en forme. > > Pour information, je collabore un peu à l'équipe de francisation de > Debian, en travaillant sur des formats extrêmement simples (fichiers > po). Ça va. Nous sommes nombreux à travailler dans cette équipe, il y > a un coordinateur efficace (deny l'était, sur ce point je n'ai rien à > dire) et surtout des procédures bien carrées avec une relecture facile > des documents par tous les membres de la liste. Pour ce qui est des > pages web du site Debian ce sont des fichiers wml et rien que ça fait > que j'hésite à les ouvrir, faute d'avoir un outil vraiment agréable à > utiliser pour les éditer sans être pollué par le formatage. > > Je fais part de mon expérience de cet environnement de travail pour > montrer à quel point quand on a peu de temps on ne veut pas se faire > ch... avec des outils lourds. Dans le projet GNOME, nous utilisons aussi les fichiers .po pour traduire la documentation DocBook [1]. Il reste parfois quand même un peu de formatage DocBook dans certaines chaînes. Chaque solution a ses avantages et ses inconvénients. Claude [1] http://l10n.gnome.org/languages/fr/gnome-2-26/doc/ --===============2064175456198262535==-- From regis.perdreau@gmail.com Tue Mar 3 20:53:23 2009 From: Regis Perdreau To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 20:53:09 +0100 Message-ID: <8921f0af0903031153s62cee27fi78062a82835f540a@mail.gmail.com> In-Reply-To: <1236108874.5862.0@tangerine> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4869703682431639815==" --===============4869703682431639815== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit (73 JL) C'est sur qu'il y a une tendance naturelle à défendre les outils qu'on aime bien. Maintenant, les outils docbook ont-il pour seul but d' être utilisé "à la main". Est-il "rentable" de le faire ? Devant la mer de ce qui n'est pas traduit en fait, de la difficulté de suivre les évolutions de certains gros logiciels libres. Moi, je vois quand meme avec effarement des gens poursuivre seuls des grosses traductions... 2009/3/3 Jean-Luc Coulon (f5ibh) : >> Pas seulement par paresse, > Tssss... manque de persévérance ! > > 73 > > Jean-Luc > > > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.] > > --===============4869703682431639815==-- From erdesc@free.fr Tue Mar 3 20:53:42 2009 From: Eric Deschamps To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] [Fwd: Re: et OO ?] Date: Tue, 03 Mar 2009 20:53:14 +0100 Message-ID: <49AD8AAA.20409@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============9180559977740920901==" --===============9180559977740920901== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonsoir, Désolé Jean-Baka pour le doublon. --===============9180559977740920901== Content-Type: message/rfc822 Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="TraducetOO.eml" MIME-Version: 1.0 TWVzc2FnZS1JRDogPDQ5QUQ4QTBGLjcwNzAzMDdAZnJlZS5mcj4KRGF0ZTogVHVlLCAwMyBNYXIg MjAwOSAyMDo1MDozOSArMDEwMApGcm9tOiBFcmljIERlc2NoYW1wcyA8ZXJkZXNjQGZyZWUuZnI+ ClVzZXItQWdlbnQ6IFRodW5kZXJiaXJkIDIuMC4wLjE5IChYMTEvMjAwOTAxMDUpCk1JTUUtVmVy c2lvbjogMS4wClRvOiBKZWFuLUJha2EgRG9tZWxldm8tRW50ZmVsbG5lciA8ZG9tZWxldm9AZ21h aWwuY29tPgpTdWJqZWN0OiBSZTogW1RyYWR1Y10gZXQgT08gPwpSZWZlcmVuY2VzOiA8ODkyMWYw YWYwOTAzMDMxMTEwajEyZGRkMDcwczgyODdkZGE2NTk0NmE2ZmVAbWFpbC5nbWFpbC5jb20+CiA8 NzhkNTAzODYwOTAzMDMxMTI3bDMwNDJkMThlZzU0MjdjZGViMmYyYzU5ODFAbWFpbC5nbWFpbC5j b20+CkluLVJlcGx5LVRvOiA8NzhkNTAzODYwOTAzMDMxMTI3bDMwNDJkMThlZzU0MjdjZGViMmYy YzU5ODFAbWFpbC5nbWFpbC5jb20+CkNvbnRlbnQtVHlwZTogdGV4dC9wbGFpbjsgY2hhcnNldD0i aXNvLTg4NTktMSIKQ29udGVudC1UcmFuc2Zlci1FbmNvZGluZzogcXVvdGVkLXByaW50YWJsZQoK SmVhbi1CYWthIERvbWVsZXZvLUVudGZlbGxuZXIgYSA9RTljcml0IDoKPiBTYWx1dCA9RTAgdG91 cywKPj0yMAo+IENvbW1lIFI9RTlnaXMsIGplIGZhaXMgcGFydGllIGRlcyAibW9ydHMtdml2YW50 cyIgZG9udCBwYXJsZSBkZW55LiBKZQo+IG4nYWkgcGFzIHRvdXQgc3VpdmkgZGUgbGEgcG91c3M9 RTllIGRlIGNvbD1FOHJlIGRlIGNlIGRlcm5pZXIsIG1haXMgamUKPiB2aWVucyBkZSBsaXJlIHRv dXQgbGUgZmlsIGRlIGRpc2N1c3Npb24uCj49MjAKPiBUb3V0IGQnYWJvcmQsIGplIGNvbmZlc3Nl IHF1ZSBqZSBuZSBzdWlzIHBsdXMgZHUgdG91dCBhY3RpZiBzdXIgY2V0dGUKPiBsaXN0ZSBkZXB1 aXMgdW4gbW9tZW50LCBwb3VyIHVuIHRhcyBkZSByYWlzb25zIChlbmdhZ2VtZW50IGRhbnMKPiBk J2F1dHJlcyBhY3Rpdml0PUU5cykuIEplIHRpZW5zID1FMCBtZW4gZXhjdXNlciBhdXByPUU4cyBk ZSBkZW55IHF1aSBhCj4gZWZmZWN0aXZlbWVudCBkPUZCID1FMCBtYWludGVzIHJlcHJpc2VzIGF2 b2lyIGwnaW1wcmVzc2lvbiBqdXN0aWZpPUU5ZSBkZQo+IHBhcmxlciBkYW5zIGxlIGQ9RTlzZXJ0 LiBFbiB0b3V0IGNhcyBqJ2FpIGNvbnRpbnU9RTkgPUUwIHJlY2V2b2lyIGxlcwo+IGFydGljbGVz IGRlIGxhIGxpc3RlLCBldCBpbCBmYXV0IGY9RTlsaWNpdGVyIGRlbnkgcG91ciBzb24gaW1wbGlj YXRpb24KPiBlc3NlbnRpZWxsZSBkYW5zIGxhIHZpZSBkZSBsYSBHYXpldHRlIGNlcyBkZXJuaWVy cyBtb2lzLgo+PTIwCj4gU3VyIGxlIGZvbmQsIGplIHBhcnRhZ2UgbCdhdmlzIGRlIFI9RTlnaXMg ZXQgZGUgZGVueSA6IGlsIG1lIHNlbWJsZQo+IGRpZmZpY2lsZSBkZSBjb250aW51ZXIgPUUwIHRy YXZhaWxsZXIgYXZlYyBsZXMgZm9ybWF0cyBldCBvdXRpbHMKPiBhY3R1ZWxzLiBMb3JzcXVlIGpl IHRyYWR1aXNhaXMgbW9pLW09RUFtZSBkZXMgYXJ0aWNsZXMgZGUgR2F6ZXR0ZSwgbGEKPiBsb3Vy ZGV1ciBkdSBmb3JtYXQgRG9jYm9vayBldCBkZXMgb3V0aWxzIGFmZj1FOXJlbnRzIG0nYXZhaWVu dCByZWJ1dD1FOS4KPiBKZSBzdWlzIGQnYWNjb3JkIHBvdXIgaW5zaXN0ZXIgc3VyIGxlIGZhaXQg cXVlIG5vdXMgZGV2b25zIGxlIHBsdXMKPiBwb3NzaWJsZSBub3VzIGNvbmNlbnRyZXIgc3VyIGxh IHRyYWR1Y3Rpb24gcHJvcHJlbWVudCBkaXRlIGV0IG5vbiBwYXMKPiBzdXIgbGEgbWlzZSBlbiBm b3JtZS4KPj0yMAo+IFBvdXIgaW5mb3JtYXRpb24sIGplIGNvbGxhYm9yZSB1biBwZXUgPUUwIGwn PUU5cXVpcGUgZGUgZnJhbmNpc2F0aW9uIGRlCj4gRGViaWFuLCBlbiB0cmF2YWlsbGFudCBzdXIg ZGVzIGZvcm1hdHMgZXh0cj1FQW1lbWVudCBzaW1wbGVzIChmaWNoaWVycwo+IHBvKS4gPUM3YSB2 YS4gTm91cyBzb21tZXMgbm9tYnJldXggPUUwIHRyYXZhaWxsZXIgZGFucyBjZXR0ZSA9RTlxdWlw ZSwgaWw9CiB5Cj4gYSB1biBjb29yZGluYXRldXIgZWZmaWNhY2UgKGRlbnkgbCc9RTl0YWl0LCBz dXIgY2UgcG9pbnQgamUgbidhaSByaWVuID1FMAo+IGRpcmUpIGV0IHN1cnRvdXQgZGVzIHByb2M9 RTlkdXJlcyBiaWVuIGNhcnI9RTllcyBhdmVjIHVuZSByZWxlY3R1cmUgZmFjaWxlCj4gZGVzIGRv Y3VtZW50cyBwYXIgdG91cyBsZXMgbWVtYnJlcyBkZSBsYSBsaXN0ZS4gUG91ciBjZSBxdWkgZXN0 IGRlcwo+IHBhZ2VzIHdlYiBkdSBzaXRlIERlYmlhbiBjZSBzb250IGRlcyBmaWNoaWVycyB3bWwg ZXQgcmllbiBxdWUgPUU3YSBmYWl0Cj4gcXVlIGonaD1FOXNpdGUgPUUwIGxlcyBvdXZyaXIsIGZh dXRlIGQnYXZvaXIgdW4gb3V0aWwgdnJhaW1lbnQgYWdyPUU5YWJsZT0KID1FMAo+IHV0aWxpc2Vy IHBvdXIgbGVzID1FOWRpdGVyIHNhbnMgPUVBdHJlIHBvbGx1PUU5IHBhciBsZSBmb3JtYXRhZ2Uu Cj49MjAKPiBKZSBmYWlzIHBhcnQgZGUgbW9uIGV4cD1FOXJpZW5jZSBkZSBjZXQgZW52aXJvbm5l bWVudCBkZSB0cmF2YWlsIHBvdXIKPiBtb250cmVyID1FMCBxdWVsIHBvaW50IHF1YW5kIG9uIGEg cGV1IGRlIHRlbXBzIG9uIG5lIHZldXQgcGFzIHNlIGZhaXJlCj4gY2guLi4gYXZlYyBkZXMgb3V0 aWxzIGxvdXJkcy4KPj0yMAo+IEVuZmluLCBicmVmLCBlbiBjZXMgdGVtcHMgZGUgY3Jpc2UsIHBv dXJxdW9pIHBhcyB1bmUgcj1FOXVuaW9uIElSQyB0cj1FOHM9CiBiaWVudD1GNHQgPwo+PTIwCj4g ZGVueSwgZj1FOWxpY2l0YXRpb25zIHBvdXIgdG91dCBjZSBxdWUgdHUgYXMgZmFpdC4gRXQgaidl c3A9RThyZSBxdWUgdHUKPiByZXN0ZXJhcyBpbXBsaXF1PUU5LiBNYWlzID1FMCBtb24gYXZpcyB0 dSBhcyBiaWVuIGZhaXQgZGUgbWV0dHJlIGxlIGRvaWd0Cj4gc3VyIGxlIHByb2JsPUU4bWUsIGpl IGNvbXByZW5kcyB0b3V0ID1FMCBmYWl0IHRvbiBzZW50aW1lbnQgZGUgZ3JhbmRlCj4gc29saXR1 ZGUgZXQgZCdvdXRpbHMgbWVyZC4uLgo+PTIwCj4gSmVhbi1CYWthCj49MjAKPj0yMApCb25zb2ly LAoKSmUgbmUgcGFydGljaXBlIHByZXNxdWUgcGFzIGV0IGplIGNvbXByZW5kcyBmYWNpbGVtZW50 LCBjb21tZSBsZXMKYXV0cmVzLCBxdWUgRGVueSBzb2l0IGQ9RTljb3VyYWc9RTkuIExlcyB0PUUy Y2hlcyBiPUU5bj1FOXZvbGVzIHNvbnQgdHI9RThzPQogc291dmVudAppbmdyYXRlcy4KClN1ciBs ZSBjaGFuZ2VtZW50IGQnb3V0aWwsIGplIHRyb3V2ZSBlbiBnPUU5bj1FOXJhbCBsZSBXSUtJIHBh cmZhaXRlbWVudAphZGFwdD1FOSwgcXVhbmQgb24gdHJhdmFpbGxlIGF1IGZvcm1hdCBXSUtJLiBD J2VzdCB1biBvdXRpbCBkZSB0cmF2YWlsCnNpbXBsZSwgZW4gbGlnbmUgZXQgY29tbXVuYXV0YWly ZS4gPUM3YSBwZXJtZXQgZGUgdHJhdmFpbGxlciA9RTAgcGx1c2lldXJzLApkZSByZWxpcmUgYXUg ZnVyIGV0ID1FMCBtZXN1cmUsIGRlIGNvbW1lbnRlciwgZXRjLgoKRW5maW4sIGJpZW52ZW51ZSBL YW1hbCBldCBqJ2VzcD1FOHJlIHF1ZSB0dSBjb250aW51ZXJhcyA9RTAgcGFydGljaXBlciBhdQpw cm9qZXQgZGUgdHJhZHVjdGlvbi4KCkJvbm5lIHNvaXI9RTllLAoKPUM5cmljCgo= --===============9180559977740920901==-- From erdesc@free.fr Tue Mar 3 20:56:49 2009 From: Eric Deschamps To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] projet de cours LPI Date: Tue, 03 Mar 2009 20:56:31 +0100 Message-ID: <49AD8B6F.1070707@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============9122059048072536960==" --===============9122059048072536960== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Re-bonsoir, Comme je le disais, je ne participe pas beaucoup. J'avais commencé un projet de traduction de documents pour les certifications LPI. Je l'avais laissé de côté parce que, justement, je préparais les LPIC1. Au moment où j'ai attaqué la préparation des LPIC2, les certifications sont passées en version 3, avec quand même pas mal de changement. Le travail pour correspondre aux nouvelles versions n'est donc plus tout à fait le même et il serait valable intégralement jusqu'aux versions 3.5 dans 2 ans 1/2 et assez largement jusqu'aux versions 4 dans 5 ans. Je ne suis pas certain que ce projet ait sa place au sein de Traduc, qu'en pensez-vous ? Bonne soirée, Éric --===============9122059048072536960==-- From jdd@dodin.org Tue Mar 3 22:39:57 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 22:38:59 +0100 Message-ID: <49ADA373.9090107@dodin.org> In-Reply-To: <1236109843.7200.10.camel@localhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5886286290383817428==" --===============5886286290383817428== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Sylvain Lévesque a écrit : > Hi ! > > Et pourquoi il n'y aurait pas un outil web... genre WIKI qui > enregistrerait directement en docbook en arrière plan ? Cela permettrait > la collaboration plus facilement dans la traduction d'un même document > et par le fait même la relecture. c'est ce que fait le wiki :-) jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============5886286290383817428==-- From slevesque@gezere.com Tue Mar 3 22:42:44 2009 From: Sylvain =?utf-8?q?L=C3=A9vesque?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 16:42:26 -0500 Message-ID: <1236116546.7200.11.camel@localhost> In-Reply-To: <49ADA373.9090107@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============9066673081173838454==" --===============9066673081173838454== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Alors pourquoi je me casse le "XXX" avec le fichier docbook directement ?! Mouhaha ! Et pourquoi cette longue plainte ? Ciao ! Le mardi 03 mars 2009 à 22:38 +0100, jdd a écrit : > Sylvain Lévesque a écrit : > > Hi ! > > > > Et pourquoi il n'y aurait pas un outil web... genre WIKI qui > > enregistrerait directement en docbook en arrière plan ? Cela permettrait > > la collaboration plus facilement dans la traduction d'un même document > > et par le fait même la relecture. > > c'est ce que fait le wiki :-) > > jdd > -- Sylvain Lévesque Programmeur Analyste 418.836.9586 www.gezere.com --===============9066673081173838454==-- From jdd@dodin.org Tue Mar 3 22:50:50 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 22:49:57 +0100 Message-ID: <49ADA605.2080908@dodin.org> In-Reply-To: <1236116546.7200.11.camel@localhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============7864726503856986726==" --===============7864726503856986726== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Sylvain Lévesque a écrit : > Alors pourquoi je me casse le "XXX" avec le fichier docbook > directement ?! Mouhaha ! c'est bien ce que je me demande depuis un moment on peut très bien utiliser docbook come source si on reste en "manuel" tout le temps. Sinon on écrit sur le wiki, on exporte en docbook et on diffuse avec des scripts c'est ce que fait le LDP en ce moment. loin d'être parfait, mais pour le moment ca marche jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============7864726503856986726==-- From regis.perdreau@gmail.com Tue Mar 3 22:53:41 2009 From: Regis Perdreau To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 22:53:26 +0100 Message-ID: <8921f0af0903031353m71031668mc8674fa7dae063ab@mail.gmail.com> In-Reply-To: <1236116546.7200.11.camel@localhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4868276517954174867==" --===============4868276517954174867== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable La critique =C3=A9tait que le wiki g=C3=A9n=C3=A8re un fichier docbook de mau= vaise qualit=C3=A9 et que le travail n=C3=A9cessaire pour le remettre en forme =C3=A9tait aussi long qu= e de faire un fichier "=C3=A0 la main" =C3=A0 partir de 0. La critique de Deny est, donc, que la proc=C3=A9dure de traduction est ancienne, utilise des outils peu engageants pour les profanes et est finalement peu efficace en imposant une surveillance de la traduction sur plusieurs points. Cela g=C3=A9n=C3=A8re donc un manque de productivit=C3=A9 incompatible avec l= e peu de temps dont dispose un amateur. Il semblerait donc aussi que la volont=C3=A9 de moderniser cette proc=C3=A9du= re recueille peu d'=C3=A9cho pour l'instant. Le 3 mars 2009 22:42, Sylvain L=C3=A9vesque a =C3=A9= crit : > Alors pourquoi je me casse le "XXX" avec le fichier docbook > directement ?! Mouhaha ! > > Et pourquoi cette longue plainte ? > > Ciao ! > > Le mardi 03 mars 2009 =C3=A0 22:38 +0100, jdd a =C3=A9crit : >> Sylvain L=C3=A9vesque a =C3=A9crit : >> > Hi ! >> > >> > Et pourquoi il n'y aurait pas un outil web... genre WIKI qui >> > enregistrerait directement en docbook en arri=C3=A8re plan ? Cela permet= trait >> > la collaboration plus facilement dans la traduction d'un m=C3=AAme docum= ent >> > et par le fait m=C3=AAme la relecture. >> >> c'est ce que fait le wiki :-) >> >> jdd >> > -- > Sylvain L=C3=A9vesque > Programmeur Analyste > 418.836.9586 > > www.gezere.com > > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rat= eur.] > --===============4868276517954174867==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Wed Mar 4 00:13:45 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] projet de cours LPI Date: Wed, 04 Mar 2009 00:13:25 +0100 Message-ID: <20090303231325.GC7728@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <49AD8B6F.1070707@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2304333605285889308==" --===============2304333605285889308== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonsoir, Le 2009-03-03 20:56:31 +0100, Eric Deschamps écrivait : > Re-bonsoir, > > Comme je le disais, je ne participe pas beaucoup. J'avais commencé un > projet de traduction de documents pour les certifications LPI. Je > l'avais laissé de côté parce que, justement, je préparais les LPIC1. > > Au moment où j'ai attaqué la préparation des LPIC2, les certifications > sont passées en version 3, avec quand même pas mal de changement. Le > travail pour correspondre aux nouvelles versions n'est donc plus tout à > fait le même et il serait valable intégralement jusqu'aux versions 3.5 > dans 2 ans 1/2 et assez largement jusqu'aux versions 4 dans 5 ans. > > Je ne suis pas certain que ce projet ait sa place au sein de Traduc, > qu'en pensez-vous ? Personnellement, j'aimerais beaucoup que ce projet reste au sein de Traduc (mais ce n'est pas non plus une obligation). Il me paraît réellement intéressant. Au passage, si certains traducteurs sont intéressés, n'hésitez pas à venir donner un coup de main. Bonne soirée. -- Jean-Philippe Guérard Président de l'association Traduc.org http://www.traduc.org --===============2304333605285889308==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Wed Mar 4 00:49:45 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] =?utf-8?q?D=C3=A9mission?= du coordinateur de la Gazette Date: Wed, 04 Mar 2009 00:49:24 +0100 Message-ID: <20090303234924.GD7728@tigreraye.nulle.part> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3650619660789163122==" --===============3650619660789163122== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonsoir, j'ai reçu ce soir la démission du coordinateur de la Gazette Linux. Personnellement, je regretterai son départ, alors que j'appréciais le travail qu'il a réalisé. Malgré cela, une petite mise au point s'impose : - Les coordinateurs des projets sont entièrement maîtres de leurs outils et de leurs choix d'organisation. L'association leur apporte son soutien (et ses idées, bonnes ou mauvaises), mais ne décide pas pour eux. - Nous sommes tous bénévoles. Personne ne garantit ici un support technique 24 heures sur 24. Néanmoins, en cas de problème, nous faisons le maximum pour débloquer la situation. N'hésitez pas si vous rencontrez des problèmes à venir en discuter sur la liste ou à passer nous voir sur IRC. - Vous avez tous le droit d'en avoir assez un jour ou l'autre, qu'elle qu'en soit la raison. Si c'est le cas, un simple petit mot suffit, pas la peine de s'énerver. Le boulot de coordinateur est spécialement ingrat, et je comprends particulièrement bien qu'il puisse lasser. Je m'excuse au passage auprès du traducteur, Kamal Sawal Toure, que nous sommes heureux d'accueillir. S'il s'est trompé dans le format du document, ce n'est pas grave, c'est quelque-chose qui nous est tous arrivé, et qui ne justifie pas une réaction violente. Il reste à trouver un nouveau coordinateur pour la Gazette. Nous avons déjà un candidat potentiel, mais si quelqu'un est intéressé, qu'il n'hésites pas faire acte de candidature sur la liste traduc. Voilà. Bonne soirée à tous ! -- Jean-Philippe Guérard Président de l'association Traduc.org http://www.traduc.org --===============3650619660789163122==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Wed Mar 4 01:34:22 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Wed, 04 Mar 2009 01:34:02 +0100 Message-ID: <20090304003402.GG7728@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <8921f0af0903031353m71031668mc8674fa7dae063ab@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0200250117156893299==" --===============0200250117156893299== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le 2009-03-03 22:53:26 +0100, Regis Perdreau =C3=A9crivait : > La critique =C3=A9tait que le wiki g=C3=A9n=C3=A8re un fichier docbook de m= auvaise > qualit=C3=A9 et que > le travail n=C3=A9cessaire pour le remettre en forme =C3=A9tait aussi long = que de faire > un fichier "=C3=A0 la main" =C3=A0 partir de 0. Si le fichier DocBook produit n'est pas bon, il faut simplement le=20 corriger, de pr=C3=A9f=C3=A9rence le plus automatiquement possible. Cela ne doit pas =C3=AAtre une charge pour le coordinateur. Si la solution wiki n'est pas bonne (mais pour l'instant, c'est loin=20 d'=C3=AAtre s=C3=BBr), il faut en changer. > La critique de Deny est, donc, que la proc=C3=A9dure de traduction est > ancienne, utilise > des outils peu engageants pour les profanes et est finalement peu > efficace en imposant > une surveillance de la traduction sur plusieurs points. > Cela g=C3=A9n=C3=A8re donc un manque de productivit=C3=A9 incompatible avec= le peu de temps > dont dispose un amateur. >=20 > Il semblerait donc aussi que la volont=C3=A9 de moderniser cette proc=C3=A9= dure recueille > peu d'=C3=A9cho pour l'instant. Moi, je suis 100=C2=A0% pour. C'est pour cela que le wiki a =C3=A9t=C3=A9 pro= pos=C3=A9. Si une autre solution marche bien, pourquoi pas. Cela dit, ce sera au nouveau coordinateur de trancher. =C3=80 titre personnel, je suis preneur de toutes les suggestions et de=20 toutes les id=C3=A9es. Bonne soir=C3=A9e =C3=A0 tous=C2=A0! --=20 Jean-Philippe Gu=C3=A9rard Pr=C3=A9sident de l'association Traduc.org http://www.traduc.org --===============0200250117156893299==-- From slevesque@gezere.com Wed Mar 4 02:49:28 2009 From: Sylvain =?utf-8?q?L=C3=A9vesque?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Tue, 03 Mar 2009 20:49:03 -0500 Message-ID: <1236131343.8619.2.camel@localhost> In-Reply-To: <8921f0af0903031353m71031668mc8674fa7dae063ab@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5507067729537195874==" --===============5507067729537195874== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hi ! * Quel est le moteur de wiki utilis=C3=A9 ? * C'est du libre j'imagine alors =C3=A7a doit bien se modifier afin de faire en sorte d'am=C3=A9liorer la qualit=C3=A9 du docbook sortie ? * Sinon, personellement je suis plus codeur que traducteur, alors faire un moteur de rendu docbook ne doit pas =C3=AAtre si difficile que ca. Ciao ! Le mardi 03 mars 2009 =C3=A0 22:53 +0100, Regis Perdreau a =C3=A9crit : > La critique =C3=A9tait que le wiki g=C3=A9n=C3=A8re un fichier docbook de m= auvaise > qualit=C3=A9 et que > le travail n=C3=A9cessaire pour le remettre en forme =C3=A9tait aussi long = que de faire > un fichier "=C3=A0 la main" =C3=A0 partir de 0. >=20 > La critique de Deny est, donc, que la proc=C3=A9dure de traduction est > ancienne, utilise > des outils peu engageants pour les profanes et est finalement peu > efficace en imposant > une surveillance de la traduction sur plusieurs points. > Cela g=C3=A9n=C3=A8re donc un manque de productivit=C3=A9 incompatible avec= le peu de temps > dont dispose un amateur. >=20 > Il semblerait donc aussi que la volont=C3=A9 de moderniser cette proc=C3=A9= dure recueille > peu d'=C3=A9cho pour l'instant. >=20 >=20 >=20 > Le 3 mars 2009 22:42, Sylvain L=C3=A9vesque a =C3= =A9crit : > > Alors pourquoi je me casse le "XXX" avec le fichier docbook > > directement ?! Mouhaha ! > > > > Et pourquoi cette longue plainte ? > > > > Ciao ! > > > > Le mardi 03 mars 2009 =C3=A0 22:38 +0100, jdd a =C3=A9crit : > >> Sylvain L=C3=A9vesque a =C3=A9crit : > >> > Hi ! > >> > > >> > Et pourquoi il n'y aurait pas un outil web... genre WIKI qui > >> > enregistrerait directement en docbook en arri=C3=A8re plan ? Cela perm= ettrait > >> > la collaboration plus facilement dans la traduction d'un m=C3=AAme doc= ument > >> > et par le fait m=C3=AAme la relecture. > >> > >> c'est ce que fait le wiki :-) > >> > >> jdd > >> > > -- > > Sylvain L=C3=A9vesque > > Programmeur Analyste > > 418.836.9586 > > > > www.gezere.com > > > > _______________________________________________ > > Liste de discussion Traduc > > Traduc(a)traduc.org > > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9r= ateur.] > > >=20 > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rat= eur.] --=20 Sylvain L=C3=A9vesque Programmeur Analyste 418.836.9586 www.gezere.com --===============5507067729537195874==-- From deny@monaco.net Wed Mar 4 08:02:15 2009 From: deny To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Wed, 04 Mar 2009 08:02:05 +0100 Message-ID: <49AE276D.1090307@monaco.net> In-Reply-To: <78d503860903031127l3042d18eg5427cdeb2f2c5981@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4746204638378468239==" --===============4746204638378468239== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit > > Tout d'abord, je confesse que je ne suis plus du tout actif sur cette > liste depuis un moment, pour un tas de raisons (engagement dans > d'autres activités). Je tiens à men excuser auprès de deny qui a > effectivement dû à maintes reprises avoir l'impression justifiée de > parler dans le désert. En tout cas j'ai continué à recevoir les > articles de la liste, et il faut féliciter deny pour son implication > essentielle dans la vie de la Gazette ces derniers mois. Merci > > Sur le fond, je partage l'avis de Régis et de deny : il me semble > difficile de continuer à travailler avec les formats et outils > actuels. Lorsque je traduisais moi-même des articles de Gazette, la > lourdeur du format Docbook et des outils afférents m'avaient rebuté. > Je suis d'accord pour insister sur le fait que nous devons le plus > possible nous concentrer sur la traduction proprement dite et non pas > sur la mise en forme. Je ne suis pas forcément d'accord, je trouve le rendu docbook plutôt agréable et la plupart des traducteurs connaissent les balises, seuls les nouveaux, et j'avoue que ce problème est de taille, seront sans aucun doute rebutés par l'apprentissage de ce format. Ceci dit, cela ne me dérangeait pas de relire et de rajouter des balises, les textes sont intèressants, ce qui me gêne en revanche c'est de donner aux nouveaux traducteurs un outil comme le wiki, qui génère un code torchon et de paraître s'en satisfaire, puisque cela fait des années que cela dure. Alors ici, on ne parle plus de traductions, mais de remise en page complète, au détriment du temps -forcément limité-qu'il reste pour des tâches plus urgentes, et je rejoins alors tes propos. Les personnes auxquelles je me réfère pour parler de mes problèmes sont gentiment impliquées, cela répond selon ses disponibilités (comment le leur reprocher ?), et leur (in)disponibilité devient inversement proportionnelle à ma motivation, on est donc pas sur la même longueur d'onde, et cela donne une impression évidente de traduire dans le désert. Je pense donc que mon temps et sans doute celui de ceux qui ont pris la peine de traduire à mes côtés (et certains travaux sont d'une qualité remarquable),seront mieux employé ailleurs. > > deny, félicitations pour tout ce que tu as fait. Et j'espère que tu > resteras impliqué. Mais à mon avis tu as bien fait de mettre le doigt > sur le problème, je comprends tout à fait ton sentiment de grande > solitude et d'outils merd... > Imoliqué sûrement pas, j'ai plein d'autres choses à faire, et je vous quitte sans aucun regret, je n'ai pas l'âme à regarder tourner des moulins. --===============4746204638378468239==-- From erdesc@free.fr Wed Mar 4 08:52:48 2009 From: Eric Deschamps To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] projet de cours LPI Date: Wed, 04 Mar 2009 08:52:45 +0100 Message-ID: <49AE334D.9010806@free.fr> In-Reply-To: <20090303231325.GC7728@tigreraye.nulle.part> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3783353392537738586==" --===============3783353392537738586== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Jean-Philippe Guérard a écrit : > Bonsoir, > > Personnellement, j'aimerais beaucoup que ce projet reste au sein de > Traduc (mais ce n'est pas non plus une obligation). Il me paraît > réellement intéressant. > > Au passage, si certains traducteurs sont intéressés, n'hésitez pas à > venir donner un coup de main. > > Bonne soirée. > Bonne nouvelle, je vais essayer d'avancer tout ça petit à petit. Toute personne intéressée est bienvenue. Merci ! Éric --===============3783353392537738586==-- From jdd@dodin.org Wed Mar 4 09:23:00 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Wed, 04 Mar 2009 09:22:13 +0100 Message-ID: <49AE3A35.3000602@dodin.org> In-Reply-To: <8921f0af0903031353m71031668mc8674fa7dae063ab@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4949381371580900396==" --===============4949381371580900396== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Regis Perdreau a =C3=A9crit : > La critique =C3=A9tait que le wiki g=C3=A9n=C3=A8re un fichier docbook de m= auvaise > qualit=C3=A9 et que > le travail n=C3=A9cessaire pour le remettre en forme =C3=A9tait aussi long = que de faire > un fichier "=C3=A0 la main" =C3=A0 partir de 0. excusez-moi si j'instste, mais je ne sais pas encore =C3=A0 quoi sert le fichier xml. Pourquoi remettre en forme quoi que ce soit =C3=A0 la main? pourquoi ne pas corriger les erreurs sur le wiki? je n'ai aucun souci vis =C3=A0 vis de ceux qui veulent travailler en docbook source, mais dans ce cas, effectivement, il faut oublier le wiki. Mais en ce qui me concerne, le seul avantage de docbook est la multitude de backend de formatage, et pour ca le docbook du wiki passe. >=20 > La critique de Deny est, donc, que la proc=C3=A9dure de traduction est > ancienne, utilise > Il semblerait donc aussi que la volont=C3=A9 de moderniser cette proc=C3=A9= dure recueille > peu d'=C3=A9cho pour l'instant. ce serait pas contradictoire? mais bien s=C3=BBr, au d=C3=A9part, les gens pr=C3=A9sents on l'habitude des anciens instruments, les autres ne sont pas l= =C3=A0. Un autre avantage du wiki c'est que c'est le m=C3=AAme (MoinMoin) que celui du LDP, la copie de l'original des HOWTO avant traduction est donc un simple copier/coller et on est nombreux =C3=A0 travailler =C3=A0 l'am=C3=A9li= oration des outils. jdd --=20 http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=3Dt-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=3D1412160445 --===============4949381371580900396==-- From jdd@dodin.org Wed Mar 4 09:31:47 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Wed, 04 Mar 2009 09:31:03 +0100 Message-ID: <49AE3C47.1000009@dodin.org> In-Reply-To: <20090304003402.GG7728@tigreraye.nulle.part> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0715619548681834183==" --===============0715619548681834183== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Jean-Philippe Guérard a écrit : > À titre personnel, je suis preneur de toutes les suggestions et de > toutes les idées. si la gestion du wiki est une charge, je peux vous proposer d'utiliser celui du LDP pour lequel nous avons un administrateur compétent, un matériel très haut de gamme (octoprocesseur 8Go ram :-) et une bande passante de rêve (ibiblio) jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============0715619548681834183==-- From jdd@dodin.org Wed Mar 4 09:37:21 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Wed, 04 Mar 2009 09:36:36 +0100 Message-ID: <49AE3D94.4030307@dodin.org> In-Reply-To: <1236131343.8619.2.camel@localhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6698194302103636361==" --===============6698194302103636361== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Sylvain Lévesque a écrit : pardonnez-moi d'écrire beaucoup sur ce sujet, mais c'est ma préoccupation pricipale pour le LDP, en ce moment, donc je suis très concerné. > * Quel est le moteur de wiki utilisé ? MoinMoin. Ce wiki est très performant, très sûr (c'est du python et il ne fonctionne pas en espace web) et il intègre docbook en natif. Par contre les outils de conversion docbook vers Moin sont limités, le meilleur passe par le html et même l'outil Moin->Docbook n'est pas vraiment maintenu et gagnerait sûrement à être amélioré. > * Sinon, personellement je suis plus codeur que traducteur, alors faire > un moteur de rendu docbook ne doit pas être si difficile que ca. tu m'intéresse beaucoup :-)) http://wiki.tldp.org/Exporting_to_docbook nous avons aussi tous les scripts qui générent les HOWTO qui sont libres, bien sûr http://tldp.org/docs.html#howto jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============6698194302103636361==-- From nprovost@quadriv.com Wed Mar 4 09:43:54 2009 From: Nicolas Provost To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] Format de la Gazette Date: Wed, 04 Mar 2009 09:43:41 +0100 Message-ID: <49AE3F3D.5060006@quadriv.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1723109871737991221==" --===============1723109871737991221== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, je voudrais tout d'abord dire qu'il m'a été très agréable de travailler avec deny sur les articles de la gazette, j'ai eu le sentiment de pouvoir avancer sans être gêné ; merci donc. Derrière tout ça on sent qu'il y a un problème de format des articles de la gazette. C'est vrai que DocBook m'a semblé lourd au départ mais il a l'avantage d'être strict, de fixer un cadre et d'être exploitable ailleurs. Il y a quelques outils qui permettent de gagner du temps (j'utilise XXE). On parle du Wiki, que je connais peu. Pourquoi ? Pourquoi pas ? Je ne vois pas bien l'intérêt des conversions Wiki > DocBook si le format Wiki est satisfaisant dés le départ. Pourquoi ne pas regarder simplement ce que font les auteurs de la Gazette originale ? Ils travaillent en HTML et utilisent SVN pour les relectures : du classique. Il y aurait un avantage à exploiter un article en anglais directement en HTML : la structure serait déjà là, d'où gain de temps. Et les éditeurs HTML ne manquent pas. Ce qui est certain, c'est que par respect pour les personnes qui ont travaillé et par soucis d'efficacité, on peut se permettre de changer une fois les règles du jeu, mais pas plus. --===============1723109871737991221==-- From g.baylard@club-internet.fr Wed Mar 4 11:38:18 2009 From: =?utf-8?q?G=C3=A9rard?= BAYLARD To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] lg160D Date: Wed, 04 Mar 2009 11:38:09 +0100 Message-ID: <1236163089.5760.20.camel@Ravel> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2820849972836428958==" --===============2820849972836428958== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, Je vous propose (et me propose) de traduire l'article en référence. Linuxiellement vôtre, GBa --===============2820849972836428958==-- From sakatour@yahoo.fr Wed Mar 4 12:38:18 2009 From: Kamal To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] Question sur les balises screen Date: Wed, 04 Mar 2009 11:38:09 +0000 Message-ID: <808ebb6d0903040338q24a0ca42x26dc957ace51c27f@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5903764985981151751==" --===============5903764985981151751== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, Ici http://www.traduc.org/Gazette_Linux/Modele_XML, je lis: Commandes tapées à l'écran, ou texte tapé par le lecteur. Ce texte ne sera pas mis en forme. De ce fait il est important de commencer chaque ligne à la première colonne. *Question*: Si j'ai les caractères "<", ">", ou "&" dans du code qe je vais mettre entre les balises , normalement je les laisse tels quels sans les remplacer par des ">" et autres, c'est ca? Merci --===============5903764985981151751== Content-Type: text/html Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="attachment.html" MIME-Version: 1.0 Qm9uam91ciw8YnI+PGJyPkljaSA8YSBocmVmPSJodHRwOi8vd3d3LnRyYWR1Yy5vcmcvR2F6ZXR0 ZV9MaW51eC9Nb2RlbGVfWE1MIj5odHRwOi8vd3d3LnRyYWR1Yy5vcmcvR2F6ZXR0ZV9MaW51eC9N b2RlbGVfWE1MPC9hPiwgamUgbGlzOiA8YnI+PGJyPiZsdDtzY3JlZW4mZ3Q7PGJyPkNvbW1hbmRl cyB0YXDpZXMg4CBsJiMzOTvpY3Jhbiw8YnI+b3UgdGV4dGUgdGFw6SBwYXIgbGUgbGVjdGV1ci48 YnI+CkNlIHRleHRlIG5lIHNlcmEgcGFzIG1pcyBlbiBmb3JtZS48YnI+RGUgY2UgZmFpdCBpbCBl c3QgaW1wb3J0YW50IGRlPGJyPmNvbW1lbmNlciBjaGFxdWUgbGlnbmUg4CBsYTxicj5wcmVtaehy ZSBjb2xvbm5lLjxicj4mbHQ7L3NjcmVlbiZndDs8YnI+PGJyPqAmbHQ7IS0tIENvbW1lIGRhbnMg bGUgcmVzdGUgZHUgZG9jdW1lbnQsIG4mIzM5O291YmxpZXogcGFzIGRlIHJlbXBsYWNlciBsZXM8 YnI+CqCgoKCgICZxdW90OyZsdDsmcXVvdDsgcGFyIGRlcyAmcXVvdDsmYW1wO2x0OyZxdW90Oywg bGVzICZxdW90OyZndDsmcXVvdDsgcGFyIGRlcyAmcXVvdDsmYW1wO2d0OyZxdW90OyBldCBsZXMg JnF1b3Q7JmFtcDsmcXVvdDsgcGFyIGRlczxicj6goKCgoCAmcXVvdDsmYW1wO2FtcDsmcXVvdDsu IC0tJmd0Ozxicj48YnI+PHU+PGI+UXVlc3Rpb248L2I+PC91PjqgIFNpIGomIzM5O2FpIGxlcyBj YXJhY3TocmVzICZxdW90OyZsdDsmcXVvdDssICZxdW90OyZndDsmcXVvdDssIG91ICZxdW90OyZh bXA7JnF1b3Q7IGRhbnMgZHUgY29kZSBxZSBqZSB2YWlzIG1ldHRyZSBlbnRyZSBsZXMgYmFsaXNl cyAmbHQ7c2NyZWVuJmd0OyAmbHQ7L3NjcmVlbiZndDssIG5vcm1hbGVtZW50IGplIGxlcyBsYWlz c2UgdGVscyBxdWVscyBzYW5zIGxlcyByZW1wbGFjZXIgcGFyIGRlcyAgJnF1b3Q7JmFtcDtndDsm cXVvdDsgZXQgYXV0cmVzLCBjJiMzOTtlc3QgY2E/IDxicj4KPGJyPk1lcmNpPGJyPjxicj48YnI+ PGJyPgo= --===============5903764985981151751==-- From mageperdu@orange.fr Wed Mar 4 14:08:53 2009 From: mage perdu To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Wed, 04 Mar 2009 14:11:21 +0100 Message-ID: <1236172281.29837.15.camel@localhost.localdomain> In-Reply-To: <1236131343.8619.2.camel@localhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6914620522701691547==" --===============6914620522701691547== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bonjour, Je me permet de participer =C3=A0 la conversation. Comme Sylvain je suis dev et s'il y a moyen de faciliter la r=C3=A9daction des DocBook (tr=C3=A8s p=C3= =A9nible =C3=A0 mon avis), je veux bien fournir mon aide. je n'ai pas plus de 2-3h par semaines =C3=A0 fournir, mais =C3=A0 plusieurs, = comme l'a dit Sylvain, la r=C3=A9daction d'un tel outil ne doit pas =C3=AAtre trop sorcier.=20 @+ Le mardi 03 mars 2009 =C3=A0 20:49 -0500, Sylvain L=C3=A9vesque a =C3=A9crit : > Hi ! >=20 > * Quel est le moteur de wiki utilis=C3=A9 ? > * C'est du libre j'imagine alors =C3=A7a doit bien se modifier afin de faire > en sorte d'am=C3=A9liorer la qualit=C3=A9 du docbook sortie ? > * Sinon, personellement je suis plus codeur que traducteur, alors faire > un moteur de rendu docbook ne doit pas =C3=AAtre si difficile que ca. >=20 > Ciao ! >=20 >=20 > Le mardi 03 mars 2009 =C3=A0 22:53 +0100, Regis Perdreau a =C3=A9crit : > > La critique =C3=A9tait que le wiki g=C3=A9n=C3=A8re un fichier docbook de= mauvaise > > qualit=C3=A9 et que > > le travail n=C3=A9cessaire pour le remettre en forme =C3=A9tait aussi lon= g que de faire > > un fichier "=C3=A0 la main" =C3=A0 partir de 0. > >=20 > > La critique de Deny est, donc, que la proc=C3=A9dure de traduction est > > ancienne, utilise > > des outils peu engageants pour les profanes et est finalement peu > > efficace en imposant > > une surveillance de la traduction sur plusieurs points. > > Cela g=C3=A9n=C3=A8re donc un manque de productivit=C3=A9 incompatible av= ec le peu de temps > > dont dispose un amateur. > >=20 > > Il semblerait donc aussi que la volont=C3=A9 de moderniser cette proc=C3= =A9dure recueille > > peu d'=C3=A9cho pour l'instant. > >=20 > >=20 > >=20 > > Le 3 mars 2009 22:42, Sylvain L=C3=A9vesque a = =C3=A9crit : > > > Alors pourquoi je me casse le "XXX" avec le fichier docbook > > > directement ?! Mouhaha ! > > > > > > Et pourquoi cette longue plainte ? > > > > > > Ciao ! > > > > > > Le mardi 03 mars 2009 =C3=A0 22:38 +0100, jdd a =C3=A9crit : > > >> Sylvain L=C3=A9vesque a =C3=A9crit : > > >> > Hi ! > > >> > > > >> > Et pourquoi il n'y aurait pas un outil web... genre WIKI qui > > >> > enregistrerait directement en docbook en arri=C3=A8re plan ? Cela pe= rmettrait > > >> > la collaboration plus facilement dans la traduction d'un m=C3=AAme d= ocument > > >> > et par le fait m=C3=AAme la relecture. > > >> > > >> c'est ce que fait le wiki :-) > > >> > > >> jdd > > >> > > > -- > > > Sylvain L=C3=A9vesque > > > Programmeur Analyste > > > 418.836.9586 > > > > > > www.gezere.com > > > > > > _______________________________________________ > > > Liste de discussion Traduc > > > Traduc(a)traduc.org > > > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > > > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3= =A9rateur.] > > > > >=20 > > _______________________________________________ > > Liste de discussion Traduc > > Traduc(a)traduc.org > > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9r= ateur.] --===============6914620522701691547==-- From jdd@dodin.org Wed Mar 4 14:37:49 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Wed, 04 Mar 2009 14:36:55 +0100 Message-ID: <49AE83F7.9030402@dodin.org> In-Reply-To: <1236172281.29837.15.camel@localhost.localdomain> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8155943166674768491==" --===============8155943166674768491== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable mage perdu a =C3=A9crit : > Bonjour, >=20 > Je me permet de participer =C3=A0 la conversation. Comme Sylvain je suis dev > et s'il y a moyen de faciliter la r=C3=A9daction des DocBook (tr=C3=A8s p= =C3=A9nible =C3=A0 > mon avis), je veux bien fournir mon aide. merci :-) je vous invite donc =C3=A0 jeter un oeil au script de traduction wiki->docbook comme indiqu=C3=A9 ici: http://wiki.tldp.org/Exporting_to_docbook j'ai moi-m=C3=AAme fait une petite modif (de num=C3=A9ro de version) qui posa= it un probl=C3=A8me au LDP. le source est l=C3=A0: http://hg.moinmo.in/moin/1.6-docbook-mvirkkil/file/1ca012a3fbcc/MoinMoin/form= atter/text_docbook.py comme vous voyez, il n'est pas neuf. Avant de modifier quoi que ce soit, je peux vous envoyer la derni=C3=A8re version (trouv=C3=A9e sur le disq= ue du LDP) - si n=C3=A9cessaire, prendre contact avec l'auteur peut aussi se r=C3=A9v=C3=A9ler utile - je suis aussi abonn=C3=A9 =C3=A0 la liste MoinMoin merci jdd NB: parmi les choses que j'ai pr=C3=A9vu de faire et n=C3=A9glig=C3=A9es, il = y a une liste des tags docbook traduits correctement et donc des tags wiki =C3=A0 privil=C3=A9gier --=20 http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=3Dt-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=3D1412160445 --===============8155943166674768491==-- From erdesc@free.fr Wed Mar 4 15:15:51 2009 From: Eric Deschamps To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] site HS Date: Wed, 04 Mar 2009 15:15:41 +0100 Message-ID: <49AE8D0D.2090109@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2060760003573451320==" --===============2060760003573451320== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, Le site est inaccessible : Internal Server Error The server encountered an internal error or misconfiguration and was unable to complete your request. Please contact the server administrator, webmaster(a)traduc.org and inform them of the time the error occurred, and anything you might have done that may have caused the error. More information about this error may be available in the server error log. Bonne journée, Éric --===============2060760003573451320==-- From guillaume@lelarge.info Wed Mar 4 15:18:54 2009 From: Guillaume Lelarge To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] site HS Date: Wed, 04 Mar 2009 15:18:45 +0100 Message-ID: <49AE8DC5.9010002@lelarge.info> In-Reply-To: <49AE8D0D.2090109@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3894948574798534927==" --===============3894948574798534927== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, Eric Deschamps a écrit : > [...] > Le site est inaccessible : > > Internal Server Error > The server encountered an internal error or misconfiguration and was > unable to complete your request. > > Please contact the server administrator, webmaster(a)traduc.org and inform > them of the time the error occurred, and anything you might have done > that may have caused the error. > > More information about this error may be available in the server error log. > C'est corrigé, merci pour l'info. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com --===============3894948574798534927==-- From y.kerb@laposte.net Wed Mar 4 15:26:55 2009 From: "y.kerb" To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] traduire stubs Date: Wed, 04 Mar 2009 15:26:35 +0100 Message-ID: <28083751.71299.1236176795840.JavaMail.www@wwinf8304> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2082712637232699790==" --===============2082712637232699790== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit 'jour pour "libc' je ne sais pas traduire. Je ne connais pas le contexte. -l\t\tgenerate client side stubs\n -l\t\tgénère des raccourcis du côté client\n le talon? le trogon? Créez votre adresse électronique prenom.nom(a)laposte.net 1 Go d'espace de stockage, anti-spam et anti-virus intégrés. --===============2082712637232699790== Content-Type: text/html Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="attachment.html" MIME-Version: 1.0 J2pvdXI8QlI+PEJSPnBvdXIgImxpYmMnIGplIG5lIHNhaXMgcGFzIHRyYWR1aXJlLiBKZSBuZSBj b25uYWlzIHBhcyBsZSBjb250ZXh0ZS48QlI+PEJSPi1sXHRcdGdlbmVyYXRlIGNsaWVudCBzaWRl IHN0dWJzXG48QlI+PEJSPi1sXHRcdGfDqW7DqHJlIGRlcyByYWNjb3VyY2lzIGR1IGPDtHTDqSBj bGllbnRcbjxCUj48QlI+bGUgdGFsb24/IGxlIHRyb2dvbj88QlI+PEJSPjxCUj48aT48YSBzdHls ZT0nY29sb3I6IzAwMDBGRjt0ZXh0LWRlY29yYXRpb246dW5kZXJsaW5lJyB0YXJnZXQ9X2JsYW5r IGhyZWY9aHR0cDovL3d3dy5sYXBvc3RlLm5ldD5DcsOpZXogdm90cmUgYWRyZXNzZTwvYT4gw6ls ZWN0cm9uaXF1ZSBwcmVub20ubm9tQGxhcG9zdGUubmV0PEJSPiAxIEdvIGQnZXNwYWNlIGRlIHN0 b2NrYWdlLCBhbnRpLXNwYW0gZXQgYW50aS12aXJ1cyBpbnTDqWdyw6lzLjwvaT48QlI+ --===============2082712637232699790==-- From brouits@free.fr Wed Mar 4 17:14:07 2009 From: ben To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduire stubs Date: Wed, 04 Mar 2009 17:13:19 +0100 Message-ID: <49AEA89F.9090407@free.fr> In-Reply-To: <28083751.71299.1236176795840.JavaMail.www@wwinf8304> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2248675597334729880==" --===============2248675597334729880== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit y.kerb a écrit : > 'jour > > pour "libc' je ne sais pas traduire. Je ne connais pas le contexte. > > -l\t\tgenerate client side stubs\n > > -l\t\tgénère des raccourcis du côté client\n > > le talon? le trogon? "talon" et "trognon" ne sont pas utilisés dans le jargon informatique francophone, du moins pour désigner un "stub". Par contre, "code souche", "code bouchon", "souche" ou "bonchon" (si on veut faire court), sont /parfois/ utilisés, bien que "stub" soit aussi directement compris dans le milieu comme désignant << un bout de code d'interfaçage généré et à compléter à la main >>. Comme il n'y a pas de jargon francophone bien établit sur le sujet, je ne sais pas quoi conseiller entre "souche" et "bouchon". Autant choisir celui qui passe le mieux pour la mise en page ou la prononciation... - ben --===============2248675597334729880==-- From brouits@free.fr Wed Mar 4 17:24:16 2009 From: ben To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduire stubs Date: Wed, 04 Mar 2009 17:23:56 +0100 Message-ID: <49AEAB1C.4090806@free.fr> In-Reply-To: <49AEA89F.9090407@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============7728877808227778657==" --===============7728877808227778657== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit il semble que "bouchon" soit le plus usité. ça donnerait: -l\t\tgénère des bouchons du côté client\n ben a écrit : > "talon" et "trognon" ne sont pas utilisés dans le jargon informatique > francophone, du moins pour désigner un "stub". Par contre, "code > souche", "code bouchon", "souche" ou "bonchon" (si on veut faire court), > sont /parfois/ utilisés, bien que "stub" soit aussi directement compris > dans le milieu comme désignant << un bout de code d'interfaçage généré > et à compléter à la main >>. Comme il n'y a pas de jargon francophone > bien établit sur le sujet, je ne sais pas quoi conseiller entre "souche" > et "bouchon". Autant choisir celui qui passe le mieux pour la mise en > page ou la prononciation... > > - ben --===============7728877808227778657==-- From per.launay@free.fr Wed Mar 4 21:56:11 2009 From: per launay To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] Traductions de la documentation des =?utf-8?q?Biblioth?= =?utf-8?q?=C3=A8ques?= PIC GCC Library Date: Wed, 04 Mar 2009 21:55:39 +0100 Message-ID: <49AEEACB.3060204@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============7745367543859171782==" --===============7745367543859171782== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, Suite à une discussion sur IRC, j'ai déposé sur http://traduc.org/PIC-GCC la traduction de la documentation des bibliothèques PIC GCC Library Les originaux sont en espagnol, la traduction en français Pourquoi cette traduction ? Avant PIC GCC, dans le monde du libre, la compilation des microcontroleurs PIC14 se faisait uniquement avec SDCC Inconvénient, pas de bibliothèques regroupées dans peu de connues et la documentation SDCC sur les pic14 uniquement en anglais est rudimentaire. Ce projet apporte en 8 mois, + de bibliothèques que SDCC et une documentation de + de 80 pages et en Docbook Je ne suis pas traducteur mais professeur d'électronique, et je ne connais pas docbook donc je l'ai écrite en latex Ce que j'attends une relecture critique et pourquoi pas une aide pour la mettre en docbook. Merci de votre aide. Librement, Per -- el conocimiento humano le pertenece al mundo --===============7745367543859171782==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Wed Mar 4 22:01:02 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Wed, 04 Mar 2009 22:00:43 +0100 Message-ID: <20090304210043.GA14491@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <49AE3C47.1000009@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4213985239678176223==" --===============4213985239678176223== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le 2009-03-04 09:31:03 +0100, jdd écrivait : > Jean-Philippe Guérard a écrit : > > > À titre personnel, je suis preneur de toutes les suggestions et de > > toutes les idées. > > si la gestion du wiki est une charge, je peux vous proposer d'utiliser > celui du LDP pour lequel nous avons un administrateur compétent, un > matériel très haut de gamme (octoprocesseur 8Go ram :-) et une bande > passante de rêve (ibiblio) Merci de cette proposition. Pour l'instant, ça va. Nous sommes en cours de migration vers une autre machine, du fait de problèmes de fiabilité. -- Jean-Philippe Guérard Président de l'association Traduc.org http://www.traduc.org --===============4213985239678176223==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Wed Mar 4 22:14:37 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] et OO ? Date: Wed, 04 Mar 2009 22:14:22 +0100 Message-ID: <20090304211422.GB14491@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <49AE3A35.3000602@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5866901207935332771==" --===============5866901207935332771== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le 2009-03-04 09:22:13 +0100, jdd =C3=A9crivait : > Regis Perdreau a =C3=A9crit : > > La critique =C3=A9tait que le wiki g=C3=A9n=C3=A8re un fichier docbook de= mauvaise > > qualit=C3=A9 et que > > le travail n=C3=A9cessaire pour le remettre en forme =C3=A9tait aussi lon= g que de faire > > un fichier "=C3=A0 la main" =C3=A0 partir de 0. >=20 > excusez-moi si j'instste, mais je ne sais pas encore =C3=A0 quoi sert le > fichier xml. Pourquoi remettre en forme quoi que ce soit =C3=A0 la main? > pourquoi ne pas corriger les erreurs sur le wiki? Personnellement, je pense que la traduction de la Gazette pourrait se=20 faire directement sur le wiki, mais =C3=A7a n'engage que moi. Cette d=C3=A9cision en revient aux membres du projet (aux traducteurs) et =C3= =A0=20 leur futur coordinateur. Bonne soir=C3=A9e =C3=A0 tous=C2=A0! --=20 Jean-Philippe Gu=C3=A9rard Pr=C3=A9sident de l'association Traduc.org http://www.traduc.org --===============5866901207935332771==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Wed Mar 4 22:17:22 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] Question sur les balises screen Date: Wed, 04 Mar 2009 22:17:07 +0100 Message-ID: <20090304211707.GH8097@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <808ebb6d0903040338q24a0ca42x26dc957ace51c27f@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5340654457220093294==" --===============5340654457220093294== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le 2009-03-04 11:38:09 +0000, Kamal =C3=A9crivait : >=20 > Ici http://www.traduc.org/Gazette_Linux/Modele_XML, je lis: >=20 > > Commandes tap=C3=A9es =C3=A0 l'=C3=A9cran, > ou texte tap=C3=A9 par le lecteur. > Ce texte ne sera pas mis en forme. > De ce fait il est important de > commencer chaque ligne =C3=A0 la > premi=C3=A8re colonne. > >=20 > >=20 > *Question*: Si j'ai les caract=C3=A8res "<", ">", ou "&" dans du code qe j= e vais > mettre entre les balises , normalement je les laisse tels > quels sans les remplacer par des ">" et autres, c'est ca? Non, il faut remplacer toutes les occurences de =C2=AB=C2=A0<=C2=A0=C2=BB, = =C2=AB=C2=A0>=C2=A0=C2=BB et =C2=AB=C2=A0&=C2=A0=C2=BB,=20 m=C3=AAme dans une balise . Dans le cas contraire, le XML ne serait=20 plus possible =C3=A0 analyser. =C3=80+ --=20 Jean-Philippe Gu=C3=A9rard http://tigreraye.org --===============5340654457220093294==-- From hugo.herbelin@inria.fr Wed Mar 4 22:23:02 2009 From: Hugo Herbelin To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduire stubs Date: Wed, 04 Mar 2009 22:22:43 +0100 Message-ID: <20090304222243.A5612@pauillac.inria.fr> In-Reply-To: <49AEAB1C.4090806@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============7952227819266782644==" --===============7952227819266782644== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bonsoir, Il y a plusieurs pages web qui discutent de ce difficile probl=C3=A8me de traduction. Apparemment, wikipedia traduit =C2=AB stub =C2=BB par =C2=AB =C3= =A9bauche =C2=BB (pour ses squelettes de pages encore vierges de contenu), ce qui m'a l'air meilleur que bouchon (cf la discussion sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_Wikip=C3=A9dia:=C3=89bauche et aussi = sur https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/2007-April/001335.html). D'autres possibilit=C3=A9s =C3=A0 consid=C3=A9rer me semble =C3=AAtre infrast= ructure, squelette, structure de base, ... ce qui pourrait donner ceci dans le contexte libc (si j'ai bien compris, la phrase fait r=C3=A9f=C3=A9rence =C3= =A0 la mise en place de fichiers poss=C3=A9dant la structure minimale pour fonctionner correctement vis =C3=A0 vis de l'ext=C3=A9rieur) : met en place le squelette c=C3=B4t=C3=A9 client ou met en place l'infrastructure c=C3=B4t=C3=A9 client ou mise en place de l'infrastructure c=C3=B4t=C3=A9 client ou met en place la structure de base c=C3=B4t=C3=A9 client ou met en place la structure g=C3=A9n=C3=A9rique c=C3=B4t=C3=A9 client ou met en place le squelette de base c=C3=B4t=C3=A9 client ou =C3=A9bauche la structure c=C3=B4t=C3=A9 client ou =C3=A9bauche le c=C3=B4t=C3=A9 client Hugo Herbelin (dilettante en traduction) PS: Consid=C3=A9rez-vous =C2=AB g=C3=A9n=C3=A9rer =C2=BB comme d=C3=A9finitiv= ement adopt=C3=A9 par le fran=C3=A7ais ou bien appr=C3=A9ciez-vous aussi le plus traditionnel =C2=AB e= ngendrer =C2=BB=20 (cf http://dictionnaire.phpmyvisites.net/definition-Generer-12656.htm) On Wed, Mar 04, 2009 at 05:23:56PM +0100, ben wrote: >=20 > il semble que "bouchon" soit le plus usit=C3=A9. >=20 > =C3=A7a donnerait: >=20 > -l\t\tg=C3=A9n=C3=A8re des bouchons du c=C3=B4t=C3=A9 client\n >=20 > ben a =C3=A9crit : > > "talon" et "trognon" ne sont pas utilis=C3=A9s dans le jargon informatique > > francophone, du moins pour d=C3=A9signer un "stub". Par contre, "code > > souche", "code bouchon", "souche" ou "bonchon" (si on veut faire court), > > sont /parfois/ utilis=C3=A9s, bien que "stub" soit aussi directement comp= ris > > dans le milieu comme d=C3=A9signant << un bout de code d'interfa=C3=A7age= g=C3=A9n=C3=A9r=C3=A9 > > et =C3=A0 compl=C3=A9ter =C3=A0 la main >>. Comme il n'y a pas de jargon = francophone > > bien =C3=A9tablit sur le sujet, je ne sais pas quoi conseiller entre "sou= che" > > et "bouchon". Autant choisir celui qui passe le mieux pour la mise en > > page ou la prononciation... > >=20 > > - ben >=20 > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rat= eur.] --===============7952227819266782644==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Wed Mar 4 23:47:45 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduire stubs Date: Wed, 04 Mar 2009 23:47:26 +0100 Message-ID: <20090304224726.GI8097@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <20090304222243.A5612@pauillac.inria.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6928863953299388204==" --===============6928863953299388204== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bonsoir, Le 2009-03-04 22:22:43 +0100, Hugo Herbelin =C3=A9crivait : >=20 > Il y a plusieurs pages web qui discutent de ce difficile probl=C3=A8me de > traduction. Apparemment, wikipedia traduit =C2=AB stub =C2=BB par =C2=AB = =C3=A9bauche =C2=BB > (pour ses squelettes de pages encore vierges de contenu), ce qui m'a > l'air meilleur que bouchon (cf la discussion sur > http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_Wikip=C3=A9dia:=C3=89bauche et auss= i sur > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/2007-April/001335.html). J'aime bien =C3=A9bauche ou =C3=A9baucher. > D'autres possibilit=C3=A9s =C3=A0 consid=C3=A9rer me semble =C3=AAtre infra= structure, > squelette, structure de base, ... ce qui pourrait donner ceci dans le > contexte libc (si j'ai bien compris, la phrase fait r=C3=A9f=C3=A9rence =C3= =A0 la > mise en place de fichiers poss=C3=A9dant la structure minimale pour > fonctionner correctement vis =C3=A0 vis de l'ext=C3=A9rieur) : >=20 > met en place le squelette c=C3=B4t=C3=A9 client > ou met en place l'infrastructure c=C3=B4t=C3=A9 client > ou mise en place de l'infrastructure c=C3=B4t=C3=A9 client > ou met en place la structure de base c=C3=B4t=C3=A9 client > ou met en place la structure g=C3=A9n=C3=A9rique c=C3=B4t=C3=A9 client > ou met en place le squelette de base c=C3=B4t=C3=A9 client > ou =C3=A9bauche la structure c=C3=B4t=C3=A9 client > ou =C3=A9bauche le c=C3=B4t=C3=A9 client On pourrait aussi dire=C2=A0: =C2=AB=C2=A0generate client side stubs=C2=A0=C2=BB -> =C2=AB=C2=A0produire le= squelette d'un client=C2=A0=C2=BB > PS: Consid=C3=A9rez-vous =C2=AB g=C3=A9n=C3=A9rer =C2=BB comme d=C3=A9finit= ivement adopt=C3=A9 par le > fran=C3=A7ais ou bien appr=C3=A9ciez-vous aussi le plus traditionnel =C2=AB= engendrer =C2=BB=20 > (cf http://dictionnaire.phpmyvisites.net/definition-Generer-12656.htm) Personnellement, je pr=C3=A9f=C3=A8re =C2=AB=C2=A0produire=C2=A0=C2=BB :) Bonne soir=C3=A9e. --=20 Jean-Philippe Gu=C3=A9rard http://tigreraye.org --===============6928863953299388204==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Thu Mar 5 00:17:46 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160D Date: Thu, 05 Mar 2009 00:17:31 +0100 Message-ID: <20090304231730.GC15720@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <1236163089.5760.20.camel@Ravel> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3020946035523892658==" --===============3020946035523892658== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonsoir, Le 2009-03-04 11:38:09 +0100, Gérard BAYLARD écrivait : > Je vous propose (et me propose) de traduire l'article en référence. Un article intéressant :) J'ai enregistré la traduction. Il ne reste plus qu'à traduire l'article :) N'hésitez pas à nous contacter si vous avez la moindre question. Bonne soirée et bonne traduction ! -- Jean-Philippe Guérard Coordinateur du projet de traduction des documents libres (howto, guides) adr. él. : coordination TIRET howto CHEZ traduc POINT org --===============3020946035523892658==-- From y.kerb@laposte.net Thu Mar 5 08:45:09 2009 From: y.kerb@laposte.net To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduire stubs Date: Thu, 05 Mar 2009 08:45:03 +0100 Message-ID: <31975139.101901.1236239103441.JavaMail.www@wwinf8402> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3843293701503863874==" --===============3843293701503863874== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Merci =C3=A0 tous. Au moins je mesure la difficult=C3=A9, ce qui n'=C3=A9tai= t pas =C3=A9vident pour moi au d=C3=A9but! Si qlq'1 pouvait m'=C3=A9clairer sur le contexte de la phrase. S'agit-il de c= ode? auquel cas "infrastructure" ne me plait pas en tant qu'informaticien. J'= ai mis "code souche" pour l'instant. "Ebauche" est pas mal, mais =C3=A9bauche= de quoi? d'o=C3=B9 la question pr=C3=A9c=C3=A9dente. "Squelette" est commun= =C3=A9ment employ=C3=A9 dans le m=C3=A9tier. C'est ce qui me plait le mieux. J'aime bien aussi "patron", la forme qu'on applique et qui permet de produire= le m=C3=AAme mod=C3=A8le. C'est peu employ=C3=A9 en fran=C3=A7ais, certe, ma= is c'est le mot qui convient dans bien des cas (pattern, etc.), et en l'emplo= yant, on le fait vivre. > Message du 04/03/09 23:47 > De : "Jean-Philippe Gu=C3=A9rard" > A : "Hugo Herbelin" > Copie =C3=A0 : "ben" , "traduc traduc org" > Objet : Re: [Traduc] traduire stubs > > > Bonsoir, > > Le 2009-03-04 22:22:43 +0100, Hugo Herbelin =C3=A9crivait : > > > > Il y a plusieurs pages web qui discutent de ce difficile probl=C3=A8me de > > traduction. Apparemment, wikipedia traduit =C2=AB stub =C2=BB par =C2=AB = =C3=A9bauche =C2=BB > > (pour ses squelettes de pages encore vierges de contenu), ce qui m'a > > l'air meilleur que bouchon (cf la discussion sur > > http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_Wikip=C3=A9dia:=C3=89bauche et au= ssi sur > > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/2007-April/001335.html). > > J'aime bien =C3=A9bauche ou =C3=A9baucher. > > > D'autres possibilit=C3=A9s =C3=A0 consid=C3=A9rer me semble =C3=AAtre inf= rastructure, > > squelette, structure de base, ... ce qui pourrait donner ceci dans le > > contexte libc (si j'ai bien compris, la phrase fait r=C3=A9f=C3=A9rence = =C3=A0 la > > mise en place de fichiers poss=C3=A9dant la structure minimale pour > > fonctionner correctement vis =C3=A0 vis de l'ext=C3=A9rieur) : > > > > met en place le squelette c=C3=B4t=C3=A9 client > > ou met en place l'infrastructure c=C3=B4t=C3=A9 client > > ou mise en place de l'infrastructure c=C3=B4t=C3=A9 client > > ou met en place la structure de base c=C3=B4t=C3=A9 client > > ou met en place la structure g=C3=A9n=C3=A9rique c=C3=B4t=C3=A9 client > > ou met en place le squelette de base c=C3=B4t=C3=A9 client > > ou =C3=A9bauche la structure c=C3=B4t=C3=A9 client > > ou =C3=A9bauche le c=C3=B4t=C3=A9 client > > On pourrait aussi dire=C2=A0: > > =C2=AB=C2=A0generate client side stubs=C2=A0=C2=BB -> =C2=AB=C2=A0produire = le squelette d'un client=C2=A0=C2=BB > > > PS: Consid=C3=A9rez-vous =C2=AB g=C3=A9n=C3=A9rer =C2=BB comme d=C3=A9fin= itivement adopt=C3=A9 par le > > fran=C3=A7ais ou bien appr=C3=A9ciez-vous aussi le plus traditionnel =C2= =AB engendrer =C2=BB > > (cf http://dictionnaire.phpmyvisites.net/definition-Generer-12656.htm) > > Personnellement, je pr=C3=A9f=C3=A8re =C2=AB=C2=A0produire=C2=A0=C2=BB :) > > Bonne soir=C3=A9e. > > -- > Jean-Philippe Gu=C3=A9rard > http://tigreraye.org > > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rat= eur.] > > =20 _______________________________________ Cr=C3=A9ez votre adresse =C3=A9lectronique prenom.nom(a)laposte.net=20 1 Go d'espace de stockage, anti-spam et anti-virus int=C3=A9gr=C3=A9s. --===============3843293701503863874== Content-Type: text/html Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="attachment.html" MIME-Version: 1.0 PHAgc3R5bGU9Im1hcmdpbjowO3BhZGRpbmc6MDsiIGFsaWduPSJsZWZ0Ij48YnIgLz48L3A+IE1l cmNpICZhZ3JhdmU7IHRvdXMuIEF1IG1vaW5zIGplIG1lc3VyZSBsYSBkaWZmaWN1bHQmZWFjdXRl OywgY2UgcXVpIG4nJmVhY3V0ZTt0YWl0IHBhcyAmZWFjdXRlO3ZpZGVudCBwb3VyIG1vaSBhdSBk JmVhY3V0ZTtidXQhPGJyIC8+PGJyIC8+U2kgcWxxJzEgcG91dmFpdCBtJyZlYWN1dGU7Y2xhaXJl ciBzdXIgbGUgY29udGV4dGUgZGUgbGEgcGhyYXNlLiBTJ2FnaXQtaWwgZGUgY29kZT8gYXVxdWVs IGNhcyAmcXVvdDtpbmZyYXN0cnVjdHVyZSZxdW90OyBuZSBtZSBwbGFpdCBwYXMgZW4gdGFudCBx dSdpbmZvcm1hdGljaWVuLiBKJ2FpIG1pcyAmcXVvdDtjb2RlIHNvdWNoZSZxdW90OyBwb3VyIGwn aW5zdGFudC4gJnF1b3Q7RWJhdWNoZSZxdW90OyBlc3QgcGFzIG1hbCwgbWFpcyAmZWFjdXRlO2Jh dWNoZSBkZSBxdW9pPyBkJ28mdWdyYXZlOyBsYSBxdWVzdGlvbiBwciZlYWN1dGU7YyZlYWN1dGU7 ZGVudGUuICZxdW90O1NxdWVsZXR0ZSZxdW90OyBlc3QgY29tbXVuJmVhY3V0ZTttZW50IGVtcGxv eSZlYWN1dGU7IGRhbnMgbGUgbSZlYWN1dGU7dGllci4gQydlc3QgY2UgcXVpIG1lIHBsYWl0IGxl IG1pZXV4LjxiciAvPkonYWltZSBiaWVuIGF1c3NpICZxdW90O3BhdHJvbiZxdW90OywgbGEgZm9y bWUgcXUnb24gYXBwbGlxdWUgZXQgcXVpIHBlcm1ldCBkZSBwcm9kdWlyZSBsZSBtJmVjaXJjO21l IG1vZCZlZ3JhdmU7bGUuIEMnZXN0IHBldSBlbXBsb3kmZWFjdXRlOyBlbiBmcmFuJmNjZWRpbDth aXMsIGNlcnRlLCBtYWlzIGMnZXN0IGxlIG1vdCBxdWkgY29udmllbnQgZGFucyBiaWVuIGRlcyBj YXMgKHBhdHRlcm4sIGV0Yy4pLCBldCBlbiBsJ2VtcGxveWFudCwgb24gbGUgZmFpdCB2aXZyZS48 YnIgLz4gPGJyIC8+IDxiciAvPjxiciAvPjxibG9ja3F1b3RlIHN0eWxlPSJib3JkZXItbGVmdDog MnB4IHNvbGlkICNmZjAwMDA7IHBhZGRpbmctbGVmdDogNXB4OyBtYXJnaW4tbGVmdDogNXB4Ij4m Z3Q7IE1lc3NhZ2UgZHUgMDQvMDMvMDkgMjM6NDc8YnIgLz4mZ3Q7IERlIDogJnF1b3Q7SmVhbi1Q aGlsaXBwZSBHdSZlYWN1dGU7cmFyZCZxdW90OyA8YnIgLz4mZ3Q7IEEgOiAmcXVvdDtIdWdvIEhl cmJlbGluJnF1b3Q7IDxiciAvPiZndDsgQ29waWUgJmFncmF2ZTsgOiAmcXVvdDtiZW4mcXVvdDsg LCAmcXVvdDt0cmFkdWMgdHJhZHVjIG9yZyZxdW90OyA8YnIgLz4mZ3Q7IE9iamV0IDogUmU6IFtU cmFkdWNdIHRyYWR1aXJlIHN0dWJzPGJyIC8+Jmd0OzxiciAvPiZndDsgPGJyIC8+Jmd0OyBCb25z b2lyLDxiciAvPiZndDsgPGJyIC8+Jmd0OyBMZSAyMDA5LTAzLTA0IDIyOjIyOjQzICswMTAwLCBI dWdvIEhlcmJlbGluICZlYWN1dGU7Y3JpdmFpdCA6PGJyIC8+Jmd0OyAmZ3Q7IDxiciAvPiZndDsg Jmd0OyBJbCB5IGEgcGx1c2lldXJzIHBhZ2VzIHdlYiBxdWkgZGlzY3V0ZW50IGRlIGNlIGRpZmZp Y2lsZSBwcm9ibCZlZ3JhdmU7bWUgZGU8YnIgLz4mZ3Q7ICZndDsgdHJhZHVjdGlvbi4gQXBwYXJl bW1lbnQsIHdpa2lwZWRpYSB0cmFkdWl0ICZsYXF1bzsgc3R1YiAmcmFxdW87IHBhciAmbGFxdW87 ICZlYWN1dGU7YmF1Y2hlICZyYXF1bzs8YnIgLz4mZ3Q7ICZndDsgKHBvdXIgc2VzIHNxdWVsZXR0 ZXMgZGUgcGFnZXMgZW5jb3JlIHZpZXJnZXMgZGUgY29udGVudSksIGNlIHF1aSBtJ2E8YnIgLz4m Z3Q7ICZndDsgbCdhaXIgbWVpbGxldXIgcXVlIGJvdWNob24gKGNmIGxhIGRpc2N1c3Npb24gc3Vy PGJyIC8+Jmd0OyAmZ3Q7IGh0dHA6Ly9mci53aWtpcGVkaWEub3JnL3dpa2kvRGlzY3Vzc2lvbl9X aWtpcCZlYWN1dGU7ZGlhOiZFYWN1dGU7YmF1Y2hlIGV0IGF1c3NpIHN1cjxiciAvPiZndDsgJmd0 OyBodHRwczovL2xpc3RzLnVidW50dS5jb20vYXJjaGl2ZXMvdWJ1bnR1LWZyLWwxMG4vMjAwNy1B cHJpbC8wMDEzMzUuaHRtbCkuPGJyIC8+Jmd0OyA8YnIgLz4mZ3Q7IEonYWltZSBiaWVuICZlYWN1 dGU7YmF1Y2hlIG91ICZlYWN1dGU7YmF1Y2hlci48YnIgLz4mZ3Q7IDxiciAvPiZndDsgJmd0OyBE J2F1dHJlcyBwb3NzaWJpbGl0JmVhY3V0ZTtzICZhZ3JhdmU7IGNvbnNpZCZlYWN1dGU7cmVyIG1l IHNlbWJsZSAmZWNpcmM7dHJlIGluZnJhc3RydWN0dXJlLDxiciAvPiZndDsgJmd0OyBzcXVlbGV0 dGUsIHN0cnVjdHVyZSBkZSBiYXNlLCAuLi4gY2UgcXVpIHBvdXJyYWl0IGRvbm5lciBjZWNpIGRh bnMgbGU8YnIgLz4mZ3Q7ICZndDsgY29udGV4dGUgbGliYyAoc2kgaidhaSBiaWVuIGNvbXByaXMs IGxhIHBocmFzZSBmYWl0IHImZWFjdXRlO2YmZWFjdXRlO3JlbmNlICZhZ3JhdmU7IGxhPGJyIC8+ Jmd0OyAmZ3Q7IG1pc2UgZW4gcGxhY2UgZGUgZmljaGllcnMgcG9zcyZlYWN1dGU7ZGFudCBsYSBz dHJ1Y3R1cmUgbWluaW1hbGUgcG91cjxiciAvPiZndDsgJmd0OyBmb25jdGlvbm5lciBjb3JyZWN0 ZW1lbnQgdmlzICZhZ3JhdmU7IHZpcyBkZSBsJ2V4dCZlYWN1dGU7cmlldXIpIDo8YnIgLz4mZ3Q7 ICZndDsgPGJyIC8+Jmd0OyAmZ3Q7ICAgICBtZXQgZW4gcGxhY2UgbGUgc3F1ZWxldHRlIGMmb2Np cmM7dCZlYWN1dGU7IGNsaWVudDxiciAvPiZndDsgJmd0OyBvdSAgbWV0IGVuIHBsYWNlIGwnaW5m cmFzdHJ1Y3R1cmUgYyZvY2lyYzt0JmVhY3V0ZTsgY2xpZW50PGJyIC8+Jmd0OyAmZ3Q7IG91ICBt aXNlIGVuIHBsYWNlIGRlIGwnaW5mcmFzdHJ1Y3R1cmUgYyZvY2lyYzt0JmVhY3V0ZTsgY2xpZW50 PGJyIC8+Jmd0OyAmZ3Q7IG91ICBtZXQgZW4gcGxhY2UgbGEgc3RydWN0dXJlIGRlIGJhc2UgYyZv Y2lyYzt0JmVhY3V0ZTsgY2xpZW50PGJyIC8+Jmd0OyAmZ3Q7IG91ICBtZXQgZW4gcGxhY2UgbGEg c3RydWN0dXJlIGcmZWFjdXRlO24mZWFjdXRlO3JpcXVlIGMmb2NpcmM7dCZlYWN1dGU7IGNsaWVu dDxiciAvPiZndDsgJmd0OyBvdSAgbWV0IGVuIHBsYWNlIGxlIHNxdWVsZXR0ZSBkZSBiYXNlIGMm b2NpcmM7dCZlYWN1dGU7IGNsaWVudDxiciAvPiZndDsgJmd0OyBvdSAgJmVhY3V0ZTtiYXVjaGUg bGEgc3RydWN0dXJlIGMmb2NpcmM7dCZlYWN1dGU7IGNsaWVudDxiciAvPiZndDsgJmd0OyBvdSAg JmVhY3V0ZTtiYXVjaGUgbGUgYyZvY2lyYzt0JmVhY3V0ZTsgY2xpZW50PGJyIC8+Jmd0OyA8YnIg Lz4mZ3Q7IE9uIHBvdXJyYWl0IGF1c3NpIGRpcmUmbmJzcDs6PGJyIC8+Jmd0OyA8YnIgLz4mZ3Q7 ICZsYXF1bzsmbmJzcDtnZW5lcmF0ZSBjbGllbnQgc2lkZSBzdHVicyZuYnNwOyZyYXF1bzsgLSZn dDsgJmxhcXVvOyZuYnNwO3Byb2R1aXJlIGxlIHNxdWVsZXR0ZSBkJ3VuIGNsaWVudCZuYnNwOyZy YXF1bzs8YnIgLz4mZ3Q7IDxiciAvPiZndDsgJmd0OyBQUzogQ29uc2lkJmVhY3V0ZTtyZXotdm91 cyAmbGFxdW87IGcmZWFjdXRlO24mZWFjdXRlO3JlciAmcmFxdW87IGNvbW1lIGQmZWFjdXRlO2Zp bml0aXZlbWVudCBhZG9wdCZlYWN1dGU7IHBhciBsZTxiciAvPiZndDsgJmd0OyBmcmFuJmNjZWRp bDthaXMgb3UgYmllbiBhcHByJmVhY3V0ZTtjaWV6LXZvdXMgYXVzc2kgbGUgcGx1cyB0cmFkaXRp b25uZWwgJmxhcXVvOyBlbmdlbmRyZXIgJnJhcXVvOyA8YnIgLz4mZ3Q7ICZndDsgKGNmIGh0dHA6 Ly9kaWN0aW9ubmFpcmUucGhwbXl2aXNpdGVzLm5ldC9kZWZpbml0aW9uLUdlbmVyZXItMTI2NTYu aHRtKTxiciAvPiZndDsgPGJyIC8+Jmd0OyBQZXJzb25uZWxsZW1lbnQsIGplIHByJmVhY3V0ZTtm JmVncmF2ZTtyZSAmbGFxdW87Jm5ic3A7cHJvZHVpcmUmbmJzcDsmcmFxdW87IDopPGJyIC8+Jmd0 OyA8YnIgLz4mZ3Q7IEJvbm5lIHNvaXImZWFjdXRlO2UuPGJyIC8+Jmd0OyA8YnIgLz4mZ3Q7IC0t IDxiciAvPiZndDsgSmVhbi1QaGlsaXBwZSBHdSZlYWN1dGU7cmFyZDxiciAvPiZndDsgaHR0cDov L3RpZ3JlcmF5ZS5vcmc8YnIgLz4mZ3Q7IDxiciAvPiZndDsgX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19f X19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX188YnIgLz4mZ3Q7IExpc3RlIGRlIGRpc2N1c3Npb24g VHJhZHVjPGJyIC8+Jmd0OyBUcmFkdWNAdHJhZHVjLm9yZzxiciAvPiZndDsgaHR0cDovL3d3dy50 cmFkdWMub3JnL21haWxtYW4vbGlzdGluZm8vdHJhZHVjPGJyIC8+Jmd0OyBbLyFcIExlcyBwaSZl Z3JhdmU7Y2VzLWpvaW50ZXMgZG9pdmVudCBhdHRlbmRyZSBsJ2FwcHJvYmF0aW9uIGR1IG1vZCZl YWN1dGU7cmF0ZXVyLl08YnIgLz4mZ3Q7IDxiciAvPiZndDsgPC9ibG9ja3F1b3RlPjxiciAvPjxi ciAvPjxiciAvPjxwIHN0eWxlPSJtYXJnaW46MDtwYWRkaW5nOjA7IiA+X19fX19fX19fX19fX19f X19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fPC9wPjxCUj48QlI+PGk+PGEgc3R5bGU9J2NvbG9yOiMw MDAwRkY7dGV4dC1kZWNvcmF0aW9uOnVuZGVybGluZScgdGFyZ2V0PV9ibGFuayBocmVmPWh0dHA6 Ly93d3cubGFwb3N0ZS5uZXQ+Q3LDqWV6IHZvdHJlIGFkcmVzc2U8L2E+IMOpbGVjdHJvbmlxdWUg cHJlbm9tLm5vbUBsYXBvc3RlLm5ldDxCUj4gMSBHbyBkJ2VzcGFjZSBkZSBzdG9ja2FnZSwgYW50 aS1zcGFtIGV0IGFudGktdmlydXMgaW50w6lncsOpcy48L2k+PEJSPg== --===============3843293701503863874==-- From brouits@free.fr Thu Mar 5 10:30:41 2009 From: ben To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduire stubs Date: Thu, 05 Mar 2009 10:30:25 +0100 Message-ID: <49AF9BB1.6070209@free.fr> In-Reply-To: <31975139.101901.1236239103441.JavaMail.www@wwinf8402> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============9047675674498871900==" --===============9047675674498871900== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Hello, y.kerb(a)laposte.net a écrit : > > Merci à tous. Au moins je mesure la difficulté, ce qui n'était pas > évident pour moi au début! > > Si qlq'1 pouvait m'éclairer sur le contexte de la phrase. une url pour voir le texte complet svp? > S'agit-il de code? très probablement (à confirmer à la lecture du texte) > auquel cas "infrastructure" ne me plait pas en tant > qu'informaticien. J'ai mis "code souche" pour l'instant. le petit problème de code souche, c'est que c'est une idée moins visuelle qu'un bouchon qui représente effectivement ce quelque-chose de "bouche-trou" qu'est un stub. > "Ebauche" est pas mal, mais ébauche de quoi? > d'où la question précédente. d'impémentation d'une fonctionalité; en gros c'est compilable mais ca ne fait encore rien. > "Squelette" est communément employé dans le métier. C'est ce qui me plait le mieux. c'est pas mal, assez proche, mais moins spécifique que bouchon. > J'aime bien aussi "patron", la forme qu'on applique et qui permet de > produire le même modèle. C'est peu employé en français, certe, mais > c'est le mot qui convient dans bien des cas (pattern, etc.), et en > l'employant, on le fait vivre. selon moi, c'est inapproprié ici: à moins que je sois mal réveillé, cela reviendrait à confondre un stub et la description de la fonctionnalité qui a engendré ce stub (et ses jumeaux, selon le nombre de plateformes cibles). - ben --===============9047675674498871900==-- From odile@ofset.org Thu Mar 5 10:36:24 2009 From: Odile =?utf-8?q?B=C3=A9nassy?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduire stubs Date: Thu, 05 Mar 2009 10:35:55 +0100 Message-ID: <49AF9CFB.6060005@ofset.org> In-Reply-To: <49AF9BB1.6070209@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4242683953275878553==" --===============4242683953275878553== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit ben wrote: > Hello, Bonjour > y.kerb(a)laposte.net a écrit : >> Merci à tous. Au moins je mesure la difficulté, ce qui n'était pas >> évident pour moi au début! >> >> Si qlq'1 pouvait m'éclairer sur le contexte de la phrase. > une url pour voir le texte complet svp? > >> S'agit-il de code? > très probablement (à confirmer à la lecture du texte) > >> auquel cas "infrastructure" ne me plait pas en tant >> qu'informaticien. J'ai mis "code souche" pour l'instant. > le petit problème de code souche, c'est que c'est une idée moins > visuelle qu'un bouchon qui représente effectivement ce quelque-chose de > "bouche-trou" qu'est un stub. > >> "Ebauche" est pas mal, mais ébauche de quoi? >> d'où la question précédente. > d'impémentation d'une fonctionalité; > en gros c'est compilable mais ca ne fait encore rien. > >> "Squelette" est communément employé dans le métier. C'est ce qui me > plait le mieux. > c'est pas mal, assez proche, mais moins spécifique que bouchon. > "bouchon", ce n'est pas très joli, et pas très usuel, non plus "code souche" ne me paraît pas mal >> J'aime bien aussi "patron", la forme qu'on applique et qui permet de >> produire le même modèle. C'est peu employé en français, certe, mais >> c'est le mot qui convient dans bien des cas (pattern, etc.), et en >> l'employant, on le fait vivre. > selon moi, c'est inapproprié ici: je suis assez d'accord le squelette (ou le patron), c'est le squelette de quelque chose, c'est un première idée de la fonctionnalité complète ; ce qu'une souche n'est certainement pas mes 2 centimes à moins que je sois mal réveillé, cela > reviendrait à confondre un stub et la description de la fonctionnalité > qui a engendré ce stub (et ses jumeaux, selon le nombre de plateformes > cibles). > > - ben > > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.] -- Odile Bénassy http://www.ofset.org http://gnuedu.ofset.org --===============4242683953275878553==-- From odile@ofset.org Thu Mar 5 10:43:44 2009 From: Odile =?utf-8?q?B=C3=A9nassy?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduire stubs Date: Thu, 05 Mar 2009 10:43:20 +0100 Message-ID: <49AF9EB8.80106@ofset.org> In-Reply-To: <49AF9CFB.6060005@ofset.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3460436714816514610==" --===============3460436714816514610== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Odile Bénassy wrote: > ben wrote: >> Hello, > Bonjour > >> y.kerb(a)laposte.net a écrit : >>> Merci à tous. Au moins je mesure la difficulté, ce qui n'était pas >>> évident pour moi au début! >>> >>> Si qlq'1 pouvait m'éclairer sur le contexte de la phrase. >> une url pour voir le texte complet svp? >> >>> S'agit-il de code? >> très probablement (à confirmer à la lecture du texte) >> >>> auquel cas "infrastructure" ne me plait pas en tant >>> qu'informaticien. J'ai mis "code souche" pour l'instant. >> le petit problème de code souche, c'est que c'est une idée moins >> visuelle qu'un bouchon qui représente effectivement ce quelque-chose de >> "bouche-trou" qu'est un stub. >> >>> "Ebauche" est pas mal, mais ébauche de quoi? >>> d'où la question précédente. >> d'impémentation d'une fonctionalité; >> en gros c'est compilable mais ca ne fait encore rien. >> >>> "Squelette" est communément employé dans le métier. C'est ce qui me >> plait le mieux. >> c'est pas mal, assez proche, mais moins spécifique que bouchon. >> > > "bouchon", ce n'est pas très joli, et pas très usuel, non plus > "code souche" ne me paraît pas mal > >>> J'aime bien aussi "patron", la forme qu'on applique et qui permet de >>> produire le même modèle. C'est peu employé en français, certe, mais >>> c'est le mot qui convient dans bien des cas (pattern, etc.), et en >>> l'employant, on le fait vivre. >> selon moi, c'est inapproprié ici: > > je suis assez d'accord > le squelette (ou le patron), c'est le squelette de quelque chose, c'est > un première idée de la fonctionnalité complète ; ce qu'une souche n'est > certainement pas > > mes 2 centimes > il n'empêche que l'emploi du verbe "ébaucher" est une bonne idée pour régler le problème... c'est plus agréable à lire, plus français a priori [ excusez-moi pour ce repentir ; c'est mon 3ème centime ] > à moins que je sois mal réveillé, cela >> reviendrait à confondre un stub et la description de la fonctionnalité >> qui a engendré ce stub (et ses jumeaux, selon le nombre de plateformes >> cibles). >> >> - ben >> >> _______________________________________________ >> Liste de discussion Traduc >> Traduc(a)traduc.org >> http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc >> [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.] > > -- Odile Bénassy http://www.ofset.org http://gnuedu.ofset.org --===============3460436714816514610==-- From sakatour@yahoo.fr Thu Mar 5 12:26:03 2009 From: Kamal To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] =?utf-8?q?ins=C3=A9rer?= une image dans un docbook Date: Thu, 05 Mar 2009 11:25:57 +0000 Message-ID: <808ebb6d0903050325g70091c51n1c6c63baeef97f4a@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6782814336052973539==" --===============6782814336052973539== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, je suis en train de reprendre la traduction de cet article http://linuxgazette.net/149/melinte.html dont la première mouture sur le wiki a suscité autant d'emoi.... Comment je fais pou insérer cette image ? http://linuxgazette.net/149/misc/melinte/setup.png Il y a tellement de balises images, je ne sais pas laquelle utiliser.... --===============6782814336052973539== Content-Type: text/html Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="attachment.html" MIME-Version: 1.0 Qm9uam91ciw8YnI+PGJyPmplIHN1aXMgZW4gdHJhaW4gZGUgcmVwcmVuZHJlIGxhIHRyYWR1Y3Rp b24gZGUgY2V0IGFydGljbGUgPGEgaHJlZj0iaHR0cDovL2xpbnV4Z2F6ZXR0ZS5uZXQvMTQ5L21l bGludGUuaHRtbCI+aHR0cDovL2xpbnV4Z2F6ZXR0ZS5uZXQvMTQ5L21lbGludGUuaHRtbDwvYT4g ZG9udCBsYSBwcmVtaehyZSBtb3V0dXJlIHN1ciBsZSB3aWtpIGEgc3VzY2l06SBhdXRhbnQgZCYj Mzk7ZW1vaS4uLi48YnI+Cjxicj5Db21tZW50IGplIGZhaXMgcG91IGluc+lyZXIgY2V0dGUgaW1h Z2UgPyA8YSBocmVmPSJodHRwOi8vbGludXhnYXpldHRlLm5ldC8xNDkvbWlzYy9tZWxpbnRlL3Nl dHVwLnBuZyI+aHR0cDovL2xpbnV4Z2F6ZXR0ZS5uZXQvMTQ5L21pc2MvbWVsaW50ZS9zZXR1cC5w bmc8L2E+PGJyPjxicj5JbCB5IGEgdGVsbGVtZW50IGRlIGJhbGlzZXMgaW1hZ2VzLCBqZSBuZSBz YWlzIHBhcyBsYXF1ZWxsZSB1dGlsaXNlci4uLi48YnI+Cg== --===============6782814336052973539==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Thu Mar 5 22:31:12 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduire stubs Date: Thu, 05 Mar 2009 22:30:51 +0100 Message-ID: <20090305213051.GB7797@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <31975139.101901.1236239103441.JavaMail.www@wwinf8402> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6052391885078129261==" --===============6052391885078129261== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le 2009-03-05 08:45:03 +0100, y.kerb(a)laposte.net écrivait : > > Merci à tous. Au moins je mesure la difficulté, ce qui n'était pas > évident pour moi au début! > > Si qlq'1 pouvait m'éclairer sur le contexte de la phrase. S'agit-il de > code? auquel cas "infrastructure" ne me plait pas en tant > qu'informaticien. À priori, il s'agit d'une option de l'outil rpcgen, qui sert à produire du code d'appel de procédure à distance. Le code produit n'aura plus qu'à être complété par l'utilisateur et permettra de gérer proprement la communication (d'où l'utilisation de squelette ou ébauche - squelette étant plus classique). Je pense qu'un bouchon représente quelque-chose de différent. À priori, je dirais qu'il s'agit d'un bout de programme ne réalisant aucune fonction, mais s'intégrant à un plus gros programme, à la place d'une partie manquante, et permettant de tester ce plus gros programme. Bonne soirée. -- Jean-Philippe Guérard http://tigreraye.org --===============6052391885078129261==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Fri Mar 6 11:29:42 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?ins=C3=A9rer?= une image dans un docbook Date: Fri, 06 Mar 2009 10:29:32 +0000 Message-ID: <7736dc1f4053aa86ac34a2d5550141ea.squirrel@tigreraye.org> In-Reply-To: <808ebb6d0903050325g70091c51n1c6c63baeef97f4a@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3079252483436335254==" --===============3079252483436335254== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, > Comment je fais pou insérer cette image ? > http://linuxgazette.net/149/misc/melinte/setup.png on peut utiliser : Description de l'image cf. http://www.docbook.org/tdg5/en/html/mediaobject.html Très bonne journée. -- Jean-Philippe Guérard http://tigreraye.org --===============3079252483436335254==-- From jdd@dodin.org Fri Mar 6 12:26:08 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?ins=C3=A9rer?= une image dans un docbook Date: Fri, 06 Mar 2009 12:25:12 +0100 Message-ID: <49B10818.8080105@dodin.org> In-Reply-To: <7736dc1f4053aa86ac34a2d5550141ea.squirrel@tigreraye.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2002005603230362801==" --===============2002005603230362801== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit > Comment je fais pou insérer cette image ? la question que je voudrais poser est corollaire: comment faire pour diffuser l'image en même tenps que le texte? mettre l'image sur un serveur et un lien statique? prévoir l'image dans le même répertoire que le document (est-ce sûr que ca marche à tous les coups? comment faites-vous? jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============2002005603230362801==-- From claude@2xlibre.net Fri Mar 6 13:54:44 2009 From: Claude Paroz To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?ins=C3=A9rer?= une image dans un docbook Date: Fri, 06 Mar 2009 13:54:33 +0100 Message-ID: <1236344073.6511.10.camel@shuttle> In-Reply-To: <49B10818.8080105@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6202080945946691608==" --===============6202080945946691608== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le vendredi 06 mars 2009 à 12:25 +0100, jdd a écrit : > > Comment je fais pou insérer cette image ? > > la question que je voudrais poser est corollaire: comment faire pour > diffuser l'image en même tenps que le texte? > > mettre l'image sur un serveur et un lien statique? > prévoir l'image dans le même répertoire que le document (est-ce sûr > que ca marche à tous les coups? > > comment faites-vous? Chez GNOME, toutes les images sont par convention dans un sous-répertoire "figures". Elles sont ensuite référencées par lien relatif. Exemple : Claude --===============6202080945946691608==-- From jean-michel@juzan.org Fri Mar 6 19:44:52 2009 From: Juzan Jean-Michel To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] ubuntu-fr-scripts Date: Fri, 06 Mar 2009 19:44:39 +0100 Message-ID: <49B16F17.70300@juzan.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4039840239797691872==" --===============4039840239797691872== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, J'ai lu avec grand intérêt votre manuel http://abs.traduc.org/abs-fr/ Il m'a permis de beaucoup progresser dans l'art d'écrire des scripts. Je travail avec l'équipe ubuntu-fr sur la mise en place d'un projet ayant pour but de faire un dépôt de scripts mis à la disposition de la communauté Ubuntu et des autres distribution Linux, etc Dans votre manuel il y a de nombreux scripts très intéressants et je souhaiterais savoir sous quelle licence ils se trouvent, car nous souhaiterions les mettre à disposition sur https://launchpad.net/~ubuntu-fr-scripts En espérant bientôt vous lire. Sincères et cordiales salutations. Jean-Michel & Françoise Broustet (fidji) --===============4039840239797691872==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Sat Mar 7 02:17:43 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?D=C3=A9mission?= du coordinateur de la Gazette Date: Sat, 07 Mar 2009 02:17:16 +0100 Message-ID: <20090307011716.GK15023@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <20090303234924.GD7728@tigreraye.nulle.part> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4443075603624615529==" --===============4443075603624615529== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonsoir, Le 2009-03-04 00:49:24 +0100, Jean-Philippe Guérard écrivait : > j'ai reçu ce soir la démission du coordinateur de la Gazette Linux. Joëlle Cornavin, ex-coordinatrice de la Gazette, s'est portée volontaire pour reprendre le flambeau. Je devrais pouvoir lui donner les accès nécessaires dès demain, afin que tout soit en place pour qu'elle puisse travailler efficacement. Merci à tous de lui apporter votre soutien et votre aide, afin que nous puissions passer en douceur ce changement un peu brusque. Merci à Joëlle de s'être portée volontaire et merci aux traducteurs de la Gazette pour le travail qu'ils réalisent. Et n'hésitez pas à nous contacter (traduc - organisation @ traduc . org) si vous avez la moindre question. Bonne fin de semaine à tous ! -- Jean-Philippe Guérard Président de l'association Traduc.org http://www.traduc.org --===============4443075603624615529==-- From jdd@dodin.org Sun Mar 8 10:56:08 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] traduction des HOWTO Date: Sun, 08 Mar 2009 10:55:10 +0100 Message-ID: <49B395FE.3030304@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0728493697629641350==" --===============0728493697629641350== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, Je ne sais pas quelle est la politique de taduc vis à vis des HOWTO du LDP. Je constate, par exemple, que le Linux IPV6 HOWTO est en version fr de 2004, http://www.traduc.org/docs/HOWTO/vf/Linux+IPv6-HOWTO.html alors qu'il est mis à jour régulièrement, la dernière mise à jour est très récente: http://tldp.org/HOWTO/Linux+IPv6-HOWTO/index.html c'est d'autant plus domage que les mises à jour sont rares et notées ici: http://tldp.org/sorted_howtos.html je sais que c'est beaucoup de boulot et ingrat :-( merci jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============0728493697629641350==-- From guillaume@lelarge.info Sun Mar 8 11:20:35 2009 From: Guillaume Lelarge To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] ubuntu-fr-scripts Date: Sun, 08 Mar 2009 11:20:19 +0100 Message-ID: <49B39BE3.1080705@lelarge.info> In-Reply-To: <49B16F17.70300@juzan.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8383476143215435864==" --===============8383476143215435864== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Juzan Jean-Michel a écrit : > Bonjour, > > J'ai lu avec grand intérêt votre manuel http://abs.traduc.org/abs-fr/ Merci. Mais pour être franc, nous ne sommes responsables que de la traduction :) > Il m'a permis de beaucoup progresser dans l'art d'écrire des scripts. > Je travail avec l'équipe ubuntu-fr sur la mise en place d'un projet > ayant pour but de faire un dépôt de scripts mis à la disposition de la > communauté Ubuntu et des autres distribution Linux, etc > > Dans votre manuel il y a de nombreux scripts très intéressants et je > souhaiterais savoir sous quelle licence ils se trouvent, car nous > souhaiterions les mettre à disposition sur > https://launchpad.net/~ubuntu-fr-scripts > Étant donné le copyright assez restrictif (http://abs.traduc.org/abs-fr/apr.html), je vous conseille plutôt de contacter directement l'auteur de ce guide, Mendel Cooper (thegrendel(a)theriver.com). Bon courage pour la suite. -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com --===============8383476143215435864==-- From guillaume@lelarge.info Sun Mar 8 11:26:43 2009 From: Guillaume Lelarge To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduction des HOWTO Date: Sun, 08 Mar 2009 11:26:37 +0100 Message-ID: <49B39D5D.2010306@lelarge.info> In-Reply-To: <49B395FE.3030304@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1738561353614758122==" --===============1738561353614758122== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, jdd a écrit : > Je ne sais pas quelle est la politique de taduc vis à vis des HOWTO du > LDP. > Cela dépend des bonnes volontés. La personne qui souhaite mettre à jour un guide pratique est le bienvenu. La préférence est laissée au précédent traducteur, mais sans nouvelles de sa part, toute autre personne est bienvenue. > Je constate, par exemple, que le Linux IPV6 HOWTO est en version fr de > 2004, > > http://www.traduc.org/docs/HOWTO/vf/Linux+IPv6-HOWTO.html > > alors qu'il est mis à jour régulièrement, la dernière mise à jour est > très récente: > > http://tldp.org/HOWTO/Linux+IPv6-HOWTO/index.html > > c'est d'autant plus domage que les mises à jour sont rares et notées ici: > > http://tldp.org/sorted_howtos.html > Oui, un certain nombre de traductions sont malheureusement dans cet état. Toute bonne volonté est accueilli avec joie :) > je sais que c'est beaucoup de boulot et ingrat :-( > Le problème est de trouver un contributeur prêt à s'investir pour mettre à jour une traduction. Mais je pense que le mieux à même d'en parler est Jean-Philippe, le coordinateur de la traduction des guides pratiques. ++ -- Guillaume. http://www.postgresqlfr.org http://dalibo.com --===============1738561353614758122==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Sun Mar 8 18:44:47 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduction des HOWTO Date: Sun, 08 Mar 2009 18:44:30 +0100 Message-ID: <20090308174430.GL25548@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <49B39D5D.2010306@lelarge.info> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4197861857476379939==" --===============4197861857476379939== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bonsoir, Le 2009-03-08 11:26:37 +0100, Guillaume Lelarge =C3=A9crivait : > Bonjour, >=20 > jdd a =C3=A9crit : > > Je ne sais pas quelle est la politique de taduc vis =C3=A0 vis des HOWTO = du > > LDP. >=20 > Cela d=C3=A9pend des bonnes volont=C3=A9s. La personne qui souhaite mettre = =C3=A0 jour > un guide pratique est le bienvenu. La pr=C3=A9f=C3=A9rence est laiss=C3=A9e= au > pr=C3=A9c=C3=A9dent traducteur, mais sans nouvelles de sa part, toute autre > personne est bienvenue. Je pense que c'est la m=C3=AAme chose qu'au LDP. Nous avons besoin de=20 volontaires pour faire le travail. Lorsqu'il n'y a pas de volontaires,=20 =C3=A7a n'avance pas. > > Je constate, par exemple, que le Linux IPV6 HOWTO est en version fr de > > 2004, > >=20 > > http://www.traduc.org/docs/HOWTO/vf/Linux+IPv6-HOWTO.html > >=20 > > alors qu'il est mis =C3=A0 jour r=C3=A9guli=C3=A8rement, la derni=C3=A8re= mise =C3=A0 jour est > > tr=C3=A8s r=C3=A9cente: > >=20 > > http://tldp.org/HOWTO/Linux+IPv6-HOWTO/index.html > >=20 > > c'est d'autant plus domage que les mises =C3=A0 jour sont rares et not=C3= =A9es ici: > >=20 > > http://tldp.org/sorted_howtos.html Je suis en train de refaire l'index des guides pratiques =C3=A0 traduire. Ce = nouvel index est un wiki, ce qui permet d'en simplifier la mise =C3=A0 jour=20 (la mise =C3=A0 jour de l'index existant =C3=A9tant tr=C3=A8s p=C3=A9nible = =C3=A0 r=C3=A9aliser). http://www.traduc.org/Guides_pratiques/Suivi C'est aussi l'occasion d'identifier les Guides pratiques obsol=C3=A8tes et de= =20 les retirer de la liste des documents =C3=A0 traduire (il y en a beaucoup,=20 voir en bas de la page). Donc, pour l'instant, tout n'est pas =C3=A0 jour dans notre ancien index,=20 mais la situation devrait s'am=C3=A9liorer assez rapidement. Est-ce que la page http://tldp.org/sorted_howtos.html annonce toutes les=20 parutions, ou certaines traductions peuvent-elle passer au travers (je=20 ne vois notamment pas le Debian-and-Windows-Shared-Printing dans la page=20 http://tldp.org/howto.d/sorted_howtos.gz)=C2=A0? --=20 Jean-Philippe Gu=C3=A9rard http://tigreraye.org --===============4197861857476379939==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Sun Mar 8 18:48:12 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] =?utf-8?q?ins=C3=A9rer?= une image dans un docbook Date: Sun, 08 Mar 2009 18:48:07 +0100 Message-ID: <20090308174807.GM25548@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <49B10818.8080105@dodin.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5633314235173996171==" --===============5633314235173996171== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le 2009-03-06 12:25:12 +0100, jdd écrivait : > > Comment je fais pou insérer cette image ? > > la question que je voudrais poser est corollaire: comment faire pour > diffuser l'image en même tenps que le texte? > > mettre l'image sur un serveur et un lien statique? > prévoir l'image dans le même répertoire que le document (est-ce sûr > que ca marche à tous les coups? > > comment faites-vous? Pour les guides pratiques, la version HTML en téléchargement est enregistrée dans un fichier .tar avec ses images associées. Pour la version accessible en ligne, les images sont systématiquement placées dans le répertoire « images/NOM_DU_GUIDE_PRATIQUE/ ». -- Jean-Philippe Guérard http://tigreraye.org --===============5633314235173996171==-- From jdd@dodin.org Sun Mar 8 18:55:53 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] traduction des HOWTO Date: Sun, 08 Mar 2009 18:54:49 +0100 Message-ID: <49B40669.1010500@dodin.org> In-Reply-To: <20090308174430.GL25548@tigreraye.nulle.part> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3038096638300881394==" --===============3038096638300881394== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Jean-Philippe Guérard a écrit : > Est-ce que la page http://tldp.org/sorted_howtos.html annonce toutes les > parutions, ou certaines traductions peuvent-elle passer au travers (je > ne vois notamment pas le Debian-and-Windows-Shared-Printing dans la page > http://tldp.org/howto.d/sorted_howtos.gz) ? > elle annonce en principe tout ce qui est mis sur le site du LDP, donc pas les traductions (à moins qu'elles soient passé par nous). Le Debian... date de 2005 cette page, comme indiqué dessus, liste ce qui a été mis à jour dans les 90 jours (trois mois) qui précèdent. Ces documents me paraissent prioritaires. Les documents récents ou en cours de rédaction se trouvent sur le wiki, mais je ne coneille pas de les traduire avant qu'ils soient finis :-) merci jdd NB:vu que je suis maintenant coordinateur du LDP, il est spécialement facile pour les français d'avoir accès à l'infrastructure :-). N'hésitez pas à demander -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============3038096638300881394==-- From g.baylard@club-internet.fr Tue Mar 10 22:09:19 2009 From: =?utf-8?q?G=C3=A9rard?= BAYLARD To: traduc@traduc.org Subject: [Traduc] lg160-B Date: Tue, 10 Mar 2009 22:08:51 +0100 Message-ID: <1236719331.5787.25.camel@Ravel> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3369603518760369264==" --===============3369603518760369264== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Voici ma proposition de traduction pour l'article en objet. Je n'ai pas renommé mon fichier alors que, apparemment, vous avez fait du ménage dans la liste. J'en suis donc resté à l'indice D. Une difficulté de traduction à souligner: Tab Completion que j'ai rendu par Complémentation avec la touche Tab Je n'ai pas aimé complétion qui est un anglicisme (alors que nous avons plusieurs mots en français), ni auto-complètement (complètement s'auto- suffisait(sic), mais entrait en collision avec l'adverbe d'usage courant). Restait complémentation, dérivé de complémenter (terme utilisé en math: ex, deux sous-ensembles qui se complémentent - et me paraît donc approprié à ce titre). Mais je ne serai pas fâché s'il faut sacrifier à d'autres usages ou terminologies. Amicalement, GBa --===============3369603518760369264== Content-Type: application/xml Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="lg160-D.xml" MIME-Version: 1.0 PD94bWwgdmVyc2lvbj0iMS4wIiBlbmNvZGluZz0iVVRGLTgiPz4KPCFET0NUWVBFIGFydGljbGUg UFVCTElDICItLy9PQVNJUy8vRFREIERvY0Jvb2sgWE1MIFY0LjUvL0VOIgogICJodHRwOi8vd3d3 Lm9hc2lzLW9wZW4ub3JnL2RvY2Jvb2sveG1sLzQuNS9kb2Nib29reC5kdGQiPgoKCjxhcnRpY2xl IGxhbmc9ImZyIj4KCiA8YXJ0aWNsZWluZm8+CiAgPHRpdGxlPkxlcyBOb3RlcyBkZSBKb2V5Jm5i c3A7OiBCYXNoIGJhc2lxdWU8L3RpdGxlPgoKICA8c3VidGl0bGU+CiAgR2F6ZXR0ZSZuYnNwO0xp bnV4IG7CsDE2MCZuYnNwOyZtZGFzaDsmbmJzcDttYXJzJm5ic3A7MjAwOQogIDwvc3VidGl0bGU+ CgogIDxhdXRob3I+CiAgICA8Zmlyc3RuYW1lPkpvZXk8L2ZpcnN0bmFtZT4KICAgIDxzdXJuYW1l PlByZXN0aWE8L3N1cm5hbWU+CiAgICA8ZW1haWw+am9leSBDSEVaIGxpbnV4YW1kIFBPSU5UIGNv bTwvZW1haWw+CiAgPC9hdXRob3I+CgogIDxvdGhlcmNyZWRpdCByb2xlPSJ0cmFkdWN0aW9uIiBj bGFzcz0idHJhbnNsYXRvciI+CiAgICAgPGZpcnN0bmFtZT5Hw6lyYXJkIDwvZmlyc3RuYW1lPgog ICAgIDxzdXJuYW1lPkJheWxhcmQ8L3N1cm5hbWU+CiAgICAgPGNvbnRyaWI+QWRhcHRhdGlvbiBm cmFuw6dhaXNlIDwvY29udHJpYj4KICAgICA8ZW1haWw+ZyBQT0lOVCBiYXlsYXJkIENIRVogY2x1 YiBUSVJFVCBpbnRlcm5ldCBQT0lOVCBmcjwvZW1haWw+CiAgPC9vdGhlcmNyZWRpdD4KCiAgPG90 aGVyY3JlZGl0IHJvbGU9InJlbGVjdHVyZSIgY2xhc3M9InRyYW5zbGF0b3IiPgogICAgPGZpcnN0 bmFtZT48L2ZpcnN0bmFtZT4KICAgIDxzdXJuYW1lPjwvc3VybmFtZT4KICAgIDxjb250cmliPlJl bGVjdHVyZSBkZSBsYSB2ZXJzaW9uIGZyYW7Dp2Fpc2UgPC9jb250cmliPgogICAgPGVtYWlsPjwv ZW1haWw+CiAgPC9vdGhlcmNyZWRpdD4KCiAgPGxlZ2Fsbm90aWNlPgogICAgPHBhcmE+QXJ0aWNs ZSBwYXJ1IGRhbnMgbGUgbsKwMTYwIGRlIGxhIEdhemV0dGUgTGludXggZGUgbWFycyAyMDA5Ljwv cGFyYT4KICAgIDxwYXJhPkFydGljbGUgcHVibGnDqSBzb3VzIDx1bGluayB1cmw9Imh0dHA6Ly9s aW51eGdhemV0dGUubmV0L2NvcHlpbmcuaHRtbCI+T3BlbiBQdWJsaWNhdGlvbiBMaWNlbnNlPC91 bGluaz4uIExhIDxjaXRldGl0bGU+TGludXggR2F6ZXR0ZTwvY2l0ZXRpdGxlPiBuJ2VzdCBuaSBw cm9kdWl0ZSwgbmkgc3BvbnNvcmlzw6llLCBuaSBhdmFsaXPDqWUgcGFyIG5vdHJlIGjDqWJlcmdl dXIgcHJpbmNpcGFsLCBTU0MsIEluYy48L3BhcmE+CiAgPC9sZWdhbG5vdGljZT4KCiAgPGNvcHly aWdodD4KICAgIDx5ZWFyPjIwMDk8L3llYXI+CiAgICA8aG9sZGVyPkpvZXkgUHJlc3RpYTwvaG9s ZGVyPgogIDwvY29weXJpZ2h0PgoKICA8Y29weXJpZ2h0PgogICAgPHllYXI+MjAwOTwveWVhcj4K ICAgIDxob2xkZXI+R8OpcmFyZCBCYXlsYXJkPC9ob2xkZXI+CiAgPC9jb3B5cmlnaHQ+CgogIDxj b3B5cmlnaHQ+CiAgICA8eWVhcj48L3llYXI+CiAgICA8aG9sZGVyPjwvaG9sZGVyPgogIDwvY29w eXJpZ2h0PgogPC9hcnRpY2xlaW5mbz4KCjxwYXJhPk9uIHByw6l0ZW5kIHNvdXZlbnQgcXVlIGxh IHZyYWllIHB1aXNzYW5jZSBkZSA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPkxpbnV4PC90 cmFkZW1hcms+IHLDqXNpZGUgZGFucyBzYSBsaWduZSBkZSBjb21tYW5kZSAmbWRhc2g7Jm5ic3A7 ZXQgYydlc3QgdnJhaS4gTWFsaGV1cmV1c2VtZW50LCBiZWF1Y291cCBkZSBub3V2ZWF1eCB1dGls aXNhdGV1cnMgZGUgPHRyYWRlbWFyayBjbGFzcz0iY29weXJpZ2h0Ij5MaW51eDwvdHJhZGVtYXJr PiwgcXVpIG9udCBjb21tZW5jw6kgcGFyIHMnZW4gc2VydmlyIGNvbW1lIHN5c3TDqG1lIGQnZXhw bG9pdGF0aW9uIGRlIGJ1cmVhdSwgc29udCBjb250cmFyacOpcyBxdWFuZCBpbHMgZMOpY291dnJl bnQgbGEgZnLDqXF1ZW50ZSBvYmxpZ2F0aW9uIGQndXRpbGlzZXIgbGEgbGlnbmUgZGUgY29tbWFu ZGUgJm1kYXNoOyZuYnNwO2Vudmlyb25uZW1lbnQgcGV1IGZhbWlsaWVyIGV0IGlwc28gZmFjdG8g IGluY29uZm9ydGFibGUuIENlIGNhcyBzZSByZW5jb250cmUgZ8OpbsOpcmFsZW1lbnQgcXVhbmQg aWxzIGRvaXZlbnQgZmFpcmUgdW5lIGluc3RhbGxhdGlvbiDDoCBwYXJ0aXIgZCd1bmUgYXJjaGl2 ZSA8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+dGFyPC9jb21wdXRlcm91dHB1dD4gKGNvZGUgc291cmNlIMOgIGNv bXBpbGVyIGRhbnMgdW4gZmljaGllciBhdmVjIGV4dGVuc2lvbiA8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+dGFy Lmd6PC9jb21wdXRlcm91dHB1dD4pJm5ic3A7OyBpbHMgZMOpY291dnJlbnQgYWxvcnMgcXUnaWxz IGRvaXZlbnQgdGFwZXIgZGVzIGNvbW1hbmRlcyBldCBzZSBkw6lwbGFjZXIgZGFucyBkZXMgZG9z c2llcnMgZG9ubsOpcy4gUG91ciBwaW1lbnRlciBsZSB0b3V0LCBsZSBzw6lwYXJhdGV1ciBkZSBk b3NzaWVycyAoPGVtcGhhc2lzIHJvbGU9ImJvbGQiPi88L2VtcGhhc2lzPiZuYnNwOzogYmFycmUg aW5jbGluw6llKSBwZXJ0dXJiZXJhIGxlcyBoYWJpdHXDqXMgZHUgPHRyYWRlbWFyayBjbGFzcz0i cmVnaXN0ZXJlZCI+RE9TPC90cmFkZW1hcms+Lgo8L3BhcmE+CjxwYXJhPgpPdSBiaWVuLCBwYXJm b2lzLCBwb3VyIHVuIGJvbiB0cmF2YWlsLCBpbCBlc3QgbsOpY2Vzc2FpcmUgZGUgcmV2b2lyIGRl cyBhZmZpY2hhZ2VzIHBhc3PDqXMgJm1kYXNoOyZuYnNwO29ww6lyYXRpb24gcG91dmFudCB0b3V0 IMOgIGZhaXQgc2UgdHJhbnNmb3JtZXIgZW4gdsOpcml0YWJsZSBnYWdldXJlIHNvdXMgPHRyYWRl bWFyayBjbGFzcz0iY29weXJpZ2h0Ij5MaW51eDwvdHJhZGVtYXJrPi4gVG91dCBjZWxhIGVzdCBi aWVuIGRpZmZpY2lsZSBwb3VyIGxlcyBub3V2ZWF1eCB1dGlsaXNhdGV1cnMgcXVhbmQgb24gY29u c2lkw6hyZSBsZXMgbXVsdGlwbGVzIGRpZmbDqXJlbmNlcyBlbnRyZSBzeXN0w6htZXMgZCdleHBs b2l0YXRpb24uIEplIHZhaXMgZG9uYyBpY2kgZXNzYXllciBkZSB2b3VzIGZhY2lsaXRlciB1bmUg dHJhbnNpdGlvbiBwYXIgbCdleHBvc8OpIGRlIHF1ZWxxdWVzIGZvbmRhbWVudGF1eCZuYnNwOzog aWxzIHNlcm9udCB1bmUgYWlkZSBwcsOpY2lldXNlLCBzb2l0IHBvdXIgdW5lIMOpdHVkZSBkZSA8 dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPkxpbnV4PC90cmFkZW1hcms+IGRhbnMgbGVzIHLD qGdsZXMsIHNvaXQgcGx1cyBzaW1wbGVtZW50IHBvdXIgdW4gZMOpYnV0IGRlIHJ1cHR1cmUgYXZl YyA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPk1pY3Jvc29mdDwvdHJhZGVtYXJrPi4KPC9w YXJhPgo8cGFyYT4KRW4gZmFpdCwgdW5lIGZvaXMgZmFtaWxpYXJpc8OpIGF2ZWMgcXVlbHF1ZXMg Y29uY2VwdHMtY2zDqXMsIDx0cmFkZW1hcmsgY2xhc3M9ImNvcHlyaWdodCI+TGludXg8L3RyYWRl bWFyaz4gZGV2aWVuZHJhIGJlYXVjb3VwIHBsdXMgZmFjaWxlLiBFbnRyZSBhdXRyZXMgY2hvc2Vz LCBsYSBzdHJ1Y3R1cmUgZGVzIGRvc3NpZXJzJm5ic3A7OiBwYXIgZXhlbXBsZSwgZmluaSBsZSBs ZWN0ZXVyIDxjb21wdXRlcm91dHB1dD5DOlw8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0Pi4gQXUgbGlldSBkZSBj ZWxhLCBwb3VyIDx0cmFkZW1hcmsgY2xhc3M9ImNvcHlyaWdodCI+TGludXg8L3RyYWRlbWFyaz4s IGxhIDxlbXBoYXNpcz5yYWNpbmUgZHUgc3lzdMOobWUgZGUgZmljaGllcnM8L2VtcGhhc2lzPiBz ZSBzaXR1ZSDDoCDCqyZuYnNwOzxlbXBoYXNpcyByb2xlPSJib2xkIj4vPC9lbXBoYXNpcz4mbmJz cDvCuywgbCfDqXF1aXZhbGVudCBkZSA8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+QzpcPC9jb21wdXRlcm91dHB1 dD4gcG91ciA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJyZWdpc3RlcmVkIj5XaW5kb3dzPC90cmFkZW1hcms+ LiBQZXUgaW1wb3J0ZSBsZSBub21icmUgZGUgbGVjdGV1cnMgZGFucyB1biBzeXN0w6htZSA8dHJh ZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPkxpbnV4PC90cmFkZW1hcms+LCBpbCBuJ3kgYSBxdSd1 bmUgZXQgdW5lIHNldWxlIGFyYm9yZXNjZW5jZSBkZSBzeXN0w6htZSBkZSBmaWNoaWVycyAmbWRh c2g7Jm5ic3A7YWpvdXRlciBkZXMgbGVjdGV1cnMgYWNjcm/DrnQgc2ltcGxlbWVudCBsJ2VzcGFj ZSBkaXNwb25pYmxlLiA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPkxpbnV4PC90cmFkZW1h cms+IG4ndXRpbGlzZSBwYXMgbGUgY29uY2VwdCBkJ3VuZSBhcmJvcmVzY2VuY2UgZGUgZG9zc2ll cnMgcHJvcHJlIMOgIGNoYXF1ZSBsZWN0ZXVyIGNvbW1lIGxlIGZhaXQgPHRyYWRlbWFyayBjbGFz cz0icmVnaXN0ZXJlZCI+V2luZG93czwvdHJhZGVtYXJrPi4KPC9wYXJhPgo8cGFyYT4KTCdhcHBy ZW50aXNzYWdlIGRlIGxhIHN0cnVjdHVyZSBkZSBjZXR0ZSBhcmJvcmVzY2VuY2UgZGUgZG9zc2ll cnMgZXN0IHVuIGRlcyBwbHVzIGdyb3Mgb2JzdGFjbGVzIGR1IG5vdXZlbCB1dGlsaXNhdGV1ci4g UGFyIGV4ZW1wbGUsIGxhIHBhcnRpZSBkdSBzeXN0w6htZSBjb250ZW5hbnQgbGVzIGZpY2hpZXJz IHZvdXMgYXBwYXJ0ZW5hbnQgcydhcHBlbGxlIHZvdHJlIGRvc3NpZXIgcGVyc29ubmVsJm5ic3A7 OyBsZSBub20gZGUgY2UgZG9zc2llciBlc3QgbGUgbcOqbWUgcXVlIHZvdHJlIG5vbSBkJ3V0aWxp c2F0ZXVyLCBldCBpbCBlc3QgcGxhY8OpIGRhbnMgbGUgZG9zc2llciA8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+ L2hvbWU8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0Pi4gw4AgbGEgZmluIGRlIGNldCBhcnRpY2xlLCB2b3VzIHRy b3V2ZXJleiB1biBsaWVuIHZlcnMgdW4gZXhjZWxsZW50IHBldGl0IHR1dG9yaWVsJm5ic3A7OiBp bCBmYXV0IHVuZSBwYWlyZSBkJ2hldXJlcyBwb3VyIGxlIHBhcmNvdXJpciwgbWFpcyBpbCBuZSBm YWl0IGF1Y3VuIGRvdXRlIHF1J2lsIHZvdXMgZmFtaWxpYXJpc2VyYSBhdmVjIDx0cmFkZW1hcmsg Y2xhc3M9ImNvcHlyaWdodCI+TGludXg8L3RyYWRlbWFyaz4uCjwvcGFyYT4KPHBhcmE+CkxhIHBs dXBhcnQgZGVzIGNvbW1hbmRlcyBkZSA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPkxpbnV4 PC90cmFkZW1hcms+IHNvbnQgdW5lIGFicsOpdmlhdGlvbiBkZSBjZSBxdWUgbGEgY29tbWFuZGUg ZmFpdCZuYnNwOzsgcGFyIGV4ZW1wbGUsIGxhIGNvbW1hbmRlIDxjb21tYW5kPmxzPC9jb21tYW5k PiBzaWduaWZpZSA8bGl0ZXJhbD5MPC9saXRlcmFsPmk8bGl0ZXJhbD5TPC9saXRlcmFsPnRlciwg ZXQgbGEgY29tbWFuZGUgPGNvbW1hbmQ+Y2Q8L2NvbW1hbmQ+IGVzdCB1biBjb25kZW5zw6kgcG91 ciA8bGl0ZXJhbD5DPC9saXRlcmFsPmhhbmdlciBkZSA8bGl0ZXJhbD5EPC9saXRlcmFsPm9zc2ll ci4gU2ltcGxlbWVudCBwYXIgbGEgY29ubmFpc3NhbmNlIGRlIHF1ZWxxdWVzIGNvbW1hbmRlcyDD qWzDqW1lbnRhaXJlcywgdm91cyBwb3VycmV6IHZvdXMgZMOpcGxhY2VyIGVmZmljYWNlbWVudCBk YW5zIHZvdHJlIHN5c3TDqG1lIGV0IGV4w6ljdXRlciBkZSBub21icmV1c2VzIHTDomNoZXMsIG1h aXMgc295ZXogcGF0aWVudCAmbWRhc2g7Jm5ic3A7Y2VsYSBwcmVuZCBkdSB0ZW1wcy4gPHRyYWRl bWFyayBjbGFzcz0iY29weXJpZ2h0Ij5MaW51eDwvdHJhZGVtYXJrPiBkaXNwb3NlIGQndW4gcGV1 IHBsdXMgZGUgMyZuYnNwOzAwMCBjb21tYW5kZXMuCjwvcGFyYT4KPGJsb2NrcXVvdGU+CjxhdHRy aWJ1dGlvbj4mbmJzcDtCZW4mbmJzcDsgICAgJm5ic3A7ICAgICZuYnNwOzwvYXR0cmlidXRpb24+ CjxwYXJhPgo8Y2l0YXRpb24+Jm5ic3A7RW4gcsOpYWxpdMOpLCBjZXR0ZSBkZXJuacOocmUgYWZm aXJtYXRpb24gZXN0IGV4YWN0ZSBldCBpbmV4YWN0ZSDDoCBsYSBmb2lzLiBUb3V0IHByb2dyYW1t ZSBkYW5zIDx0cmFkZW1hcmsgY2xhc3M9ImNvcHlyaWdodCI+TGludXg8L3RyYWRlbWFyaz4gZXN0 IHVuZSBjb21tYW5kZSZuYnNwOzsgbWFpcywgdm91cyBuJ2F2ZXogYmVzb2luIGRlIGNvbm5hw650 cmUgcXUndW4gZmFpYmxlIHBvdXJjZW50YWdlIGRlIGNlbGxlcyBxdWkgZm9uY3Rpb25uZW50IHV0 aWxlbWVudCBlbiBsaWduZSBkZSBjb21tYW5kZS4gRW4gcsOoZ2xlIGfDqW7DqXJhbGUsIGxhIGJv w650ZSDDoCBvdXRpbHMgPHRyYWRlbWFyayBjbGFzcz0iY29weXJpZ2h0Ij5Vbml4PC90cmFkZW1h cms+IGNsYXNzaXF1ZSAoY29tbWUsIHBhciBleGVtcGxlLCAKPHVsaW5rIHVybD0iaHR0cDovL3d3 dy5kYXRhZXhwZWRpdGlvbi5jb20vfnNibm9ibGUvVGlwcy8yY29tbWFuZHMuaHRtbCI+Y2V0dGUg bGlzdGU8L3VsaW5rPiBkZSBjb21tYW5kZXMpIGNvbnRpZW50IHRvdXQgbGUgIG7DqWNlc3NhaXJl ICZtZGFzaDsmbmJzcDtldCBsZXMgZXhwZXJ0cyBldXgtbcOqbWVzIGVuIGNvbm5haXNzZW50IHJh cmVtZW50IGxhIHRvdGFsaXTDqS4gw4AgbW9uIGF2aXMsIGxhIGNvbm5haXNzYW5jZSBkJ3VuZSBx dWFyYW50YWluZSBkZSBjZXMgY29tbWFuZGVzIHN1ZmZpcmEgw6AgY291dnJpciA5OSw5Jm5ic3A7 JSBkZXMgYmVzb2lucyBlbiB0ZW1wcyBub3JtYWwuPC9jaXRhdGlvbj48L3BhcmE+CjwvYmxvY2tx dW90ZT4KCjxwYXJhPgpUb3V0ZXMgb250IGRlcyBhbmFsb2dpZXMgZGFucyBsZXVyIHN5bnRheGUs IGV0IHF1ZWxxdWVzIGNvbmNlcHRzIGRlIGJhc2UgbGV1ciBzb250IGNvbW11bnMuIFBldXQtw6p0 cmUgcXVlIGxhIGNvbW1hbmRlIDxjb21tYW5kPm1hbjwvY29tbWFuZD4gZXN0IGxhIGNob3NlIGxh IHBsdXMgaW1wb3J0YW50ZSBkb250IGlsIGZhaWxsZSBzZSBzb3V2ZW5pciZuYnNwOzsgY2hhcXVl IGZvaXMgcXVlIHZvdXMgYXVyZXogYmVzb2luIGQndXRpbGlzZXIgY2VydGFpbmUgY29tbWFuZGUg bWFsIGNvbm51ZSwgZnJhcHBleiBzaW1wbGVtZW50IDxjb21tYW5kPm1hbjwvY29tbWFuZD4mbmJz cDs8ZW1waGFzaXM+PGNvbW1hbmQ+Y29tbWFuZGU8L2NvbW1hbmQ+PC9lbXBoYXNpcz4uIENlbGEg YWZmaWNoZXJhIGxhIDxlbXBoYXNpcz5wYWdlIGR1IDxjb21tYW5kPm1hbjwvY29tbWFuZD51ZWw8 L2VtcGhhc2lzPiBwb3VyIGNldHRlIGNvbW1hbmRlJm5ic3A7OyB2b3VzIHkgdHJvdXZlcmV6IGxl cyBpbmZvcm1hdGlvbnMgZG9udCB2b3VzIHBvdXJyaWV6IGF2b2lyIGJlc29pbiBwcsOpYWxhYmxl bWVudCDDoCBzb24gZXjDqWN1dGlvbi4KPC9wYXJhPgoKPHNlY3Rpb24gaWQ9InN5bnRheCI+PHRp dGxlPlN5bnRheGU8L3RpdGxlPgo8cGFyYT4KTGEgc3ludGF4ZSBkJ3VuZSBjb21tYW5kZSBmYWl0 IHLDqWbDqXJlbmNlIMOgIGxhIGdyYW1tYWlyZSBkZSBsYSBzw6lxdWVuY2UgZGUgY2FyYWN0w6hy ZXMgw6AgZnJhcHBlciBlbiBsaWduZSBkZSBjb21tYW5kZS4gUG91ciB2w6lyaWZpZXIgbGEgc3lu dGF4ZSBkJ3VuZSBjb21tYW5kZSBzcMOpY2lmaXF1ZSwgdW4gcmFwaWRlIGNvdXAgZCfFk2lsIMOg IGxhIHBhZ2UgYWQtaG9jIGR1IG1hbnVlbCBjbGFyaWZpZXJhIGxlcyBjaG9zZXMmbmJzcDs7IGNl dHRlIGluZm9ybWF0aW9uIHNlIHRyb3V2ZSBkYW5zIGxlIHBhcmFncmFwaGUgPGZvcmVpZ25waHJh c2U+U1lOT1BTSVM8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+IChzeW5vcHRpcXVlIG91IHZ1ZSBkJ2Vuc2VtYmxl KS4gUG91ciBsYSBwbHVwYXJ0IGRlcyBjb21tYW5kZXMgbGEgc3ludGF4ZSBlc3QgwqsmbmJzcDs8 ZW1waGFzaXM+PGNvbW1hbmQ+Y29tbWFuZGUmYmxhbms7b3B0aW9ucyZibGFuazthcmd1bWVudDwv Y29tbWFuZD48L2VtcGhhc2lzPiZuYnNwO8K7Lgo8L3BhcmE+Cgo8aXRlbWl6ZWRsaXN0IG1hcms9 Im5vbmUiIHNwYWNpbmc9ImNvbXBhY3QiPgoJICA8bGlzdGl0ZW0+CgkgIDxwYXJhPjxlbXBoYXNp cz48Y29tbWFuZD5jb21tYW5kZTwvY29tbWFuZD48L2VtcGhhc2lzPjwvcGFyYT4KICAgICAgPGJs b2NrcXVvdGU+CiAgICAgIDxwYXJhPgogICAgICBMZSBub20gZHUgcHJvZ3JhbW1lIGNvbW1lIDxj b21tYW5kPmxzPC9jb21tYW5kPiBvdSA8Y29tbWFuZD5jYXQ8L2NvbW1hbmQ+IG91IDxjb21tYW5k PmdyZXA8L2NvbW1hbmQ+LjwvcGFyYT4KICAgICAgPC9ibG9ja3F1b3RlPgkgIAoJICA8L2xpc3Rp dGVtPgoKCSAgPGxpc3RpdGVtPgoJICA8cGFyYT48ZW1waGFzaXM+PGNvbW1hbmQ+b3B0aW9uPC9j b21tYW5kPjwvZW1waGFzaXM+PC9wYXJhPgoJICA8YmxvY2txdW90ZT4KICAgICAgPHBhcmE+CiAg ICAgIFVuIHRpcmV0IChjb3VydCkgZGV2YW50IHVuZSBsZXR0cmUgcG91ciBsYSA8ZW1waGFzaXM+ Zm9ybWUgYnLDqHZlPC9lbXBoYXNpcz4gZGUgbCdvcHRpb24gb3UgZGV1eCB0aXJldHMgc3Vpdmlz IGQndW4gbW90IHBvdXIgbGEgPGVtcGhhc2lzPmZvcm1lIGxvbmd1ZTwvZW1waGFzaXM+LiA8Y29t cHV0ZXJvdXRwdXQ+LWE8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0PiBlc3QgdW5lIGZvcm1lIGJyw6h2ZSBldCA8 Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+LS1hbGw8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0PiB1bmUgZm9ybWUgbG9uZ3VlJm5i c3A7OyBsZXMgZGV1eCBleHByZXNzaW9ucyBvbnQgbGEgbcOqbWUgc2lnbmlmaWNhdGlvbi4gCiAg ICAgIDwvcGFyYT4KICAgICAgPC9ibG9ja3F1b3RlPgogICAgICA8L2xpc3RpdGVtPgkgIAoKCSAg PGxpc3RpdGVtPgoJICA8cGFyYT48ZW1waGFzaXM+PGNvbW1hbmQ+YXJndW1lbnQ8L2NvbW1hbmQ+ PC9lbXBoYXNpcz48L3BhcmE+CiAgICAgIDxibG9ja3F1b3RlPgogICAgICA8cGFyYT4KICAgICAg VW4gYXJndW1lbnQgcGV1dC3DqnRyZSB1biBub20gZGUgZmljaGllciwgdW4gZG9zc2llciwgdW5l IGTDqXNpZ25hdGlvbiBkZSBww6lyaXBow6lyaXF1ZSBjb21tZSA8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+L2Rl di9jZHJvbTwvY29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+LiBJbCBlc3QgZW4gcsOoZ2xlIGfDqW7DqXJhbGUgbGnD qSDDoCB1bmUgb3B0aW9uIChwYXIgZXhlbXBsZSZuYnNwOzogJm5ic3A7PGNvbXB1dGVyb3V0cHV0 Pi0tZmlsZSBkb2MudHh0PC9jb21wdXRlcm91dHB1dD4pIGV0IGTDqXNpZ25lLCBkYW5zIHVuIGNl cnRhaW4gc2VucywgdW4gZGVzIG9iamV0cyBkZSBsYSBjb21tYW5kZS4mbmJzcDvCuy4KICAgICAg PC9wYXJhPgogICAgICA8L2Jsb2NrcXVvdGU+CSAgCgkgIDwvbGlzdGl0ZW0+CjwvaXRlbWl6ZWRs aXN0PgoKCjxwYXJhPgpOb21icmUgZGUgcGVyc29ubmVzIG5lIHNhdmVudCBwYXMgdHJvcCBsw6Ag b8O5IGlsIGZhdXQgcGxhY2VyIHVuZSBlc3BhY2UgZGFucyBsYSBsaWduZSBkZSBjb21tYW5kZS4g TGEgbWVpbGxldXJlIGluZGljYXRpb24gZXN0IHF1J2lsIGZhdXQgdG91am91cnMgbWV0dHJlIHVu ZSBlc3BhY2Ugw6AgbGEgc3VpdGUgZHUgbm9tIGRlIGxhIGNvbW1hbmRlIGV0IGVudHJlIGNoYXF1 ZSBvcHRpb24gcHLDqWPDqWTDqWUgZCd1biB0aXJldC4gTGVzIGFyZ3VtZW50cyBwZXV2ZW50IGRl bWFuZGVyIMOgIMOqdHJlIHByw6ljw6lkw6lzIGQndW5lIGVzcGFjZSBvdSBub24uIEVuY29yZSB1 bmUgZm9pcywgbGEgcGFnZSBkdSBtYW51ZWwgc2VyYSBsZSBtZWlsbGV1ciBndWlkZS4KPC9wYXJh Pgo8L3NlY3Rpb24+Cgo8c2VjdGlvbiBpZD0icHJvbXB0Ij48dGl0bGU+TCdpbnZpdGU8L3RpdGxl Pgo8cGFyYT5MYSBwcmVtacOocmUgY2hvc2UgcXVlIHZvdXMgdm95ZXogbG9yc3F1ZSB2b3VzIHRy YXZhaWxsZXogYXZlYyBsJ2ludGVycHLDqXRldXIgZGUgY29tbWFuZGUgZXN0IGwnaW52aXRlLiDD gCBzYSB2dWUsIHZvdXMgc2F2ZXogbm9ybWFsZW1lbnQgbGUgbm9tIGRlIGwndXRpbGlzYXRldXIg Y29ubmVjdMOpLCBsZSBub20gZHUgc3lzdMOobWUgaMO0dGUgZXQgbCdlbXBsYWNlbWVudCBvw7kg dm91cyB2b3VzIHRyb3V2ZXogZGFucyBjZSBzeXN0w6htZS4KPC9wYXJhPgoKPGJsb2NrcXVvdGU+ CjxhdHRyaWJ1dGlvbj4mbmJzcDtCZW4mbmJzcDsgICAgJm5ic3A7ICAgICZuYnNwOzwvYXR0cmli dXRpb24+CjxwYXJhPgo8Y2l0YXRpb24+Jm5ic3A7Q2VsYSBuJ2VzdCBwYXMgZm9yY8OpbWVudCB2 cmFpIHN1ciBib24gbm9tYnJlIGRlIHN5c3TDqG1lcyA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmln aHQiPlVuaXg8L3RyYWRlbWFyaz4sIG91IGVuY29yZSBkYW5zIHF1ZWxxdWVzIHVuZXMgZGVzIHBl dGl0ZXMgZGlzdHJpYnV0aW9ucyA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPkxpbnV4PC90 cmFkZW1hcms+LiBTb3V2ZW50LCBsJ2ludml0ZSBuJ2VzdCByZXByw6lzZW50w6llIHF1ZSBwYXIg wqsmbmJzcDs8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+JDwvY29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+Jm5ic3A7wrssIMKrJm5i c3A7PGNvbXB1dGVyb3V0cHV0PiU8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0PiZuYnNwO8K7IG91IMKrJm5ic3A7 PGNvbXB1dGVyb3V0cHV0PiM8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0PiZuYnNwO8K7IHBvdXIgdm91cyBtb250 cmVyIHZvdHJlIG5pdmVhdSBkJ3V0aWxpc2F0ZXVyIGV0IGxlIHR5cGUgZCdpbnRlcnByw6l0ZXVy Jm5ic3A7OyBwb3VyIGVuIHNhdm9pciBwbHVzIHZvdXMgZGV2cmV6IHNvaXQgY29uZmlndXJlciBs J2ludml0ZSwgc29pdCB1dGlsaXNlciBxdWVscXVlcyBjb21tYW5kZXMgaW5mb3JtYXRpdmVzIGRl IGxhIGJvw650ZSDDoCBvdXRpbHMuCiA8L2NpdGF0aW9uPjwvcGFyYT4KPC9ibG9ja3F1b3RlPgo8 cGFyYT4KVm95ZXogbCdleGVtcGxlIGNpLWFwcsOocyZuYnNwOzogb24gcGV1dCB2b2lyIHF1ZSBs ZSBub20gZCd1dGlsaXNhdGV1ciBlc3QgwqsmbmJzcDs8bGl0ZXJhbD50b208L2xpdGVyYWw+Jm5i c3A7wrssIHN1aXZpIHBhciBsZSBzeW1ib2xlIMKrJm5ic3A7PGxpdGVyYWw+QDwvbGl0ZXJhbD4m bmJzcDvCuyBzw6lwYXJhbnQgbGUgbm9tIGQndXRpbGlzYXRldXIgZHUgbm9tIGRlIGxhIG1hY2hp bmUgaMO0dGUmbmJzcDs7IHNpIHZvdXMgbidhdmV6IGphbWFpcyBkb25uw6kgZGUgbm9tIMOgIHZv dHJlIHN5c3TDqG1lLCBpbCBwZXV0IHkgYXZvaXIgwqsmbmJzcDs8bGl0ZXJhbD5sb2NhbGhvc3Q8 L2xpdGVyYWw+Jm5ic3A7wrsgw6AgY2V0IGVuZHJvaXQgbMOgLiDDgCBsYSBzdWl0ZSBkZSBjZWxh IHZvdXMgYXZleiBsZSBjYXJhY3TDqHJlIMKrJm5ic3A7PGxpdGVyYWw+fjwvbGl0ZXJhbD4mbmJz cDvCuyBpbmRpcXVhbnQgcXVlIHZvdXMgdm91cyBzaXR1ZXogZGFucyBsZSByw6lwZXJ0b2lyZSBw ZXJzb25uZWwgZGUgbCd1dGlsaXNhdGV1ci4gUG91ciB0ZXJtaW5lciwgaWwgeSBhIGxlIGNhcmFj dMOocmUgwqsmbmJzcDs8bGl0ZXJhbD4kPC9saXRlcmFsPiZuYnNwO8K7Jm5ic3A7OyBpbCBpbmRp cXVlLCBkZSBtYW5pw6hyZSBnw6luw6lyYWxlLCBsZSBuaXZlYXUgZGUgZHJvaXRzIGQnYWNjw6hz IGRlIGwndXRpbGlzYXRldXIuIENlbGEgdmFyaWUgc2Vsb24gbGVzIGludGVycHLDqXRldXJzJm5i c3A7OyBwYXIgZXhlbXBsZSwgbGVzIGludGVycHLDqXRldXJzIDxsaXRlcmFsPkM8L2xpdGVyYWw+ ICg8YXBwbGljYXRpb24+Y3NoPC9hcHBsaWNhdGlvbj4sIDxhcHBsaWNhdGlvbj50Y3NoPC9hcHBs aWNhdGlvbj4pIHV0aWxpc2Vyb250IMKrJm5ic3A7PGxpdGVyYWw+JTwvbGl0ZXJhbD4mbmJzcDvC uyBwb3VyIHVuIHV0aWxpc2F0ZXVyIG5vcm1hbCwgYWxvcnMgcXVlIGwnaW50ZXJwcsOpdGV1ciA8 Zm9yZWlnbnBocmFzZT5Cb3VybmU8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+IGV0IHNlcyBkw6lyaXbDqXMgKDxh cHBsaWNhdGlvbj5zaDwvYXBwbGljYXRpb24+LCA8YXBwbGljYXRpb24+a3NoPC9hcHBsaWNhdGlv bj4sIDxhcHBsaWNhdGlvbj5iYXNoPC9hcHBsaWNhdGlvbj4sIDxhcHBsaWNhdGlvbj56c2g8L2Fw cGxpY2F0aW9uPiwgZXQgcGFzIG1hbCBkJ2F1dHJlcykgdXRpbGlzZXJvbnQgbm9ybWFsZW1lbnQg wqsmbmJzcDs8bGl0ZXJhbD4kPC9saXRlcmFsPiZuYnNwO8K7LiBMJ2FkbWluaXN0cmF0ZXVyIHN5 c3TDqG1lIChsZSBzdXBlci11dGlsaXNhdGV1cikgb2J0aWVudCBsZSBzaWduZSBkJ2ludml0ZSBz cMOpY2lhbCDCqyZuYnNwOzxsaXRlcmFsPiM8L2xpdGVyYWw+Jm5ic3A7wrsmbmJzcDs7IGNlbGEg cGVybWV0IMOgIGwndXRpbGlzYXRldXIgZGUgbmUgcGFzIGlnbm9yZXIgcXUnaWwgZG9pdCBzZSBt b250cmVyIHRyw6hzLCB0csOocyBwcnVkZW50IGV0IHByw6ljaXMgZGFucyBsZXMgY29tbWFuZGVz IHF1J2lsIGxhbmNlLCBjYXIsIGVuIHRhbnQgcXUnYWRtaW5pc3RyYXRldXIsIGlsIHBldXQgZmFj aWxlbWVudCBjYXVzZXIgZGVzIGRvbW1hZ2VzIHBhcmZvaXMgaXJyw6lwYXJhYmxlcyBhdSBzeXN0 w6htZS4KPC9wYXJhPgoKPHBhcmE+PGVtcGhhc2lzIHJvbGU9ImJvbGQiPlV0aWxpc2F0ZXVyIG5v cm1hbCZuYnNwOzoKPC9lbXBoYXNpcz48L3BhcmE+Cgo8cHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+Cjxjb21wdXRl cm91dHB1dD4KW3RvbUBzdGF0aW9uMSB+XSQKPC9jb21wdXRlcm91dHB1dD4KPC9wcm9ncmFtbGlz dGluZz4KPHBhcmE+PGVtcGhhc2lzIHJvbGU9ImJvbGQiPlN1cGVyLXV0aWxpc2F0ZXVyJm5ic3A7 Ogo8L2VtcGhhc2lzPjwvcGFyYT4KPHByb2dyYW1saXN0aW5nPgo8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+Clt0 b21Ac3RhdGlvbjEgfl0jCjwvY29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+CjwvcHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+Cgo8cGFy YT4KRW4gdGFwYW50IGxhIGNvbW1hbmRlIDxjb21tYW5kPmVjaG8gJFNIRUxMPC9jb21tYW5kPiB0 b20gZMOpY291dnJlIHF1J2lsIHV0aWxpc2UgPGZvcmVpZ25waHJhc2U+QmFzaDwvZm9yZWlnbnBo cmFzZT4gKGFsaWFzLCBsZSA8Zm9yZWlnbnBocmFzZT4KPGxpdGVyYWw+QjwvbGl0ZXJhbD5vdXJu ZSA8bGl0ZXJhbD5BPC9saXRlcmFsPmdhaW4gPGxpdGVyYWw+U2g8L2xpdGVyYWw+ZWxsPC9mb3Jl aWducGhyYXNlPikuIERhbnMgY2V0IGV4ZW1wbGUsIGxhIGNvbW1hbmRlIMKrJm5ic3A7PGNvbW1h bmQ+ZWNobzwvY29tbWFuZD4mbmJzcDvCuyBhZmZpY2hlIGxhIHZhbGV1ciBkZSBsYSB2YXJpYWJs ZSA8dmFybmFtZT4kU0hFTEw8L3Zhcm5hbWU+IMOgIGwnw6ljcmFuLiBMJ2ludGVycHLDqXRldXIg PGZvcmVpZ25waHJhc2U+CkJhc2g8L2ZvcmVpZ25waHJhc2U+IGVzdCBub3JtYWxlbWVudCBsJ2lu dGVycHLDqXRldXIgcGFyIGTDqWZhdXQgZGVzIHN5c3TDqG1lcyAKPHRyYWRlbWFyayBjbGFzcz0i Y29weXJpZ2h0Ij5MaW51eDwvdHJhZGVtYXJrPi4KPC9wYXJhPgoKPHByb2dyYW1saXN0aW5nPgo8 Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+W3RvbUBzdGF0aW9uMSB+XSQgPC9jb21wdXRlcm91dHB1dD48dXNlcmlu cHV0PmVjaG8gJFNIRUxMPC91c2VyaW5wdXQ+Cjxjb21wdXRlcm91dHB1dD4vYmluL2Jhc2g8L2Nv bXB1dGVyb3V0cHV0Pgo8L3Byb2dyYW1saXN0aW5nPgoKPHBhcmE+ClNpIGxlIGRvc3NpZXIgZGUg dHJhdmFpbCBuJ2VzdCBwYXMgaW5kaXF1w6kgcGFyIGwnaW52aXRlLCBsYSBwcmVtacOocmUgY29t bWFuZGUgaW1wb3J0YW50ZSBxdWUgdm91cyBkZXZyaWV6IGNvbm5hw650cmUgZXN0IDxjb21tYW5k PnB3ZDwvY29tbWFuZD4gcXVpIGVzdCB1bmUgYWJyw6l2aWF0aW9uIHBvdXIgwqsmbmJzcDs8Zm9y ZWlnbnBocmFzZT5QcmludCBXb3JraW5nCkRpcmVjdG9yeTwvZm9yZWlnbnBocmFzZT4mbmJzcDvC uyAoYWZmaWNoZXIgbGUgZG9zc2llciBkZSB0cmF2YWlsKS4gQ2VsYSBpbmRpcXVlIGxlIGNoZW1p biBjb21wbGV0IGNvbW1lIHZvdXMgcG91dmV6IGxlIHZvaXIuCjwvcGFyYT4KPHByb2dyYW1saXN0 aW5nPgo8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+W3RvbUBzdGF0aW9uMSB+XSQgPC9jb21wdXRlcm91dHB1dD48 dXNlcmlucHV0PnB3ZDwvdXNlcmlucHV0Pgo8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+L2hvbWUvdG9tPC9jb21w dXRlcm91dHB1dD4KPC9wcm9ncmFtbGlzdGluZz4KPC9zZWN0aW9uPgoKPHNlY3Rpb24gaWQ9ImNv bW1hbmRzIj48dGl0bGU+Q29tbWFuZGVzPC90aXRsZT4KCjxwYXJhPgpMZXMgY29tbWFuZGVzIHNv bnQgc29pdCBkdSBjb2RlIGluY29ycG9yw6kgZGFucyBsJ2ludGVycHLDqXRldXIgbHVpLW3Dqm1l LCBzb2l0IGRlcyBwcm9ncmFtbWVzIGV4w6ljdXRhYmxlcyBjb21waWzDqXMsIHNvaXQgZGVzIHNj cmlwdHMgZXjDqWN1dGFibGVzIHBsYWPDqXMgcXVlbHF1ZSBwYXJ0IGRhbnMgdm90cmUgc3lzdMOo bWUuIEwnaW50ZXJwcsOpdGV1ciBkZSBjb21tYW5kZSwgcXVhbmQgdm91cyBsJ291dnJleiwgdmEg bGlyZSBkZXMgdmFyaWFibGVzIGQnZW52aXJvbm5lbWVudCBwcsOpY2lzZXMgKHZvdXMgcG91dmV6 IGVuIHByZW5kcmUgY29ubmFpc3NhbmNlIGVuIHRhcGFudCA8dXNlcmlucHV0PmVudjwvdXNlcmlu cHV0PiBzdXIgbGEgbGlnbmUgZGUgY29tbWFuZGUpLiBRdWFuZCB2b3VzIGxhbmNleiB1bmUgY29t bWFuZGUsIGwnaW50ZXJwcsOpdGV1ciB2YSByZWNoZXJjaGVyLCBkYW5zIGwnZW5zZW1ibGUgZGVz IGRvc3NpZXJzIGxpc3TDqXMgZGFucyBsYSB2YXJpYWJsZSA8dmFybmFtZT5QQVRIPC92YXJuYW1l PiwgbGUgcHJvZ3JhbW1lIGRlIGxhIGNvbW1hbmRlIGRlbWFuZMOpZS4gU2kgY2Ugbidlc3Qgbmkg dW5lIGNvbW1hbmRlIGluY29ycG9yw6llLCBuaSB1biBhbGlhcyBkZSBjb21tYW5kZSwgbmkgdW5l IGZvbmN0aW9uIGTDqWZpbmllLCBuaSB1biBwcm9ncmFtbWUgZGFucyBsZXMgZG9zc2llcnMgZMOp ZmluaXMgcGFyIDx2YXJuYW1lPlBBVEg8L3Zhcm5hbWU+LCBsJ2ludGVycHLDqXRldXIgcmVudmVy cmEgbCdlcnJldXIgwqsmbmJzcDs8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+Y29tbWFuZCBub3QgZm91bmQ8L2Nv bXB1dGVyb3V0cHV0PiZuYnNwO8K7IChjb21tYW5kZSBpbnRyb3V2YWJsZSkuCjwvcGFyYT4KCjxw cm9ncmFtbGlzdGluZz4KPGNvbXB1dGVyb3V0cHV0Plt0b21Ac3RhdGlvbjEgfl0kIDwvY29tcHV0 ZXJvdXRwdXQ+PHVzZXJpbnB1dD5wcmludCBoZWxwIG1lPC91c2VyaW5wdXQ+Cjxjb21wdXRlcm91 dHB1dD5iYXNoOiBwcmludDogY29tbWFuZCBub3QgZm91bmQ8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0Pgo8L3By b2dyYW1saXN0aW5nPgo8cGFyYT4KSWwgeSBhIGRlIG5vbWJyZXVzZXMgY29tbWFuZGVzICZtZGFz aDsmbmJzcDtwZXV0LcOqdHJlIG3Dqm1lIHRyb3AuIFBvdXIgc2F2b2lyIGNvbWJpZW4gdm91cyBl biBhdmV6IGRlIGRpc3BvbmlibGVzLCBmcmFwcGV6IHNpbXBsZW1lbnQgZGV1eCBmb2lzIGRlIHN1 aXRlIGxhIHRvdWNoZSA8a2V5Y2FwPlRhYjwva2V5Y2FwPiBkYW5zIGxlIHRlcm1pbmFsJm5ic3A7 OyBjZWxhIGVuIGFmZmljaGVyYSBsZSBub21icmUgZXQgdm91cyBkZW1hbmRlcmEgc2kgdnJhaW1l bnQgdm91cyB2b3VsZXogbGVzIHZvaXIgdG91dGVzLiBOZSB2b3VzIGlucXVpw6l0ZXogcGFzJm5i c3A7OiB2b3VzIG4nYXVyZXogamFtYWlzIGJlc29pbiBkZSBjb25uYcOudHJlIGxhIHBsdXBhcnQg ZCdlbnRyZSBlbGxlcyAmbWRhc2g7Jm5ic3A7YmVhdWNvdXAgc29udCBhcHBlbMOpZXMgcGFyIGQn YXV0cmVzIGNvbW1hbmRlcyBvdSBwYXIgbCdpbnRlcm3DqWRpYWlyZSBkZSBtZW51cyBkZSBsJ2lu dGVyZmFjZSBncmFwaGlxdWUgdXRpbGlzYXRldXIgKDxhY3JvbnltPkdVSTwvYWNyb255bT4pLiBQ ZXJzb25uZSBuZSBwZXV0IHNlIHNvdXZlbmlyIGRlIHRvdXRlcyBjZWxsZXMgZGlzcG9uaWJsZXMg Jm1kYXNoOyZuYnNwO2V0IGZvbmRhbWVudGFsZW1lbnQgaWwgbid5IGEgYXVjdW4gaW50w6lyw6p0 IMOgIGNlbGEmbmJzcDsmbWRhc2g7Jm5ic3A7OyBsYSBjb25uYWlzc2FuY2UgZGUganVzdGUgdW5l IHBvaWduw6llIHZvdXMgYWlkZXJhIGdyYW5kZW1lbnQgc3VyIHRvdXQgc3lzdMOobWUgPHRyYWRl bWFyayBjbGFzcz0iY29weXJpZ2h0Ij5MaW51eDwvdHJhZGVtYXJrPi4KPC9wYXJhPgoKPHBhcmE+ CkxlcyBjb21tYW5kZXMgZGlzdGluZ3VlbnQgbGEgY2Fzc2UgZGVzIGNhcmFjdMOocmVzIGV0IHNv bnQgbm9ybWFsZW1lbnQgw6ljcml0ZXMgZW4gbWludXNjdWxlcy4gQXV0cmUgY2hvc2UgaW1wb3J0 YW50ZSDDoCBzYXZvaXImbmJzcDs6IGJlYXVjb3VwIGRlIGNvbW1hbmRlcyAocGFyIGV4ZW1wbGUs IGRlIGNvcGllLCBkw6lwbGFjZW1lbnQsIGxpYWlzb24gYXZlYyB1biBww6lyaXBow6lyaXF1ZSwg ZXRjLikgZm9uY3Rpb25uZW50IGVuIG1vZGUgwqsmbmJzcDtvYmpldF9vcmlnaW5lIHZlcnMgb2Jq ZXRfZGVzdGluYXRpb24mbmJzcDvCuyZuYnNwOzoKPC9wYXJhPgoKPHByb2dyYW1saXN0aW5nPgo8 dXNlcmlucHV0PmNwIC9teS9zb3VyY2UvZmlsZSAvZGVzdGluYXRpb24vZmlsZS9vci9kaXJlY3Rv cnk8L3VzZXJpbnB1dD4KPHVzZXJpbnB1dD5tdiAvZnJvbS9oZXJlIC90by90aGVyZTwvdXNlcmlu cHV0Pgo8dXNlcmlucHV0Pm1vdW50IC9kZXYvbXlkZXZpY2UgL2RpcmVjdG9yeS90by9tb3VudC9p bjwvdXNlcmlucHV0Pgo8L3Byb2dyYW1saXN0aW5nPgoKPC9zZWN0aW9uPgoKPHNlY3Rpb24gaWQ9 Im9wdGlvbnMiPjx0aXRsZT5Db21tdXRhdGV1cnMgZXQgb3B0aW9uczwvdGl0bGU+CjxwYXJhPgpD b21tdXRhdGV1cnMgZXQgb3B0aW9ucyBzZXJ2ZW50IMOgIG1vZGlmaWVyIGxlcyBhY3Rpb25zIGRl IGxhIGNvbW1hbmRlLiBJbHMgc29udCBoYWJpdHVlbGxlbWVudCBpbW3DqWRpYXRlbWVudCBwcsOp Y8OpZMOpcyBwYXIgdW4gc2ltcGxlIG91IHVuIGRvdWJsZSB0aXJldCBjb3VydCwgZXQgcHJlbm5l bnQgbGEgZm9ybWUgc29pdCBkJ3VuZSBsZXR0cmUsIHNvaXQgZCd1biBtb3QgZW50aWVyLiBDZXJ0 YWluZXMgY29tbWFuZGVzIGV4aWdlbnQgZGVzIG9wdGlvbnMsIGQnYXV0cmVzIHBhcy4gVm9pY2kg cXVlbHF1ZXMgZXhlbXBsZXMmbmJzcDs6CjwvcGFyYT4KCjxzaW1wYXJhPkNvbW1hbmRlIHNpbXBs ZSZuYnNwOzoKPC9zaW1wYXJhPgo8cHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+Cjxjb21wdXRlcm91dHB1dD5bdG9t QHN0YXRpb24xIH5dJCA8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0Pjx1c2VyaW5wdXQ+bHM8L3VzZXJpbnB1dD4K PC9wcm9ncmFtbGlzdGluZz4KCjxzaW1wYXJhPkNvbW1hbmRlIGF2ZWMgb3B0aW9uIGFicsOpZ8Op ZSZuYnNwOzoKPC9zaW1wYXJhPgo8cHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+Cjxjb21wdXRlcm91dHB1dD5bdG9t QHN0YXRpb24xIH5dJCA8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0Pjx1c2VyaW5wdXQ+bHMgLWE8L3VzZXJpbnB1 dD4KPC9wcm9ncmFtbGlzdGluZz4KCjxzaW1wYXJhPkNvbW1hbmRlIGF2ZWMgb3B0aW9ucyBhYnLD qWfDqWVzIG11bHRpcGxlcyZuYnNwOzoKPC9zaW1wYXJhPgo8cHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+Cjxjb21w dXRlcm91dHB1dD5bdG9tQHN0YXRpb24xIH5dJCA8L2NvbXB1dGVyb3V0cHV0Pjx1c2VyaW5wdXQ+ bHMgLWEgLWggLWk8L3VzZXJpbnB1dD4KPC9wcm9ncmFtbGlzdGluZz4KCjxzaW1wYXJhPkNvbW1h bmRlIGF2ZWMgb3B0aW9ucyBhYnLDqWfDqWVzIHJlZ3JvdXDDqWVzJm5ic3A7Ogo8L3NpbXBhcmE+ Cjxwcm9ncmFtbGlzdGluZz4KPGNvbXB1dGVyb3V0cHV0Plt0b21Ac3RhdGlvbjEgfl0kIDwvY29t cHV0ZXJvdXRwdXQ+PHVzZXJpbnB1dD5scyAtYWhpPC91c2VyaW5wdXQ+CjwvcHJvZ3JhbWxpc3Rp bmc+Cgo8c2ltcGFyYT5Db21tYW5kZSBhdmVjIG9wdGlvbiBsb25ndWUmbmJzcDs6Cjwvc2ltcGFy YT4KPHByb2dyYW1saXN0aW5nPgo8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+W3RvbUBzdGF0aW9uMSB+XSQgPC9j b21wdXRlcm91dHB1dD48dXNlcmlucHV0PmxzIC0tYWxsPC91c2VyaW5wdXQ+CjwvcHJvZ3JhbWxp c3Rpbmc+Cgo8c2ltcGFyYT5Db21tYW5kZSBhdmVjIHBsdXNpZXVycyBvcHRpb25zIGxvbmd1ZXMm bmJzcDs6Cjwvc2ltcGFyYT4KPHByb2dyYW1saXN0aW5nPgo8Y29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+W3RvbUBz dGF0aW9uMSB+XSQgPC9jb21wdXRlcm91dHB1dD48dXNlcmlucHV0PmxzIC0tYWxsIC0taHVtYW4t cmVhZGFibGUgLS1pbm9kZTwvdXNlcmlucHV0Pgo8L3Byb2dyYW1saXN0aW5nPgo8cGFyYT4KTm9y bWFsZW1lbnQsIG9uIHJlZ3JvdXBlIGxlcyBvcHRpb25zIGFicsOpZ8OpZXMgc2kgcGx1cyBkJ3Vu ZSBlc3QgbsOpY2Vzc2FpcmUuIERlIHBsdXMsIHF1ZWxxdWVzIG9wdGlvbnMgYWJyw6lnw6llcyBv bnQgZGVzIMOpcXVpdmFsZW50cyBlbiBvcHRpb24gbG9uZ3VlIGVmZmVjdHVhbnQgbGEgbcOqbWUg YWN0aW9uLgo8L3BhcmE+Cjwvc2VjdGlvbj4KCjxzZWN0aW9uIGlkPSJhcmd1bWVudHMiPjx0aXRs ZT5Bcmd1bWVudHM8L3RpdGxlPgo8cGFyYT4KVW4gYXJndW1lbnQgZXN0IGhhYml0dWVsbGVtZW50 IHVuIG9iamV0IHN1cmxlcXVlbCBsYSBjb21tYW5kZSBhZ2l0Jm5ic3A7OyBsZSBmYWl0IHF1J3Vu ZSBjb21tYW5kZSBwcmVubmUgdW4gYXJndW1lbnQgbmUgZMOpcGVuZCBxdWUgZGUgY2VsbGUtY2ku IFBhciBleGVtcGxlLCBsYSBjb21tYW5kZSA8Y29tbWFuZD5sczwvY29tbWFuZD4gcGV1dCBwcmVu ZHJlIHVuIGFyZ3VtZW50LCBtYWlzIHNpIGF1Y3VuIG4nZXN0IGRvbm7DqSwgbGEgY29tbWFuZGUg c3VwcG9zZXJhIHF1ZSBsZSBkb3NzaWVyIGRlIHRyYXZhaWwgYWN0dWVsIGVzdCBsJ2FyZ3VtZW50 IGV0IGZlcmEgbGEgbGlzdGUgZGUgc29uIGNvbnRlbnUuIFVuIGV4ZW1wbGUgZGUgY29tbWFuZGUg cXVpIG5lIHByZW5kIHBhcyBkJ2FyZ3VtZW50IGVzdCA8Y29tbWFuZD50cnVlPC9jb21tYW5kPiZu YnNwOzogZWxsZSBuJ2FjY2VwdGUgcXVlIGRlcyBvcHRpb25zLiBBaW5zaSBkb25jLCBsZXMgYXJn dW1lbnRzIHZhcmllbnQgc2Vsb24gbGVzIGNvbW1hbmRlcyBldCBub21icmUgZCdlbnRyJ2VsbGVz IG9udCB1biBhcmd1bWVudCBwYXIgZMOpZmF1dC4KPC9wYXJhPgo8L3NlY3Rpb24+Cgo8c2VjdGlv biBpZD0ic3RyaW5ncyI+PHRpdGxlPk9idGVudGlvbiBkJ2FpZGUgYXZlYyBsZXMgcGFnZXMgZHUg TWFudWVsPC90aXRsZT4KPHBhcmE+ClF1YW5kIG9uIHNlIHNlcnQgZGUgbGEgbGlnbmUgZGUgY29t bWFuZGUsIGlsIGVzdCBwZXJ0aW5lbnQgZGUgcHJlbmRyZSBsJ2hhYml0dWRlIGRlIHNlIHNlcnZp ciBkdSBzeXN0w6htZSBkZSBwYWdlcyBkdSBtYW51ZWwgPHRyYWRlbWFyayBjbGFzcz0iY29weXJp Z2h0Ij5MaW51eDwvdHJhZGVtYXJrPiBpbmNvcnBvcsOpLCDDqWdhbGVtZW50IGTDqW5vbW3DqSBw YWdlcyDCqyZuYnNwOzxmb3JlaWducGhyYXNlPm1hbjwvZm9yZWlnbnBocmFzZT4mbmJzcDvCuy4g w4AgcHJlbWnDqHJlIHZ1ZSwgZWxsZXMgcGV1dmVudCBwYXJhw650cmUgZMOpY29uY2VydGFudGVz IGV0IHRyw6hzIHNpYnlsbGluZXMuIFNveWV6IGFzc3Vyw6lzIHBvdXJ0YW50ICZtZGFzaDsmbmJz cDtlbGxlcyBzb250IHRyw6hzIHV0aWxlcyBldCBuw6ljZXNzYWlyZXMuIEVuIHZvdXMgZW4gc2Vy dmFudCwgdm91cyBhY2PDqWzDqXJlcmV6IHZpdmVtZW50IHZvcyBjb25uYWlzc2FuY2VzIHN1ciA8 dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPkxpbnV4PC90cmFkZW1hcms+LiBQb3VyIHZvaXIg bGEgcGFnZSBkZSBtYW51ZWwgZCd1bmUgY29tbWFuZGUsIHRhcGV6IHNpbXBsZW1lbnQgPHVzZXJp bnB1dD5tYW4gY29tbWFuZDwvdXNlcmlucHV0PiBldCB1biDDqWNyYW4gZCdpbmRpY2F0aW9ucyBz J2FmZmljaGVyYS4gUG91ciBwYXJjb3VyaXIgdW5lIHBhZ2UgZGUgbWFudWVsLCB1dGlsaXNleiBs ZXMgdG91Y2hlcyBmbMOpY2jDqWVzIGV0IGRlIGTDqWZpbGVtZW50IHBvdXIgbGEgZMOpcm91bGVy LCBldCBsYSBsZXR0cmUgwqsmbmJzcDs8a2V5Y2FwPnE8L2tleWNhcD4mbmJzcDvCuyBwb3VyIHF1 aXR0ZXIuIElsIHkgYSBwYXMgbWFsIGQnYXV0cmVzIHRvdWNoZXMgZGUgbmF2aWdhdGlvbiBwb3Vy IGZhaXJlIGRlcyByZWNoZXJjaGVzLCBhbGxlciBhdSBkw6lidXQsIMOgIGxhIGZpbiwgZXRjLiZu YnNwOzsgY2VsYSBkw6lwZW5kIGR1IHByb2dyYW1tZSBkZSBtaXNlIGVuIHBhZ2UgdXRpbGlzw6kg KGVuIHLDqGdsZSBnw6luw6lyYWxlIMKrJm5ic3A7PGFwcGxpY2F0aW9uPm1vcmU8L2FwcGxpY2F0 aW9uPiZuYnNwO8K7IG91IMKrJm5ic3A7PGFwcGxpY2F0aW9uPmxlc3M8L2FwcGxpY2F0aW9uPiZu YnNwO8K7LCBjZSBkZXJuaWVyIMOpdGFudCBsZSBwbHVzIGNvdXJhbnQpLiBWb3VzIHBvdXZleiB2 b3VzIGluZm9ybWVyIHN1ciBjZXMgcG9zc2liaWxpdMOpcyBhdmFuY8OpZXMgZW4gZnJhcHBhbnQg bGEgdG91Y2hlIDxrZXljYXA+aDwva2V5Y2FwPiAoaGVscCkgbG9ycXVlIHZvdHJlIG5hdmlnYXRp b24gZXN0IGVuIGNvdXJzLgo8L3BhcmE+CjxwYXJhPgpTdXIgdG91dGUgcGFnZSBkZSBtYW51ZWwg cXVlIHZvdXMgcmVnYXJkZXosIHZvdXMgcmV0cm91dmVyZXogcGx1c2lldXJzIGVuLXTDqnRlcyBk ZSBwYXJhZ3JhcGhlJm5ic3A7Ogo8L3BhcmE+CjxzaW1wYXJhPjxlbXBoYXNpcyByb2xlPSJib2xk Ij5OQU1FJm5ic3A7OjwvZW1waGFzaXM+IChOT00pPC9zaW1wYXJhPgo8YmxvY2txdW90ZT48cGFy YT4KTGUgbm9tIGRlIGxhIGNvbW1hbmRlIGV0IHNvdXZlbnQgZGVzIGNvbW1hbmRlcyBzaW1pbGFp cmVzIHBvdXZhbnQgw6p0cmUgdXRpbGVzLgo8L3BhcmE+PC9ibG9ja3F1b3RlPgoKPHNpbXBhcmE+ PGVtcGhhc2lzIHJvbGU9ImJvbGQiPlNZTk9QU0lTJm5ic3A7OjwvZW1waGFzaXM+IChTWU5PUFRJ UVVFIG91IFZVRSBkJ0VOU0VNQkxFKTwvc2ltcGFyYT4KPGJsb2NrcXVvdGU+PHBhcmE+ClZvdXMg dHJvdXZlcmV6IGRhbnMgY2UgcGFyYWdyYXBoZSBsYSBzeW50YXhlIGTDqXRhaWxsw6llIHBvdXIg bGFuY2VyIGxhIGNvbW1hbmRlIGRlIG1hbmnDqHJlIGNvcnJlY3RlLiBWb3VzIGRldnJleiBwZXV0 LcOqdHJlIHJldm9pciBsZSBwYXJhZ3JhcGhlIE9QVElPTlMsIHBsdXMgYmFzLCBwb3VyIG9idGVu aXIgZGVzIHByw6ljaXNpb25zLiBCZWF1Y291cCBkZSBjb21tYW5kZXMgZXhpZ2VudCBsYSBwcsOp Y2lzaW9uIGQnb3B0aW9ucyBwb3VyIGZvbmN0aW9ubmVyIGRlIGZhw6dvbiB0b3V0IMOgIGZhaXQg c2F0aXNmYWlzYW50ZS4KPC9wYXJhPjwvYmxvY2txdW90ZT4KCjxzaW1wYXJhPjxlbXBoYXNpcyBy b2xlPSJib2xkIj5ERVNDUklQVElPTiZuYnNwOzo8L2VtcGhhc2lzPjwvc2ltcGFyYT4KPGJsb2Nr cXVvdGU+PHBhcmE+CkfDqW7DqXJhbGVtZW50IHVuIHLDqXN1bcOpIGRlIGxhIGRlc2NyaXB0aW9u IHRlY2huaXF1ZSBkw6l0YWlsbMOpZSBkZSBjZSBxdWUgZmFpdCBsYSBjb21tYW5kZS4KPC9wYXJh PjwvYmxvY2txdW90ZT4KCjxzaW1wYXJhPjxlbXBoYXNpcyByb2xlPSJib2xkIj5PUFRJT05TJm5i c3A7OjwvZW1waGFzaXM+PC9zaW1wYXJhPgo8YmxvY2txdW90ZT48cGFyYT4KU291cyBjZXQgZW4t dMOqdGUsIHZvdXMgdHJvdXZlcmV6IHVuZSBsaXN0ZSBkZXMgb3B0aW9ucyBsb25ndWVzIG91IGFi csOpZ8OpZXMgYWNjZXB0w6llcyBwYXIgbGEgY29tbWFuZGUuIElsIGVzdCBwcmF0aXF1ZW1lbnQg dG91am91cnMgbsOpY2Vzc2FpcmUgZCd1dGlsaXNlciB0ZWxsZSBvdSB0ZWxsZSBvcHRpb24gYXZl YyB1bmUgY29tbWFuZGUsIGMnZXN0IHBvdXJxdW9pIGNlIHBhcmFncmFwaGUgZXN0IGRlIHByZW1p w6hyZSBpbXBvcnRhbmNlLiBJbCBwZXV0IMOqdHJlIGFzc2V6IGxvbmcuIENvbW1lIGxhIHBsdXBh cnQgZGVzIGNvbW1hbmRlcyBkb25uZW50IHVuZSBzaWduaWZpY2F0aW9uIHNww6ljaWZpcXVlIMOg IGxldXJzIG9wdGlvbnMsIHNveWV6IGF0dGVudGlmcyBhdSBmYWl0IHF1J3VuZSBvcHRpb24gZG9u bsOpZSB1dGlsaXPDqWUgYXZlYyB1bmUgY29tbWFuZGUgcGV1dCBhdm9pciB1biB0b3V0IGF1dHJl IHNlbnMgbG9yc3F1J2VsbGUgZXN0IHV0aWxpc8OpZSBhdmVjIHVuZSBhdXRyZSBjb21tYW5kZS4K PC9wYXJhPjwvYmxvY2txdW90ZT4KCjxzaW1wYXJhPjxlbXBoYXNpcyByb2xlPSJib2xkIj5FWEFN UExFUyZuYnNwOzo8L2VtcGhhc2lzPihFWEVNUExFUyk8L3NpbXBhcmE+CjxibG9ja3F1b3RlPjxw YXJhPgpQb3VyIGxlcyBjb21tYW5kZXMgcGV1IGNvdXJhbnRlcywgamUgcmVnYXJkZSBwcmF0aXF1 ZW1lbnQgdG91am91cnMgY2UgcGFyYWdyYXBoZSBkZSBwZXVyIGRlIGZpY2hlciBlbiBsJ2FpciBx dWVscXVlIGNob3NlLiBDZSBwYXJhZ3JhcGhlLCBzJ2lsIGV4aXN0ZSwgcGV1dCBkb25uZXIgdW4g bWVpbGxldXIgw6ljbGFpcmFnZSDDoCBsYSBzeW50YXhlIGRlIGxhIGNvbW1hbmRlLgo8L3BhcmE+ PC9ibG9ja3F1b3RlPgoKPHBhcmE+ClNlbG9uIGxlcyBjb21tYW5kZXMsIGlsIHNlIHBldXQgcXUn aWwgeSBhaXQgcGx1cyBvdSBtb2lucyBkZSBwYXJhZ3JhcGhlcyBkJ2V4cGxpY2F0aW9ucy4KPC9w YXJhPgo8cGFyYT4KQXBwcmVuZHJlIDx0cmFkZW1hcmsgY2xhc3M9ImNvcHlyaWdodCI+TGludXg8 L3RyYWRlbWFyaz4gcGV1dCBzZSByw6l2w6lsZXIgZGUgbG9uZ3VlIGhhbGVpbmUsIG1haXMgaWwg bmUgZmFpdCBwYXMgZGUgZG91dGUgcXVlIHZvdXMgbGUgdHJvdXZlcmV6IHBsYWlzYW50IGV0IGdy YXRpZmlhbnQgYXUgZnVyIGV0IMOgIG1lc3VyZSBxdWUgdm91cyBkw6ljb3V2cmlyZXogbGUgY29u dGVudSBkZSBzZXMgaW1wcmVzc2lvbm5hbnRlcyBwb3NzaWJpbGl0w6lzLgo8L3BhcmE+Cjwvc2Vj dGlvbj4KCjxzZWN0aW9uIGlkPSJoZWxwIj48dGl0bGU+QWlkZXMgc3VwcGzDqW1lbnRhaXJlczwv dGl0bGU+CjxwYXJhPgpMZSBzeXN0w6htZSA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPkxp bnV4PC90cmFkZW1hcms+IGEgw6l0w6kgY29uw6d1IMOgIGwnb3JpZ2luZSBwb3VyIHVuZSB1dGls aXNhdGlvbiBlbiBsaWduZSBkZSBjb21tYW5kZSwgZXQgc2kgdm91cyBzYXZleiBjb21tZW50IHRy b3V2ZXIgbCdhaWRlIHZvdWx1ZSwgdm91cyBhdXJleiBhY2PDqHMgw6AgZW5jb3JlIGJlYXVjb3Vw IHBsdXMgZGUgcHVpc3NhbmNlIHF1ZSBuZSBwb3VycmFpdCBsJ2ltYWdpbmVyIHVuIHV0aWxpc2F0 ZXVyIG1veWVuLiBMYSBjb21tYW5kZSA8Y29tbWFuZD5pbmZvPC9jb21tYW5kPiwgc2kgZWxsZSBl c3QgaW5zdGFsbMOpZSBzdXIgdm90cmUgbWFjaGluZSwgdm91cyBkb25uZSBhY2PDqHMgw6AgdW5l IGF1dHJlIHNvdXJjZSBkJ2luZm9ybWF0aW9uIHBvdXIgbCdhaWRlJm5ic3A7OyBlbGxlIHMnYXBw dWllIHN1ciBsZSBzeXN0w6htZSBkZSBkb2N1bWVudGF0aW9uIDxhcHBsaWNhdGlvbj5UZXhpbmZv PC9hcHBsaWNhdGlvbj4gcXVpIGluY29ycG9yZSBsYSBkb2N1bWVudGF0aW9uIG9mZmljaWVsbGUg ZHUgcHJvamV0IDxhY3JvbnltPgpHTlU8L2Fjcm9ueW0+LiBRdWVscXVlcyBzeXN0w6htZXMgZGlz cG9zZW50IMOgIGxhIGZvaXMgZGUgPGNvbW1hbmQ+bWFuPC9jb21tYW5kPiBldCA8Y29tbWFuZD5p bmZvPC9jb21tYW5kPi4gQydlc3QgdW5lIGJvbm5lIGlkw6llIHF1ZSBkZSBsZXMgdGVzdGVyIHRv dXMgZGV1eCBldCBkZSB2b2lyIHNpIGwndW4gb2ZmcmUgZGVzIGluZm9ybWF0aW9ucyBwbHVzIMOg IHZvdHJlIGNvbnZlbmFuY2UuIEVuIHLDqGdsZSBnw6luw6lyYWxlLCBsZXMgcGFnZXMgPGFwcGxp Y2F0aW9uPmluZm88L2FwcGxpY2F0aW9uPiBzZXJhaWVudCBwbHVzIGZhY2lsZXMgw6AgY29tcHJl bmRyZSBxdWUgbGVzIHBhZ2VzIDxhcHBsaWNhdGlvbj5tYW48L2FwcGxpY2F0aW9uPiwgbcOqbWUg c2kgZGFucyBjZXJ0YWlucyBjYXMgbGVzIGluZm9ybWF0aW9ucyBzb250IGlkZW50aXF1ZXMuIFBv dXIgdXRpbGlzZXIgbGUgc3lzdMOobWUgZCdhaWRlIDxhcHBsaWNhdGlvbj5pbmZvPC9hcHBsaWNh dGlvbj4sIHRhcGV6IDxjb21tYW5kPmluZm88L2NvbW1hbmQ+IDxlbXBoYXNpcz48Y29tbWFuZD5j b21tYW5kZTwvY29tbWFuZD48L2VtcGhhc2lzPiBvdSBzZXVsZW1lbnQgPGNvbW1hbmQ+aW5mbzwv Y29tbWFuZD4gcG91ciBtaWV1eCBsZSBjb25uYcOudHJlLgo8L3BhcmE+Cjwvc2VjdGlvbj4KPHNl Y3Rpb24gaWQ9InRhYiI+PHRpdGxlPlRvdWNoZSBkZSBjb21wbMOpbWVudGF0aW9uIMKrJm5ic3A7 VGFiJm5ic3A7wrs8L3RpdGxlPgoKPHBhcmE+ClVuZSBhdXRyZSBjYXJhY3TDqXJpc3RpcXVlIHV0 aWxlIGRlIGxhIGxpZ25lIGRlIGNvbW1hbmRlIDx0cmFkZW1hcmsgY2xhc3M9ImNvcHlyaWdodCI+ TGludXg8L3RyYWRlbWFyaz4gZXN0IGxhIDxlbXBoYXNpcz5jb21wbMOpbWVudGF0aW9uIGRlIGNv bW1hbmRlPC9lbXBoYXNpcz4gZXQgbGEgPGVtcGhhc2lzPmNvbXBsw6ltZW50YXRpb24gZGUgY2hl bWluPC9lbXBoYXNpcz4gYXZlYyA8a2V5Y2FwPlRhYjwva2V5Y2FwPi4gU2kgdm91cyBuJ8OqdGVz IHBhcyBzw7tyIGRlIGxhIGZhw6dvbiBkb250IHMnw6lwZWxsZSB1bmUgY29tbWFuZGUgb3UgdW4g bm9tIGRlIGZpY2hpZXIsIHZvdXMgcG91dmV6IHRhcGVyIHNldWxlbWVudCBsZXMgZGV1eCB0cm9p cyBsZXR0cmVzIGluaXRpYWxlcyBkZSBsYSBjb21tYW5kZSBldCBhY3Rpb25uZXIgYWxvcnMgbGEg dG91Y2hlIDxrZXljYXA+VGFiPC9rZXljYXA+IHBvdXIgdm9pciBjb21tZW50IGwnaW50ZXJwcsOp dGV1ciA8YXBwbGljYXRpb24+QmFzaDwvYXBwbGljYXRpb24+IHZvdXMgdmllbnQgZW4gYWlkZS4g U2kgbGVzIHF1ZWxxdWVzIGxldHRyZXMgZnJhcHDDqWVzIGTDqXNpZ25lbnQgZGUgZmHDp29uIHVu aXZvcXVlIHVuZSBjb21tYW5kZSwgQmFzaCBmaW5pcmEgbGUgdHJhdmFpbCBwb3VyIHZvdXMgZW4g dGVybWluYW50IGwnw6ljcml0dXJlJm5ic3A7OyBzaW5vbiwgaWwgdm91cyBwcm9wb3NlcmEgdW5l IGxpc3RlIGRlIGNob2l4IHBvc3NpYmxlcy4KPC9wYXJhPgo8cGFyYT4KRW4gc3VwcG9zYW50LCBw YXIgZXhlbXBsZSwgcXVlIHZvdXMgYXZleiBiZXNvaW4gZGUgbGFuY2VyIHVuZSBjb21tYW5kZSBw b3VyIHZvdXMgYWlkZXIgw6AgY29uZmlndXJlciB2b3RyZSBjYXJ0ZSBzb24mbmJzcDs7IG1haXMg bGEgc2V1bGUgY2hvc2UgZG9udCB2b3VzIHZvdXMgc291dmVuZXogZXN0IHF1ZSBjZXR0ZSBjb21t YW5kZSBkw6lidXRlIHBhciA8Y29tbWFuZD5zeXN0Li4uPC9jb21tYW5kPi4gRnJhcHBleiB1bmlx dWVtZW50IAo8L3BhcmE+Cjxwcm9ncmFtbGlzdGluZz4KPGNvbXB1dGVyb3V0cHV0Plt0b21Ac3Rh dGlvbjEgfl0kIDwvY29tcHV0ZXJvdXRwdXQ+PHVzZXJpbnB1dD5zeXN0PC91c2VyaW5wdXQ+Cjwv cHJvZ3JhbWxpc3Rpbmc+Cgo8cGFyYT4KRW5zdWl0ZSwgYXBwdXlleiBzdXIgPGtleWNhcD5UYWI8 L2tleWNhcD4gKHNlbG9uIHZvdHJlIGNvbmZpZ3VyYXRpb24sIHZvdXMgc2VyZXogb2JsaWfDqSBw ZXV0LcOqdHJlIGQnYXBwdXllciBkZXV4IGZvaXMpJm5ic3A7OyBlbiByw6ljb21wZW5zZSwgdm91 cyBvYnRpZW5kcmV6IGxhIHNvcnRpZSBzdWl2YW50ZSZuYnNwOzoKPC9wYXJhPgoKPHByb2dyYW1s aXN0aW5nPjxjb21wdXRlcm91dHB1dD4Kc3lzdGVtLWNkaW5zdGFsbC1oZWxwZXIgICAgICAgICAg c3lzdGVtLWNvbmZpZy1yb290cGFzc3dvcmQKc3lzdGVtLWNvbmZpZy1hdXRoZW50aWNhdGlvbiAg ICAgc3lzdGVtLWNvbmZpZy1zYW1iYQpzeXN0ZW0tY29uZmlnLWRhdGUgICAgICAgICAgICAgICBz eXN0ZW0tY29uZmlnLXNlY3VyaXR5bGV2ZWwKc3lzdGVtLWNvbmZpZy1kaXNwbGF5ICAgICAgICAg ICAgc3lzdGVtLWNvbmZpZy1zZWN1cml0eWxldmVsLXR1aQpzeXN0ZW0tY29uZmlnLWtkdW1wICAg ICAgICAgICAgICBzeXN0ZW0tY29uZmlnLXNlbGludXgKc3lzdGVtLWNvbmZpZy1rZXlib2FyZCAg ICAgICAgICAgc3lzdGVtLWNvbmZpZy1zZXJ2aWNlcwpzeXN0ZW0tY29uZmlnLWxhbmd1YWdlICAg ICAgICAgICBzeXN0ZW0tY29uZmlnLXNvdW5kY2FyZApzeXN0ZW0tY29uZmlnLWx2bSAgICAgICAg ICAgICAgICBzeXN0ZW0tY29uZmlnLXRpbWUKc3lzdGVtLWNvbmZpZy1uZXR3b3JrICAgICAgICAg ICAgc3lzdGVtLWNvbmZpZy11c2VycwpzeXN0ZW0tY29uZmlnLW5ldHdvcmstY21kICAgICAgICBz eXN0ZW0tY29udHJvbC1uZXR3b3JrCnN5c3RlbS1jb25maWctcGFja2FnZXMgICAgICAgICAgIHN5 c3RlbS1pbnN0YWxsLXBhY2thZ2VzCnN5c3RlbS1jb25maWctcHJpbnRlciAgICAgICAgICAgIHN5 c3Rvb2wKPC9jb21wdXRlcm91dHB1dD48L3Byb2dyYW1saXN0aW5nPgoKPHBhcmE+CsOAIHBhcnRp ciBkZSBsw6AsIHZvdXMgdm95ZXogbGUgbm9tIGRlIGxhIGNvbW1hbmRlIGRvbnQgdm91cyBhdmV6 IGJlc29pbiZuYnNwOzogPGNvbW1hbmQ+c3lzdGVtLWNvbmZpZy1zb3VuZGNhcmQ8L2NvbW1hbmQ+ LiBDZWxhIGZvbmN0aW9ubmUgw6lnYWxlbWVudCBhdmVjIGxlcyBjaGVtaW5zIGRlIGZpY2hpZXJz LiBQb3VyIHV0aWxpc2VyIGNldHRlIGZvbmN0aW9ubmFsaXTDqSBldCBwZXJjZXZvaXIgc2EgZmHD p29uIGQnb3DDqHJlciwgY29tbWVuY2V6IHBhciB0YXBlciB1biBub20gZGUgZG9zc2llciAmbWRh c2g7Jm5ic3A7IG1haXMgYXByw6hzIGF2b2lyIGZyYXBww6kgZGV1eC90cm9pcyBjYXJhY3TDqHJl cywgYXBwdXlleiBzdXIgPGtleWNhcD5UYWI8L2tleWNhcD4gIGV0IHJlZ2FyZGV6IHNpIDxhcHBs aWNhdGlvbj5CYXNoPC9hcHBsaWNhdGlvbj4gY29tcGzDqHRlIGF1dG9tYXRpcXVlbWVudCBwb3Vy IHZvdXMuIFNpIGNlIG4nZXN0IHBhcyBsZSBjYXMsIGNlbGEgZXN0IGTDuyBhdSBmYWl0IHF1ZSB2 b3VzIG4nYXZleiBwYXMgZnJhcHDDqSBhc3NleiBkZSBjYXJhY3TDqHJlcyBwb3VyIGRpZmbDqXJl bmNpZXIgZW50cmUgcGx1c2lldXJzIGNob2l4IHBvc3NpYmxlcy4gVm91cyBwb3V2ZXogZXNzYXll ciBkJ2Fqb3V0ZXIgcXVlbHF1ZXMgY2FyYWN0w6hyZXMgZGUgcGx1cyBldCBhcHB1eWVyIHN1ciA8 a2V5Y2FwPlRhYjwva2V5Y2FwPiDDoCBub3V2ZWF1Jm5ic3A7OyBldCBhaW5zaSBkZSBzdWl0ZSBq dXNxdSfDoCBjZSBxdWUgPGFwcGxpY2F0aW9uPkJhc2g8L2FwcGxpY2F0aW9uPiBjb21wbMOodGUg cG91ciB2b3VzLiBDZWxhIHBldXQgdnJhaW1lbnQgdm91cyDDqWNvbm9taXNlciB1biB0YXMgZGUg ZnJhcHBlcyZuYnNwOzoKPC9wYXJhPgo8cGFyYT4KPHVzZXJpbnB1dD4KY2F0IC91c3IvaW5jbHVk ZS9jKysvNC4wLjQvaTQ4Ni1saW51eC1nbnUvYml0cy9tZXNzYWdlc19tZW1iZXJzLmg8L3VzZXJp bnB1dD48L3BhcmE+CjxwYXJhPmRldmllbnQ8L3BhcmE+CjxwYXJhPgo8dXNlcmlucHV0PmNhdCAv dSZ4ckFycjtpJnhyQXJyO2MrJnhyQXJyOyZ4ckFycjswLiZ4ckFycjtpJnhyQXJyO2ImeHJBcnI7 bSZ4ckFycjs8L3VzZXJpbnB1dD4KPC9wYXJhPgo8cGFyYT4Kc29pdCAyMiBmcmFwcGVzIGF1IGxp ZXUgZGUgNjYmbmJzcDshCjwvcGFyYT4KPC9zZWN0aW9uPgoKPHNlY3Rpb24gaWQ9Imhpc3Rvcnki Pjx0aXRsZT5IaXN0b3JpcXVlIGRlIGNvbW1hbmRlPC90aXRsZT4KPHBhcmE+CkwndXRpbGlzYXRp b24gZGVzIHRvdWNoZXMgZmzDqWNow6llcyBwZXV0IGF1c3NpIHZvdXMgZmFjaWxpdGVyIGxhIHZp ZS4gRGFucyA8YXBwbGljYXRpb24+QmFzaDwvYXBwbGljYXRpb24+LCBlbGxlcyBzb250IHJlbGnD qWVzIMOgIGNlIHF1aSBlc3QgYXBwZWzDqSA8ZW1waGFzaXM+bCdoaXN0b3JpcXVlIGRlcyBjb21t YW5kZXM8L2VtcGhhc2lzPiZuYnNwOzogZnJhcHBlciDCqyZuYnNwO2Zsw6hjaGUgdmVycyBsZSBo YXV0Jm5ic3A7wrsgdm91cyByYW3DqG5lcmEgw6AgbGEgY29tbWFuZGUgcHLDqWPDqWRlbnRlLCBl dCBsYSBmcmFwcGVyIGRldXggZm9pcyB2b3VzIHJhbcOobmVyYSBkZXV4IGNvbW1hbmRlcyBhdXBh cmF2YW50LiBCaWVuIMOpdmlkZW1tZW50LCBsYSB0b3VjaGUgwqsmbmJzcDtmbMOoY2hlIHZlcnMg bGUgYmFzJm5ic3A7wrsgZmFpdCBsJ29wcG9zw6kgZXQgdm91cyBkw6lwbGFjZSB2ZXJzIGwnYXZh bnQgZGFucyBsJ2hpc3RvcmlxdWUgZGVzIGNvbW1hbmRlcyBqdXNxdSfDoCBjZSBxdSdpbCBuJ2Vu IHJlc3RlIHBsdXMuIFBvdXIgdm9pciB0b3V0IGNlIHF1J2lsIHkgYSBkYW5zIGwnaGlzdG9yaXF1 ZSBkZXMgY29tbWFuZGVzLCBmcmFwcGV6IDxjb21tYW5kPmhpc3Rvcnk8L2NvbW1hbmQ+IGVuIGxp Z25lIGRlIGNvbW1hbmRlJm5ic3A7OyByYXBwZWxlciB1bmUgY29tbWFuZGUgbidpbXBvcnRlIG/D uSBkYW5zIGxhIGxpc3RlIHBldXQgc2UgZmFpcmUgYXZlYyA8a2V5Y2FwPkN0cmwtUjwva2V5Y2Fw PiBldCBsYSBmcmFwcGUgZCd1bmUgcGFydGllIGRlIGNldHRlIGNvbW1hbmRlLiBVbmUgY29tbWFu ZGUgcGV1dCBhdXNzaSDDqnRyZSByYXBwZWzDqWUgZW4gbm90YW50IHNvbiBudW3DqXJvIGQnb3Jk cmUgZGFucyBsJ2FmZmljaGFnZSBkZSA8Y29tbWFuZD5oaXN0b3J5PC9jb21tYW5kPiBldCBlbiB0 YXBhbnQgdW4gcG9pbnQgZCdleGNsYW1hdGlvbiBzdWl2aSBkdSBudW3DqXJvIGQnb3JkcmUgcmVs ZXbDqS4gSWwgeSBhIGJlYXVjb3VwIGQnYXV0cmVzIHJhY2NvdXJjaXMgZGlzcG9uaWJsZXMmbmJz cDs7IHZvdXMgcG91dmV6IGVuIHByZW5kcmUgY29ubmFpc3NhbmNlIGRhbnMgbGUgcGFyYWdyYXBo ZSDCqyZuYnNwO0hJU1RPUlkmbmJzcDvCuyBkZSBsYSBwYWdlIGRlIG1hbnVlbCByZWxhdGl2ZSDD oCA8ZW1waGFzaXM+YmFzaDwvZW1waGFzaXM+Lgo8L3BhcmE+Cjwvc2VjdGlvbj4KPHNlY3Rpb24g aWQ9ImJhc2ljX2NvbW1hbmRzIj48dGl0bGU+UXVlbHF1ZXMgY29tbWFuZGVzIGRlIGJhc2UgYXZl YyBvcHRpb25zIGNvdXJhbnRlczwvdGl0bGU+CjxpbmZvcm1hbHRhYmxlIGZyYW1lPSJhbGwiPgo8 dGdyb3VwIGNvbHM9IjQiPgo8Y29sc3BlYyBjb2xudW09IjEiIGFsaWduPSJjZW50ZXIiPjwvY29s c3BlYz4KPGNvbHNwZWMgY29sbnVtPSIyIiBjb2x3aWR0aD0iMmluIj48L2NvbHNwZWM+Cjxjb2xz cGVjIGNvbG51bT0iMyIgYWxpZ249ImNlbnRlciI+PC9jb2xzcGVjPgo8Y29sc3BlYyBjb2xudW09 IjQiIGNvbHdpZHRoPSIyaW4iPjwvY29sc3BlYz4KPHRoZWFkPgo8cm93Pgo8ZW50cnk+PGVtcGhh c2lzPiBDb21tYW5kZSA8L2VtcGhhc2lzPjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4mbmJzcDs8ZW1waGFzaXM+ IERlc2NyaXB0aW9uIDwvZW1waGFzaXM+Jm5ic3A7PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PjxlbXBoYXNpcz4g T3B0aW9ucyBjb3VyYW50ZXMgPC9lbXBoYXNpcz48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+PGVtcGhhc2lzPiBE ZXNjcmlwdGlvbiA8L2VtcGhhc2lzPjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8L3RoZWFkPgo8dGJvZHk+Cjxy b3c+CjxlbnRyeSA+PGVtcGhhc2lzPnB3ZDwvZW1waGFzaXM+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PjxwYXJh PkFmZmljaGVyIGxlIG5vbSBkdSByw6lwZXJ0b2lyZSBkZSB0cmF2YWlsIGVuIGNvdXJzLjwvcGFy YT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+LS1oZWxwPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PjxwYXJhPkFmZmljaGVyIHVu IG1lc3NhZ2UgZOKAmWFpZGUuPC9wYXJhPjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+PGVt cGhhc2lzPm1hbjwvZW1waGFzaXM+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkFmZmljaGVyIGRlcyBwYWdlcyBk ZSBtYW51ZWw8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+WzEtOF08L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+TGltaXRlciBsYSBy ZWNoZXJjaGUgYXUgbsKwIGRlIHNlY3Rpb24gaW5kaXF1w6kuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+ CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi1hPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5 PlJlY2hlcmNoZXIgbCdpbmZvcm1hdGlvbiBkYW5zIHRvdXRlcyBsZXMgc2VjdGlvbnMuPC9lbnRy eT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi1r PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PlJlY2hlcmNoZXIgbGVzIHBhZ2VzIGNvbnRlbmFudCBsZSBtb3QtY2zD qSBpbmRpcXXDqS48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjxlbXBoYXNpcz5jZDwvZW1w aGFzaXM+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkNoYW5nZXIgZGUgZG9zc2llci48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+ Li48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+QWxsZXIgYXUgZG9zc2llciBhdSBuaXZlYXUgaW1tw6lkaWF0ZW1l bnQgYXUtZGVzc3VzLjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5 PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4vPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkFsbGVyIMOgIGxhIHJhY2luZSBkdSBz eXN0w6htZSBkZSBmaWNoaWVycy48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+ CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+fiA8ZW1waGFzaXM+Jm5ic3A7b3UmbmJzcDs8L2VtcGhh c2lzPiByaWVuPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkFsbGVyIGF1IGRvc3NpZXIgcHJpbmNpcGFsIGRlIGwn dXRpbGlzYXRldXIgYWN0dWVsLjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+PGVtcGhhc2lz PmxzPC9lbXBoYXNpcz48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+QWZmaWNoZXIgbGUgY29udGVudSBk4oCZdW4g csOpcGVydG9pcmUuPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi1hIDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZuYnNwOzwv ZW1waGFzaXM+IC0tYWxsPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkFmZmljaGVyIHRvdXMgbGVzIGZpY2hpZXJz LCBtw6ptZSBjYWNow6lzLjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVu dHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4tbDwvZW50cnk+CjxlbnRyeT5BZmZpY2hlciB0b3VzIGxlcyBk w6l0YWlscyBwb3VyIGNoYXF1ZSBmaWNoaWVyLjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+ PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4taCA8ZW1waGFzaXM+Jm5ic3A7b3UmbmJz cDs8L2VtcGhhc2lzPiAtLWh1bWFuLXJlYWRhYmxlPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkNvbmRlbnNlciBs J2FmZmljaGFnZSBkZSBsYSB0YWlsbGUgZGVzIGZpY2hpZXJzIGVuIG1hY3JvIHVuaXTDqXMgKGF2 ZWMgbCkuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48ZW1waGFzaXM+Y3A8L2VtcGhhc2lz PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4gQ29waWVyIGRlcyBmaWNoaWVycyBldCBkZXMgcsOpcGVydG9pcmVz LjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4taSA8ZW1waGFzaXM+Jm5ic3A7b3UmbmJzcDs8L2VtcGhhc2lzPiAt LWludGVyYWN0aXZlPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkludGVycm9nZXIgbOKAmXV0aWxpc2F0ZXVyIGF2 YW50IGTigJnDqWNyYXNlciBkZXMgZmljaGllcnMuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRy eT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi1yIDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZu YnNwOzwvZW1waGFzaXM+IC1yZWN1cnNpdmU8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+Q29waWVyIHLDqWN1cnNp dmVtZW50IGxlcyByw6lwZXJ0b2lyZXMuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48L2Vu dHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi1hIDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZuYnNwOzwv ZW1waGFzaXM+IC0tYXJjaGl2ZTwvZW50cnk+CjxlbnRyeT5QcsOpc2VydmVyIHN0cnVjdHVyZSBl dCBhdHRyaWJ1dHMgZHUgZmljaGllciBvcmlnaW5hbC48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVu dHJ5PjxlbXBoYXNpcz5tdjwvZW1waGFzaXM+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkTDqXBsYWNlciBvdSBy ZW5vbW1lciBkZXMgZmljaGllcnMuPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi1pIDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtv dSZuYnNwOzwvZW1waGFzaXM+IC0taW50ZXJhY3RpdmU8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+SW50ZXJyb2dl ciBs4oCZdXRpbGlzYXRldXIgYXZhbnQgZOKAmcOpY3Jhc2VyIGRlcyBmaWNoaWVycy48L2VudHJ5 Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+LXUg PGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4gLS11cGRhdGU8L2VudHJ5Pgo8ZW50 cnk+RMOpcGxhY2VyIHNhdWYgw6Agw6ljcmFzZXIgdW4gZmljaGllciBwbHVzIHLDqWNlbnQuPC9l bnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5 Pi1mIDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZuYnNwOzwvZW1waGFzaXM+IC0tZm9yY2U8L2VudHJ5Pgo8 ZW50cnk+RMOpcGxhY2VyIGxlIGZpY2hpZXIgZGFucyB0b3VzIGxlcyBjYXMgc2FucyBkZW1hbmRl IGRlIGNvbmZpcm1hdGlvbi48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjxlbXBoYXNpcz5y bTwvZW1waGFzaXM+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkVmZmFjZXIgZGVzIGZpY2hpZXJzPC9lbnRyeT4K PGVudHJ5Pi1yIDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZuYnNwOzwvZW1waGFzaXM+IC0tcmVjdXJzaXZl PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkVmZmFjZXIgcsOpY3Vyc2l2ZW1lbnQgbGVzIHNvdXMtcsOpcGVydG9p cmVzLjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+ CjxlbnRyeT4tZiA8ZW1waGFzaXM+Jm5ic3A7b3UmbmJzcDs8L2VtcGhhc2lzPiAtLWZvcmNlPC9l bnRyeT4KPGVudHJ5PiBOZSBwYXMgaW50ZXJyb2dlciBs4oCZdXRpbGlzYXRldXIgYXZhbnQgZCdl ZmZhY2VyLjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PjwvZW50 cnk+CjxlbnRyeT4taSA8ZW1waGFzaXM+Jm5ic3A7b3UmbmJzcDs8L2VtcGhhc2lzPiAtLWludGVy YWN0aXZlPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkNvbmZpcm1lciBs4oCZZWZmYWNlbWVudCBkZSBjaGFxdWUg ZmljaGllci48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjxlbXBoYXNpcz5ta2RpcjwvZW1w aGFzaXM+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PiBDcsOpZXIgZGVzIHLDqXBlcnRvaXJlcy48L2VudHJ5Pgo8 ZW50cnk+LXAgPGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4gLS1wYXJlbnRzPC9l bnRyeT4KPGVudHJ5PkNyw6llciAgbGVzICByw6lwZXJ0b2lyZXMgIHBhcmVudHMgc+KAmWlscyBt YW5xdWVudC48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT48L2Vu dHJ5Pgo8ZW50cnk+LW0gPGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4gLS1tb2Rl PU1PREU8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+Q3LDqWVyIGxlcyByw6lwZXJ0b2lyZXMgYXZlYyBsZSBtb2Rl IGTigJlhY2PDqHMgaW5kaXF1w6kuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5 Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi12IDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZuYnNwOzwvZW1w aGFzaXM+IC0tdmVyYm9zZTwvZW50cnk+CjxlbnRyeT5BZmZpY2hlciB1biBtZXNzYWdlIHBvdXIg Y2hhcXVlIHLDqXBlcnRvaXJlIGNyw6nDqS48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5Pjxl bXBoYXNpcz5ybWRpcjwvZW1waGFzaXM+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PlN1cHByaW1lciBkZXMgcsOp cGVydG9pcmVzIHZpZGVzLjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4tcCA8ZW1waGFzaXM+Jm5ic3A7b3UmbmJz cDs8L2VtcGhhc2lzPiAtLXBhcmVudHM8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+RWZmYWNlciBsZXMgcsOpcGVy dG9pcmVzIHBhcmVudHMgc2kgdmlkZXMuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48L2Vu dHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi12IDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZuYnNwOzwv ZW1waGFzaXM+IC0tdmVyYm9zZTwvZW50cnk+CjxlbnRyeT5BZmZpY2hlciB1bmUgZGVtYW5kZSBk ZSBjb25maXJtYXRpb24uPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50 cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi0taWdub3JlLWZhaWwtb24tbm9uLWVtcHR5PC9lbnRyeT4KPGVu dHJ5Pk9ww6lyZXIgbCdlZmZhY2VtZW50IG3Dqm1lIHNpIGRlcyBmaWNoaWVycyBzb250IGVuY29y ZSBkYW5zIGxlIGRvc3NpZXIuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48ZW1waGFzaXM+ Y2F0PC9lbXBoYXNpcz48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+Q29uY2F0w6luZXIgZGVzIGZpY2hpZXJzIGV0 IGxlcyBhZmZpY2hlciBzdXIgbGEgc29ydGllIHN0YW5kYXJkLgo8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+LWIg PGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4gLS1udW1iZXItbm9uYmxhbms8L2Vu dHJ5Pgo8ZW50cnk+TnVtw6lyb3RlciBsZXMgbGlnbmVzIGF5YW50IHVuIGNvbnRlbnUuPC9lbnRy eT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi1u IDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZuYnNwOzwvZW1waGFzaXM+IC0tbnVtYmVyPC9lbnRyeT4KPGVu dHJ5Pk51bcOpcm90ZXIgdG91dGUgbGVzIGxpZ25lcy48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVu dHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+LXMgPGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291 Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4gLS1zcXVlZXplLWJsYW5rPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PlJlbXBsYWNl ciBkZXMgbGlnbmVzIGJsYW5jaGVzIGNvbnPDqWN1dGl2ZXMgcGFyIHVuZSBzZXVsZS48L2VudHJ5 Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjxlbXBoYXNpcz5sb2NhdGU8L2VtcGhhc2lzPjwvZW50cnk+ CjxlbnRyeT5SZWNoZXJjaGVyIGRlcyBmaWNoaWVycyBwYXIgbGV1ciBub20uPC9lbnRyeT4KPGVu dHJ5Pi1jIDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZuYnNwOzwvZW1waGFzaXM+IC0tY291bnQ8L2VudHJ5 Pgo8ZW50cnk+TidhZmZpY2hlciBxdWUgbGUgZMOpY29tcHRlIGRlcyBmaWNoaWVycyB0cm91dsOp cy48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8 ZW50cnk+LWkgPGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4gLS1pZ25vcmUtY2Fz ZTwvZW50cnk+CjxlbnRyeT5OZSBwYXMgZGlzdGluZ3VlciBsYSBjYXNzZSBkYW5zIGxlIG5vbS48 L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50 cnk+LVMgPGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4gLS1zdGF0aXN0aWNzPC9l bnRyeT4KPGVudHJ5PkFmZmljaGVyIGxlcyBzdGF0aXN0aXF1ZXMgZGUgbGEgYmFzZSBkZSBkb25u w6llcyBkZXMgbm9tcyBkZSBmaWNoaWVycy48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5Pjxl bXBoYXNpcz5sZXNzPC9lbXBoYXNpcz48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+QWZmaWNoZXIgcGFnZSBwYXIg cGFnZSBlbiBhdXRvcmlzYW50IHVuIHJldG91ciBlbiBhcnJpw6hyZS48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+ LU4gPGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4tLUxJTkUtTlVNQkVSUzwvZW50 cnk+CjxlbnRyeT5BZmZpY2hlciBsZSBudW3DqXJvIGRlIGxhIGxpZ25lIGVuIGTDqWJ1dCBkZSBj ZWxsZS1jaS48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT48L2Vu dHJ5Pgo8ZW50cnk+LXMgPGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4gLS1zcXVl ZXplLWJsYW5rLWxpbmVzPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkNvbmRlbnNlIGxlcyBsaWduZXMgYmxhbmNo ZXMgY29uc8OpY3V0aXZlcyBlbiB1bmUgc2V1bGUuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRy eT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi1FIDxlbXBoYXNpcz4mbmJzcDtvdSZu YnNwOzwvZW1waGFzaXM+IC0tUVVJVC1BVC1FT0Y8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+RmluIGF1dG9tYXRp cXVlIGRlIDxhcHBsaWNhdGlvbj4KbGVzczwvYXBwbGljYXRpb24+IHVuZSBmb2lzIGxhIGZpbiBk dSBmaWNoaWVyIGF0dGVpbnRlLjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+PGVtcGhhc2lz PmdyZXA8L2VtcGhhc2lzPjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT5BZmZpY2hlciBsZXMgbGlnbmVzIGNvcnJl c3BvbmRhbnQgYXZlYyB1biBtb3RpZiBkb25uw6kuPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pi1pIDxlbXBoYXNp cz4mbmJzcDtvdSZuYnNwOzwvZW1waGFzaXM+IC0taWdub3JlLWNhc2U8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+ TmUgcGFzIGRpc3Rpbmd1ZXIgbGEgY2Fzc2UgZGFucyBsZSBtb3RpZi48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4K PHJvdz4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+LVIgPGVtcGhhc2lz PiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9lbXBoYXNpcz4gLXIgPGVtcGhhc2lzPiZuYnNwO291Jm5ic3A7PC9l bXBoYXNpcz4gLS1yZWN1cnNpdmU8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+TGlyZSByw6ljdXJzaXZlbWVudCB0 b3VzIGxlcyBmaWNoaWVycyBkdSBkb3NzaWVyLjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+ PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4tdiA8ZW1waGFzaXM+Jm5ic3A7b3UmbmJz cDs8L2VtcGhhc2lzPiAtLWludmVydC1tYXRjaDwvZW50cnk+CjxlbnRyeT5OZSByZXRlbmlyIHF1 ZSBsZXMgbGlnbmVzIE5FIGNvbXBvcnRhbnQgUEFTIGxlIG1vdGlmLjwvZW50cnk+Cjwvcm93Pgo8 cm93Pgo8ZW50cnk+PGVtcGhhc2lzPm1vdW50PC9lbXBoYXNpcz48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+TW9u dGVyIHVuIHN5c3TDqG1lIGRlIGZpY2hpZXJzLjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4tbzwvZW50cnk+Cjxl bnRyeT5QcsOpY2lzZXIgZGVzIG9wdGlvbnMgYWRkaXRpb25uZWxsZXMgZGUgbW9udGFnZS48L2Vu dHJ5Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+ LXQ8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+UHLDqWNpc2VyIGxlIHR5cGUgZGUgc3lzdMOobWUgZGUgZmljaGll cnMuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4K PGVudHJ5Pi1hPC9lbnRyeT4KPGVudHJ5Pk1vbnRlciB0b3VzIGxlcyBzeXN0w6htZXMgZGUgZmlj aGllcnMgbWVudGlvbm7DqXMgZGFucyA8ZmlsZW5hbWU+ZnN0YWI8L2ZpbGVuYW1lPi48L2VudHJ5 Pgo8L3Jvdz4KPHJvdz4KPGVudHJ5PjxlbXBoYXNpcz51bW91bnQ8L2VtcGhhc2lzPjwvZW50cnk+ CjxlbnRyeT5Ew6ltb250ZXIgZGVzIHN5c3TDqG1lcyBkZSBmaWNoaWVycy48L2VudHJ5Pgo8ZW50 cnk+LXQ8L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+UHLDqWNpc2VyIGxlIHR5cGUgZGUgc3lzdMOobWUgZGUgZmlj aGllcnMuPC9lbnRyeT4KPC9yb3c+Cjxyb3c+CjxlbnRyeT48L2VudHJ5Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRy eT4KPGVudHJ5Pi12PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PkFjdGl2ZXIgbGUgbW9kZSB2ZXJiZXV4LjwvZW50 cnk+Cjwvcm93Pgo8cm93Pgo8ZW50cnk+PC9lbnRyeT4KPGVudHJ5PjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT4t cjwvZW50cnk+CjxlbnRyeT5FbiBjYXMgZCfDqWNoZWMsIGVzc2F5ZXIgZGUgcmVtb250ZXIgZW4g bGVjdHVyZSBzZXVsZS48L2VudHJ5Pgo8L3Jvdz4KPC90Ym9keT4KPC90Z3JvdXA+CjwvaW5mb3Jt YWx0YWJsZT4KPC9zZWN0aW9uPgoKPHNlY3Rpb24gaWQ9InJlc291cmNlcyI+PHRpdGxlPlJlc3Nv dXJjZXM8L3RpdGxlPgo8aXRlbWl6ZWRsaXN0IHNwYWNpbmc9ImNvbXBhY3QiPgo8bGlzdGl0ZW0+ PHBhcmE+PHVsaW5rIHVybD0iaHR0cDovL3d3dy5saW51eGNvbW1hbmQub3JnL2xlYXJuaW5nX3Ro ZV9zaGVsbC5waHAiPkxlYXJuaW5nIHRoZSBTaGVsbCBUdXRvcmlhbDwvdWxpbms+Jm5ic3A7KFR1 dG9yaWVsIGRlIGwnaW50ZXJwcsOpdGV1ciBkZSBjb21tYW5kZXMpPC9wYXJhPjwvbGlzdGl0ZW0+ CjxsaXN0aXRlbT48cGFyYT48dWxpbmsgdXJsPSJodHRwOi8vd3d3LnBhdGhuYW1lLmNvbS9maHMv Ij5UaGUgRmlsZXN5c3RlbSBIaWVyYWNoeSBTdGFuZGFyZDwvdWxpbms+Jm5ic3A7KE5vcm1lIHJl bGF0aXZlIMOgIGxhIGhpw6lyYXJjaGllIGRlcyBzeXN0w6htZXMgZGUgZmljaGllcnMpPC9wYXJh PjwvbGlzdGl0ZW0+CjwvaXRlbWl6ZWRsaXN0Pgo8L3NlY3Rpb24+Cgo8c2VjdGlvbiBpZD0iYXV0 ZXVyIj48dGl0bGU+TCdhdXRldXI8L3RpdGxlPgo8YmxvY2txdW90ZT4KPHBhcmE+CkpvZXkgZXN0 IG7DqSDDoCBQaMWTbml4IGV0IGEgY29tbWVuY8OpIMOgIHByb2dyYW1tZXIgw6AgbCfDomdlIGRl IHF1YXRvcnplIGFucyBzdXIgdW4gPHRyYWRlbWFyayBjbGFzcz0iY29weXJpZ2h0Ij5UaW1leCBT aW5jbGFpciAxMDAwPC90cmFkZW1hcms+LiBJbCBlc3DDqXJhaXQgcG91dm9pciB0aXJlciBxdWVs cXVlIGNob3NlIGRlIGNlIG1vZMOobGUgZCdvcmRpbmF0ZXVyIGFuY2llbi4gTWHDrnRyaXNhbnQg cmFwaWRlbWVudCBsZSBCQVNJQyBldCBsJ2Fzc2VtYmxldXIsIEpvZXkgZXN0IGRldmVudSBwcm9n cmFtbWV1ciBlbiAxOTkwIGV0IGEgYWpvdXTDqSBsZSBDT0JPTCwgbGUgRm9ydHJhbiBldCBsZSBQ YXNjYWwgw6Agc29uIHLDqXBlcnRvaXJlIGRlIGxhbmdhZ2VzIGRlIHByb2dyYW1tYXRpb24uIERl cHVpcyBsb3JzLCBpbCBzZSBwYXNzaW9ubmUgcG91ciBwcmVzcXVlIHRvdXMgbGVzIGFzcGVjdHMg ZGUgbCdpbmZvcm1hdGlxdWUuIElsIHMnZXN0IHBlcmZlY3Rpb25uw6kgZXQgYSBkw6ljb3V2ZXJ0 IDx0cmFkZW1hcmsgY2xhc3M9ImNvcHlyaWdodCI+UmVkSGF0IExpbnV4PC90cmFkZW1hcms+IGVu IDIwMDIsIHF1YW5kIG9uIGx1aSBhIGRvbm7DqSB1bmUgdmVyc2lvbiA8bGl0ZXJhbD42PC9saXRl cmFsPiBkZSA8dHJhZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPlJlZEhhdDwvdHJhZGVtYXJrPi4g Q2UgZnV0IGxlIGTDqWJ1dCBkJ3VuZSBub3V2ZWxsZSBwYXNzaW9uIGNlbnRyw6llIHN1ciA8dHJh ZGVtYXJrIGNsYXNzPSJjb3B5cmlnaHQiPkxpbnV4PC90cmFkZW1hcms+LiBBY3R1ZWxsZW1lbnQs IEpvZXkgdGVybWluZSBzYSBmb3JtYXRpb24gZW4gZ2VzdGlvbiBkZSByw6lzZWF1IHNvdXMgPHRy YWRlbWFyayBjbGFzcz0iY29weXJpZ2h0Ij5MaW51eDwvdHJhZGVtYXJrPiBldCB0cmF2YWlsbGUg c3VyIGxlIGNhbXB1cyBwb3VyIGxhIFJlZEhhdCBBY2FkZW15IGRlIGwndW5pdmVyc2l0w6ksIGVu IEFyaXpvbmEuIElsIGZhaXQgYXVzc2kgcGFydGllIGRlIGwnw6lxdWlwZSBkZSBMaW51eCBHYXpl dHRlIGNvbW1lIGNvb3Jkb25uYXRldXIgZGUgbWlyb2lycy48L3BhcmE+CjwvYmxvY2txdW90ZT4K PC9zZWN0aW9uPgo8Y29sb3Bob24gaWQ9ImFkYXB0Ij48dGl0bGU+QWRhcHRhdGlvbiBmcmFuw6dh aXNlIGRlIGxhIEdhemV0dGUmbmJzcDtMaW51eDwvdGl0bGU+Cgo8cGFyYT4KTCdhZGFwdGF0aW9u IGZyYW7Dp2Fpc2UgZGUgY2UgZG9jdW1lbnQgYSDDqXTDqSByw6lhbGlzw6llIGRhbnMgbGUgY2Fk cmUgZHUgPGNpdGV0aXRsZT5Qcm9qZXQgZGUgdHJhZHVjdGlvbiBkZSBsYSBHYXpldHRlJm5ic3A7 TGludXg8L2NpdGV0aXRsZT4uCjwvcGFyYT4KCjxwYXJhPgpWb3VzIHBvdXJyZXogbGlyZSBkJ2F1 dHJlcyBhcnRpY2xlcyB0cmFkdWl0cyBldCBlbiBhcHByZW5kcmUgcGx1cyBzdXIgY2UgcHJvamV0 IGVuIHZpc2l0YW50IG5vdHJlIHNpdGUmbmJzcDs6IDx1bGluayB1cmw9Imh0dHA6Ly93aWtpLnRy YWR1Yy5vcmcvR2F6ZXR0ZV9MaW51eCIvPi4KPC9wYXJhPgoKPHBhcmE+ClNpIHZvdXMgc291aGFp dGV6IGFwcG9ydGVyIHZvdHJlIGNvbnRyaWJ1dGlvbiwgbidow6lzaXRleiBwYXMgw6Agbm91cyBy ZWpvaW5kcmUsIG5vdXMgc2Vyb25zIGhldXJldXggZGUgdm91cyBhY2N1ZWlsbGlyLgo8L3BhcmE+ CjwvY29sb3Bob24+CjwvYXJ0aWNsZT4K --===============3369603518760369264==-- From gilles.lamiral@laposte.net Wed Mar 11 01:46:55 2009 From: Gilles LAMIRAL To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] projet de cours LPI Date: Wed, 11 Mar 2009 01:04:27 +0100 Message-ID: <49B7000B.F40F9E94@laposte.net> In-Reply-To: <49AD8B6F.1070707@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3060762336441215702==" --===============3060762336441215702== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 7bit Bonjour Eric, > projet de cours LPI > Je ne suis pas certain que ce projet ait sa place au sein de Traduc, > qu'en pensez-vous ? Est-ce que les documents sont libres ? -- Au revoir, 02 99 64 31 77 Gilles Lamiral. France, Chavagne (35310) 06 20 79 76 06 --===============3060762336441215702==-- From gilles.lamiral@laposte.net Wed Mar 11 01:47:57 2009 From: Gilles LAMIRAL To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] Traductions de la documentation des =?utf-8?q?Biblioth?= =?utf-8?q?=C3=A8ques?= PIC GCC Library Date: Wed, 11 Mar 2009 01:47:26 +0100 Message-ID: <49B70A1E.7FC29A8B@laposte.net> In-Reply-To: <49AEEACB.3060204@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1306426868528412335==" --===============1306426868528412335== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour Pierre, > Les originaux sont en espagnol, la traduction en français > Ce projet apporte en 8 mois, + de bibliothèques que SDCC et une > documentation de + de 80 pages et en Docbook Ok. > Je ne suis pas traducteur mais professeur d'électronique, et je ne > connais pas docbook donc je l'ai écrite en latex Pourquoi n'as tu pas utilisé le source en docbook en traduisant uniquement le contenu, en laissant les balises xml tel quel ? Peut-être es tu parti du latex généré par une moulinette ? > Ce que j'attends une relecture critique et pourquoi pas une > aide pour la mettre en docbook. Si le passage en LaTeX est issu d'une moulinette alors le retour arrière pourra peut-être est facile en moulinette, sinon ce sera plus manuel mais fructueux, je ne connais pas bien docbook (je m'y étais fortement interessé il y a 10 ans). Pour la relecture, as tu un paté en tar.gz, histoire d'éviter 50 clics de téléchargement et de pouvoir t'envoyer des patchs. Si je peux faire le boulot directement sur wiki ça me va aussi, je n'ai pas vu si c'était possible (la page http://traduc.org/%C3%89crireSurLeWiki suggère le contraire). -- Au revoir, 02 99 64 31 77 Gilles Lamiral. France, Chavagne (35310) 06 20 79 76 06 --===============1306426868528412335==-- From erdesc@free.fr Wed Mar 11 08:44:34 2009 From: Eric Deschamps To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] projet de cours LPI Date: Wed, 11 Mar 2009 08:44:24 +0100 Message-ID: <49B76BD8.5010200@free.fr> In-Reply-To: <49B7000B.F40F9E94@laposte.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0144583257696143703==" --===============0144583257696143703== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Gilles LAMIRAL a écrit : > Bonjour Eric, > >> projet de cours LPI >> Je ne suis pas certain que ce projet ait sa place au sein de Traduc, >> qu'en pensez-vous ? > > Est-ce que les documents sont libres ? > > Bonjour Gilles, Les cours que je voulais traduire à l'origine sont en GNU FDL et ceux qui en seront tirés seront sous la même licence. Bonne journée, Éric --===============0144583257696143703==-- From gilles.lamiral@laposte.net Wed Mar 11 15:40:51 2009 From: Gilles LAMIRAL To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] projet de cours LPI Date: Wed, 11 Mar 2009 15:40:28 +0100 Message-ID: <49B7CD5C.A8575699@laposte.net> In-Reply-To: <49B76BD8.5010200@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8150208365051619743==" --===============8150208365051619743== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour Eric, > >> projet de cours LPI > >> Je ne suis pas certain que ce projet ait sa place au sein de Traduc, > >> qu'en pensez-vous ? La réponse existe : http://traduc.org/LPI101 (Eric Deschamps) Où y a t'il des sources plus à jour que http://nongnu.mirror.ironie.org/releases/lpi-manuals/ > Les cours que je voulais traduire à l'origine sont en GNU FDL et ceux > qui en seront tirés seront sous la même licence. Y a t'il des sections pas libres ? Tu voulais traduire, tu ne veux plus ? J'ai trouvé aussi http://en.wikibooks.org/wiki/LPI_Linux_Certification (pas vraiment fini au premier coup d'oeil) -- Au revoir, 02 99 64 31 77 Gilles Lamiral. France, Chavagne (35310) 06 20 79 76 06 --===============8150208365051619743==-- From romeo.viuberges@free.fr Wed Mar 11 17:58:48 2009 From: =?utf-8?q?Rom=C3=A9o_Viu-Verg=C3=A8s?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160-B Date: Wed, 11 Mar 2009 17:58:17 +0100 Message-ID: <49B7EDA9.3070704@free.fr> In-Reply-To: <1236719331.5787.25.camel@Ravel> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============7716876072550717257==" --===============7716876072550717257== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable G=C3=A9rard BAYLARD a =C3=A9crit : > Une difficult=C3=A9 de traduction =C3=A0 souligner: > Tab Completion que j'ai rendu par Compl=C3=A9mentation avec la touche Tab > Je n'ai pas aim=C3=A9 compl=C3=A9tion qui est un anglicisme (alors que nous= avons > plusieurs mots en fran=C3=A7ais), ni auto-compl=C3=A8tement (compl=C3=A8tem= ent s'auto- > suffisait(sic), mais entrait en collision avec l'adverbe d'usage > courant). Restait compl=C3=A9mentation, d=C3=A9riv=C3=A9 de compl=C3=A9ment= er (terme utilis=C3=A9 > en math: ex, deux sous-ensembles qui se compl=C3=A9mentent - et me para=C3= =AEt > donc appropri=C3=A9 =C3=A0 ce titre). > Mais je ne serai pas f=C3=A2ch=C3=A9 s'il faut sacrifier =C3=A0 d'autres us= ages ou > terminologies. > Amicalement, > GBa=20 Pourquoi pas =C2=AB suggestion automatique =C2=BB ? Je ne sais plus o=C3=B9 j= 'ai vu =C3=A7a,=20 =C3=A7a me paraissait appropri=C3=A9. Et =C2=AB auto-suggestion =C2=BB fait un peut trop paranormal =C3=A0 mon go= =C3=BBt :) appzer0 --===============7716876072550717257==-- From damien.bosq@gmail.com Wed Mar 11 18:09:18 2009 From: Damien Bosq To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160-B Date: Wed, 11 Mar 2009 18:08:58 +0100 Message-ID: <8f4061c80903111008h27ba7c23m890406d166685b1b@mail.gmail.com> In-Reply-To: <1236719331.5787.25.camel@Ravel> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0841143044063429721==" --===============0841143044063429721== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bonjour, Je pencherai pour la traduction en "compl=C3=A8tement automatique" qui me par= a=C3=AEt la plus appropri=C3=A9e et aussi la plus largement utilis=C3=A9e. Cordialement, Damien Le 10 mars 2009 22:08, G=C3=A9rard BAYLARD a = =C3=A9crit : > Voici ma proposition de traduction pour l'article en objet. > Je n'ai pas renomm=C3=A9 mon fichier alors que, apparemment, vous avez fait > du m=C3=A9nage dans la liste. J'en suis donc rest=C3=A9 =C3=A0 l'indice D. > > Une difficult=C3=A9 de traduction =C3=A0 souligner: > Tab Completion que j'ai rendu par Compl=C3=A9mentation avec la touche Tab > Je n'ai pas aim=C3=A9 compl=C3=A9tion qui est un anglicisme (alors que nous= avons > plusieurs mots en fran=C3=A7ais), ni auto-compl=C3=A8tement (compl=C3=A8tem= ent s'auto- > suffisait(sic), mais entrait en collision avec l'adverbe d'usage > courant). Restait compl=C3=A9mentation, d=C3=A9riv=C3=A9 de compl=C3=A9ment= er (terme utilis=C3=A9 > en math: ex, deux sous-ensembles qui se compl=C3=A9mentent - et me para=C3= =AEt > donc appropri=C3=A9 =C3=A0 ce titre). > Mais je ne serai pas f=C3=A2ch=C3=A9 s'il faut sacrifier =C3=A0 d'autres us= ages ou > terminologies. > Amicalement, > GBa > > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rat= eur.] > > --=20 Visit http://www.damlab.net --===============0841143044063429721== Content-Type: text/html Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="attachment.html" MIME-Version: 1.0 PGRpdj5Cb25qb3VyLDwvZGl2Pgo8ZGl2PqA8L2Rpdj4KPGRpdj5KZSBwZW5jaGVyYWkgcG91ciBs YSB0cmFkdWN0aW9uIGVuICZxdW90O2NvbXBs6HRlbWVudCBhdXRvbWF0aXF1ZSZxdW90OyBxdWkg bWUgcGFyYe50IGxhIHBsdXMgYXBwcm9wcmnpZSBldCBhdXNzaSBsYSBwbHVzIGxhcmdlbWVudCB1 dGlsaXPpZS48L2Rpdj4KPGRpdj6gPC9kaXY+CjxkaXY+Q29yZGlhbGVtZW50LDwvZGl2Pgo8ZGl2 PqA8L2Rpdj4KPGRpdj5EYW1pZW48YnI+PGJyPjwvZGl2Pgo8ZGl2IGNsYXNzPSJnbWFpbF9xdW90 ZSI+TGUgMTAgbWFycyAyMDA5IDIyOjA4LCBH6XJhcmQgQkFZTEFSRCA8c3BhbiBkaXI9Imx0ciI+ Jmx0OzxhIGhyZWY9Im1haWx0bzpnLmJheWxhcmRAY2x1Yi1pbnRlcm5ldC5mciI+Zy5iYXlsYXJk QGNsdWItaW50ZXJuZXQuZnI8L2E+Jmd0Ozwvc3Bhbj4gYSDpY3JpdCA6PGJyPgo8YmxvY2txdW90 ZSBjbGFzcz0iZ21haWxfcXVvdGUiIHN0eWxlPSJQQURESU5HLUxFRlQ6IDFleDsgTUFSR0lOOiAw cHggMHB4IDBweCAwLjhleDsgQk9SREVSLUxFRlQ6ICNjY2MgMXB4IHNvbGlkIj5Wb2ljaSBtYSBw cm9wb3NpdGlvbiBkZSB0cmFkdWN0aW9uIHBvdXIgbCYjMzk7YXJ0aWNsZSBlbiBvYmpldC48YnI+ SmUgbiYjMzk7YWkgcGFzIHJlbm9tbekgbW9uIGZpY2hpZXIgYWxvcnMgcXVlLCBhcHBhcmVtbWVu dCwgdm91cyBhdmV6IGZhaXQ8YnI+CmR1IG3pbmFnZSBkYW5zIGxhIGxpc3RlLiBKJiMzOTtlbiBz dWlzIGRvbmMgcmVzdOkg4CBsJiMzOTtpbmRpY2UgRC48YnI+PGJyPlVuZSBkaWZmaWN1bHTpIGRl IHRyYWR1Y3Rpb24g4CBzb3VsaWduZXI6PGJyPlRhYiBDb21wbGV0aW9uIKBxdWUgaiYjMzk7YWkg cmVuZHUgcGFyIENvbXBs6W1lbnRhdGlvbiBhdmVjIGxhIHRvdWNoZSBUYWI8YnI+SmUgbiYjMzk7 YWkgcGFzIGFpbekgY29tcGzpdGlvbiBxdWkgZXN0IHVuIGFuZ2xpY2lzbWUgKGFsb3JzIHF1ZSBu b3VzIGF2b25zPGJyPgpwbHVzaWV1cnMgbW90cyBlbiBmcmFu52FpcyksIG5pIGF1dG8tY29tcGzo dGVtZW50IChjb21wbOh0ZW1lbnQgcyYjMzk7YXV0by08YnI+c3VmZmlzYWl0KHNpYyksIG1haXMg ZW50cmFpdCBlbiBjb2xsaXNpb24gYXZlYyBsJiMzOTthZHZlcmJlIGQmIzM5O3VzYWdlPGJyPmNv dXJhbnQpLiBSZXN0YWl0IGNvbXBs6W1lbnRhdGlvbiwgZOlyaXbpIGRlIGNvbXBs6W1lbnRlciAo dGVybWUgdXRpbGlz6Txicj4KZW4gbWF0aDogZXgsIGRldXggc291cy1lbnNlbWJsZXMgcXVpIHNl IGNvbXBs6W1lbnRlbnQgLSBldCBtZSBwYXJh7nQ8YnI+ZG9uYyBhcHByb3Byaekg4CBjZSB0aXRy ZSkuPGJyPk1haXMgamUgbmUgc2VyYWkgcGFzIGbiY2jpIHMmIzM5O2lsIGZhdXQgc2FjcmlmaWVy IOAgZCYjMzk7YXV0cmVzIHVzYWdlcyBvdTxicj50ZXJtaW5vbG9naWVzLjxicj5BbWljYWxlbWVu dCw8YnI+R0JhPGJyPgo8YnI+X19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19f X19fX19fX188YnI+TGlzdGUgZGUgZGlzY3Vzc2lvbiBUcmFkdWM8YnI+PGEgaHJlZj0ibWFpbHRv OlRyYWR1Y0B0cmFkdWMub3JnIj5UcmFkdWNAdHJhZHVjLm9yZzwvYT48YnI+PGEgaHJlZj0iaHR0 cDovL3d3dy50cmFkdWMub3JnL21haWxtYW4vbGlzdGluZm8vdHJhZHVjIiB0YXJnZXQ9Il9ibGFu ayI+aHR0cDovL3d3dy50cmFkdWMub3JnL21haWxtYW4vbGlzdGluZm8vdHJhZHVjPC9hPjxicj4K Wy8hXCBMZXMgcGnoY2VzLWpvaW50ZXMgZG9pdmVudCBhdHRlbmRyZSBsJiMzOTthcHByb2JhdGlv biBkdSBtb2TpcmF0ZXVyLl08YnI+PGJyPjwvYmxvY2txdW90ZT48L2Rpdj48YnI+PGJyIGNsZWFy PSJhbGwiPjxicj4tLSA8YnI+VmlzaXQgPGEgaHJlZj0iaHR0cDovL3d3dy5kYW1sYWIubmV0Ij5o dHRwOi8vd3d3LmRhbWxhYi5uZXQ8L2E+PGJyPgo= --===============0841143044063429721==-- From claude@2xlibre.net Wed Mar 11 20:20:02 2009 From: Claude Paroz To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160-B Date: Wed, 11 Mar 2009 20:19:49 +0100 Message-ID: <1236799189.5968.140.camel@shuttle> In-Reply-To: <8f4061c80903111008h27ba7c23m890406d166685b1b@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8364262925505719391==" --===============8364262925505719391== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le mercredi 11 mars 2009 à 18:08 +0100, Damien Bosq a écrit : > Bonjour, > > Je pencherai pour la traduction en "complètement automatique" qui me > paraît la plus appropriée et aussi la plus largement utilisée. Cela pose le problème de la confusion avec l'adverbe. Personnellement, je trouve que « complétion », même s'il peut paraître comme un anglicisme, ne me semble pas trop détonner en français. Mais je sais que certains sont allergiques à tout terme ressemblant trop à l'anglais :-/ L'Office québécois de la langue française a choisi « complétage », mais il ne me convainc pas plus. Cordialement. Claude > Le 10 mars 2009 22:08, Gérard BAYLARD a > écrit : > Voici ma proposition de traduction pour l'article en objet. > Je n'ai pas renommé mon fichier alors que, apparemment, vous > avez fait > du ménage dans la liste. J'en suis donc resté à l'indice D. > > Une difficulté de traduction à souligner: > Tab Completion que j'ai rendu par Complémentation avec la > touche Tab > Je n'ai pas aimé complétion qui est un anglicisme (alors que > nous avons > plusieurs mots en français), ni auto-complètement > (complètement s'auto- > suffisait(sic), mais entrait en collision avec l'adverbe > d'usage > courant). Restait complémentation, dérivé de complémenter > (terme utilisé > en math: ex, deux sous-ensembles qui se complémentent - et me > paraît > donc approprié à ce titre). > Mais je ne serai pas fâché s'il faut sacrifier à d'autres > usages ou > terminologies. > Amicalement, > GBa --===============8364262925505719391==-- From olivier.delhomme@free.fr Wed Mar 11 20:50:36 2009 From: Olivier Delhomme To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160-B Date: Wed, 11 Mar 2009 20:50:11 +0100 Message-ID: <20090311205011.1e07d874@dupmobile> In-Reply-To: <1236799189.5968.140.camel@shuttle> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8241256028846962128==" --===============8241256028846962128== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le Wed, 11 Mar 2009 20:19:49 +0100, Claude Paroz disait : > Le mercredi 11 mars 2009 =C3=A0 18:08 +0100, Damien Bosq a =C3=A9crit : > > Bonjour, > > =20 > > Je pencherai pour la traduction en "compl=C3=A8tement automatique" qui me > > para=C3=AEt la plus appropri=C3=A9e et aussi la plus largement utilis=C3= =A9e. >=20 > Cela pose le probl=C3=A8me de la confusion avec l'adverbe. Personnellement, > je trouve que =C2=AB compl=C3=A9tion =C2=BB, m=C3=AAme s'il peut para=C3=AE= tre comme un > anglicisme, ne me semble pas trop d=C3=A9tonner en fran=C3=A7ais. Je suis pour "compl=C3=A9tion avec la touche tab" =C3=A9galement car il me se= mble=20 qu'il est couramment utilis=C3=A9 (en tout cas en programmation). De plus, je= =20 crois que pour faciliter la lecture il est bon d'=C3=A9viter les mots qui peu= vent avoir plusieurs sens (comme "compl=C3=A8tement").=20 Toutefois, vous noterez que la traduction de bash contient le mot=20 "compl=C3=A8tement"... :) Donc, pour =C3=A9viter les confusions je propose quelque chose comme : 'La touche "Tab" permet le compl=C3=A8tement automatique' > Mais je sais que certains sont allergiques =C3=A0 tout terme ressemblant tr= op > =C3=A0 l'anglais :-/ Parce qu'ils peuvent parfois pr=C3=AAter =C3=A0 confusion ? > L'Office qu=C3=A9b=C3=A9cois de la langue fran=C3=A7aise a choisi =C2=AB co= mpl=C3=A9tage =C2=BB, mais > il ne me convainc pas plus. Oui, mais... l=C3=A0 non, autant prendre dire "la tab compl=C3=A9titude" ;-) Cordialement, bonne soir=C3=A9e, --=20 Olivier Delhomme : http://blog.delhomme.org/ [fr] "Quand la v=C3=A9rit=C3=A9 n'est pas libre, la libert=C3=A9 n'est pas vraie." [Jacques Pr=C3=A9vert] --===============8241256028846962128== Content-Type: application/pgp-signature Content-Transfer-Encoding: base64 Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" MIME-Version: 1.0 LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgU0lHTkFUVVJFLS0tLS0KVmVyc2lvbjogR251UEcgdjEuNC45IChHTlUv TGludXgpCgppRVlFQVJFQ0FBWUZBa200RmZNQUNna1E5dkxVZzFia3Npd05KQUNncnQzeDVoT0pw aVArU2daVDNRVG1BNWlpCmEvY0FuamdWeWxkVXJFbU1GbVV2M3U0eXp4OHlvdnlQCj1VM1lMCi0t LS0tRU5EIFBHUCBTSUdOQVRVUkUtLS0tLQo= --===============8241256028846962128==-- From per.launay@free.fr Wed Mar 11 20:58:02 2009 From: per launay To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] Traductions de la documentation des =?utf-8?q?Bibliot?= =?utf-8?q?h=C3=A8ques?= PIC GCC Library Date: Wed, 11 Mar 2009 20:57:23 +0100 Message-ID: <49B817A3.6080603@free.fr> In-Reply-To: <49B70A1E.7FC29A8B@laposte.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============3324047459506215698==" --===============3324047459506215698== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Gilles LAMIRAL a écrit : > Bonjour Pierre, > >> Les originaux sont en espagnol, la traduction en français >> Ce projet apporte en 8 mois, + de bibliothèques que SDCC et une >> documentation de + de 80 pages et en Docbook > > Ok. > >> Je ne suis pas traducteur mais professeur d'électronique, et je ne >> connais pas docbook donc je l'ai écrite en latex > > Pourquoi n'as tu pas utilisé le source en docbook > en traduisant uniquement le contenu, en laissant > les balises xml tel quel ? > Peut-être es tu parti du latex généré par une moulinette ? > J'ai essayé avec Lyx mais en galérant, du coup j'ai imprimé le pdf et j'ai traduit en utilisant kile >> Ce que j'attends une relecture critique et pourquoi pas une >> aide pour la mettre en docbook. > > Si le passage en LaTeX est issu d'une moulinette alors > le retour arrière pourra peut-être est facile en moulinette, > sinon ce sera plus manuel mais fructueux, je ne connais pas > bien docbook (je m'y étais fortement interessé il y a 10 ans). > > Pour la relecture, as tu un paté en tar.gz, histoire d'éviter > 50 clics de téléchargement et de pouvoir t'envoyer des patchs. > Pas de problème, J'ai mis le tar.gz sur http://traduc.org/PIC-GCC/traductions > Si je peux faire le boulot directement sur wiki ça me va > aussi, je n'ai pas vu si c'était possible (la page > http://traduc.org/%C3%89crireSurLeWiki suggère le > contraire). > Merci du coup de main, Apparemment le Docbook créé par le wiki n'est pas très propre, je viens de le découvrir en lisant les archives de février-mars de traduc.org Amicalement, Per -- el conocimiento humano le pertenece al mundo --===============3324047459506215698==-- From isabelle.hurbain@pasithee.fr Wed Mar 11 21:10:21 2009 From: Isabelle Hurbain-Palatin To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160-B Date: Wed, 11 Mar 2009 21:09:56 +0100 Message-ID: <20090311210956.23d67627@audresselles.lan> In-Reply-To: <1236799189.5968.140.camel@shuttle> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============7133669620334136295==" --===============7133669620334136295== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Le Wed, 11 Mar 2009 20:19:49 +0100, Claude Paroz a écrit : > Le mercredi 11 mars 2009 à 18:08 +0100, Damien Bosq a écrit : > > Bonjour, > > > > Je pencherai pour la traduction en "complètement automatique" qui me > > paraît la plus appropriée et aussi la plus largement utilisée. > > Cela pose le problème de la confusion avec l'adverbe. Personnellement, > je trouve que « complétion », même s'il peut paraître comme un > anglicisme, ne me semble pas trop détonner en français. > Mais je sais que certains sont allergiques à tout terme ressemblant trop > à l'anglais :-/ Bin, c'est surtout que, selon mon Robert et http://fr.wiktionary.org/wiki/complètement, complètement existe en français et signifie précisément l'action de compléter, ce que fait exactement la touche TAB quand on le lui demande dans le bon contexte. Par conséquent, si nous disposont d'un mot existant dans la langue et correspondant exactement à la signification, même s'il est globalement peu usité, pourquoi réinventer la roue ? My 2 cents. Isa --===============7133669620334136295==-- From brouits@free.fr Wed Mar 11 21:31:01 2009 From: ben To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160-B Date: Wed, 11 Mar 2009 21:30:29 +0100 Message-ID: <49B81F65.80604@free.fr> In-Reply-To: <20090311210956.23d67627@audresselles.lan> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4242936077464525913==" --===============4242936077464525913== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Isabelle Hurbain-Palatin a =C3=A9crit : > Le Wed, 11 Mar 2009 20:19:49 +0100, > Claude Paroz a =C3=A9crit : >=20 >> Le mercredi 11 mars 2009 =C3=A0 18:08 +0100, Damien Bosq a =C3=A9crit : >>> Bonjour, >>> =20 >>> Je pencherai pour la traduction en "compl=C3=A8tement automatique" qui me >>> para=C3=AEt la plus appropri=C3=A9e et aussi la plus largement utilis=C3= =A9e. >> Cela pose le probl=C3=A8me de la confusion avec l'adverbe. Personnellement, >> je trouve que =C2=AB compl=C3=A9tion =C2=BB, m=C3=AAme s'il peut para=C3= =AEtre comme un >> anglicisme, ne me semble pas trop d=C3=A9tonner en fran=C3=A7ais. >> Mais je sais que certains sont allergiques =C3=A0 tout terme ressemblant t= rop >> =C3=A0 l'anglais :-/ >=20 > Bin, c'est surtout que, selon mon Robert et > http://fr.wiktionary.org/wiki/compl=C3=A8tement, compl=C3=A8tement existe e= n fran=C3=A7ais > et signifie pr=C3=A9cis=C3=A9ment l'action de compl=C3=A9ter, ce que fait e= xactement la > touche TAB quand on le lui demande dans le bon contexte. > Par cons=C3=A9quent, si nous disposont d'un mot existant dans la langue et > correspondant exactement =C3=A0 la signification, m=C3=AAme s'il est global= ement peu > usit=C3=A9, pourquoi r=C3=A9inventer la roue ? >=20 > My 2 cents. >=20 > Isa ++ pour cette proposition d'Isa J'ai toujours parl=C3=A9 de la compl=C3=A9tion sans savoir que _le_ compl=C3= =A8tement =C3=A9tait un nom fran=C3=A7ais. Dor=C3=A9navent, j'essaierai de parler fran= =C3=A7ais :-) Un argument suppl=C3=A9mentaire est que la compl=C3=A9tion est une op=C3=A9ra= tion math=C3=A9matique (li=C3=A9e =C3=A0 la compl=C3=A9tude) selon http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_complet ce qui peut ammener =C3=A0 confusion un lecteur math=C3=A9maticien. - ben --===============4242936077464525913==-- From mageperdu@orange.fr Wed Mar 11 22:11:38 2009 From: mage perdu To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160-B Date: Wed, 11 Mar 2009 22:14:04 +0100 Message-ID: <1236806044.9916.4.camel@localhost.localdomain> In-Reply-To: <49B81F65.80604@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0855744450145137523==" --===============0855744450145137523== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Cependant il y a moins de confusion entre compl=C3=A9tion et compl=C3=A8temen= t. Sinon, j'aime beaucoup le "suggestion automatique" propos=C3=A9 par rom=C3=A9= o. Le mercredi 11 mars 2009 =C3=A0 21:30 +0100, ben a =C3=A9crit : > Isabelle Hurbain-Palatin a =C3=A9crit : > > Le Wed, 11 Mar 2009 20:19:49 +0100, > > Claude Paroz a =C3=A9crit : > >=20 > >> Le mercredi 11 mars 2009 =C3=A0 18:08 +0100, Damien Bosq a =C3=A9crit : > >>> Bonjour, > >>> =20 > >>> Je pencherai pour la traduction en "compl=C3=A8tement automatique" qui = me > >>> para=C3=AEt la plus appropri=C3=A9e et aussi la plus largement utilis= =C3=A9e. > >> Cela pose le probl=C3=A8me de la confusion avec l'adverbe. Personnelleme= nt, > >> je trouve que =C2=AB compl=C3=A9tion =C2=BB, m=C3=AAme s'il peut para=C3= =AEtre comme un > >> anglicisme, ne me semble pas trop d=C3=A9tonner en fran=C3=A7ais. > >> Mais je sais que certains sont allergiques =C3=A0 tout terme ressemblant= trop > >> =C3=A0 l'anglais :-/ > >=20 > > Bin, c'est surtout que, selon mon Robert et > > http://fr.wiktionary.org/wiki/compl=C3=A8tement, compl=C3=A8tement existe= en fran=C3=A7ais > > et signifie pr=C3=A9cis=C3=A9ment l'action de compl=C3=A9ter, ce que fait= exactement la > > touche TAB quand on le lui demande dans le bon contexte. > > Par cons=C3=A9quent, si nous disposont d'un mot existant dans la langue et > > correspondant exactement =C3=A0 la signification, m=C3=AAme s'il est glob= alement peu > > usit=C3=A9, pourquoi r=C3=A9inventer la roue ? > >=20 > > My 2 cents. > >=20 > > Isa >=20 > ++ pour cette proposition d'Isa >=20 > J'ai toujours parl=C3=A9 de la compl=C3=A9tion sans savoir que _le_ compl= =C3=A8tement > =C3=A9tait un nom fran=C3=A7ais. Dor=C3=A9navent, j'essaierai de parler fra= n=C3=A7ais :-) >=20 > Un argument suppl=C3=A9mentaire est que la compl=C3=A9tion est une op=C3=A9= ration > math=C3=A9matique (li=C3=A9e =C3=A0 la compl=C3=A9tude) selon > http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_complet ce qui peut ammener =C3=A0 > confusion un lecteur math=C3=A9maticien. > - ben >=20 > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rat= eur.] >=20 --===============0855744450145137523==-- From jean-philippe.guerard@tigreraye.org Wed Mar 11 22:15:42 2009 From: Jean-Philippe =?utf-8?q?Gu=C3=A9rard?= To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] Traductions de la documentation des =?utf-8?q?Biblioth?= =?utf-8?q?=C3=A8ques?= PIC GCC Library Date: Wed, 11 Mar 2009 22:15:14 +0100 Message-ID: <20090311211514.GB7238@tigreraye.nulle.part> In-Reply-To: <49B70A1E.7FC29A8B@laposte.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4541152327976365698==" --===============4541152327976365698== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le 2009-03-11 01:47:26 +0100, Gilles LAMIRAL =C3=A9crivait : >=20 > Si je peux faire le boulot directement sur wiki =C3=A7a me va > aussi, je n'ai pas vu si c'=C3=A9tait possible (la page > http://traduc.org/%C3%89crireSurLeWiki sugg=C3=A8re le=20 > contraire). S'il s'agit de pi=C3=A8ces-jointes, c'est possible, bien que =C3=A7a ne soit = pas=20 la m=C3=A9thode que je recommande (sauf pour des fichiers binaires), car le=20 wiki n'en conserve pas l'historique des modifications. =C3=80 titre personnel, je pr=C3=A9f=C3=A8re utiliser des sous-pages (/Partie= 1),=20 contenant du texte lit=C3=A9ral (c'est-=C3=A0-dire commen=C3=A7ant par =C2=AB=C2=A0#format text/plain=C2=A0=C2=BB). cf. par exemple=C2=A0: http://traduc.org/Guides_pratiques/Suivi/Debian-and-Windows-Shared-Printing/S= ource Enfin bref, le wiki est l=C3=A0 pour servir de support aux traductions, donc = il ne fait pas h=C3=A9siter =C3=A0 l'utiliser :) --=20 Jean-Philippe Gu=C3=A9rard http://tigreraye.org --===============4541152327976365698==-- From jdd@dodin.org Wed Mar 11 22:24:57 2009 From: jdd To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160-B Date: Wed, 11 Mar 2009 22:23:44 +0100 Message-ID: <49B82BE0.8060900@dodin.org> In-Reply-To: <1236806044.9916.4.camel@localhost.localdomain> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2885204108593563625==" --===============2885204108593563625== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit mage perdu a écrit : > Sinon, j'aime beaucoup le "suggestion automatique" proposé par roméo. ça me semble excellent jdd -- http://www.dodin.net http://valerie.dodin.org http://www.youtube.com/watch?v=t-eic8MSSfM http://www.facebook.com/profile.php?id=1412160445 --===============2885204108593563625==-- From erdesc@free.fr Thu Mar 12 10:03:37 2009 From: Eric Deschamps To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] projet de cours LPI Date: Thu, 12 Mar 2009 10:03:23 +0100 Message-ID: <49B8CFDB.5010201@free.fr> In-Reply-To: <49B7CD5C.A8575699@laposte.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4881315828065066462==" --===============4881315828065066462== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour Gilles, Gilles LAMIRAL a écrit : > Bonjour Eric, > >>>> projet de cours LPI >>>> Je ne suis pas certain que ce projet ait sa place au sein de Traduc, >>>> qu'en pensez-vous ? > > La réponse existe : > http://traduc.org/LPI101 > (Eric Deschamps) > > Où y a t'il des sources plus à jour que > http://nongnu.mirror.ironie.org/releases/lpi-manuals/ Je n'en connais pas. > >> Les cours que je voulais traduire à l'origine sont en GNU FDL et ceux >> qui en seront tirés seront sous la même licence. > > Y a t'il des sections pas libres ? Pas que je sache. > Tu voulais traduire, tu ne veux plus ? Si, mais comme je dois préparer la LPIC 2, je ne consacre pas de temps à la traduction en ce moment. Je pense reprendre une fois les examens passés, mais j'ai pour le moment échoué sur ce que cherchais via Traduc.org. En fait, je voulais travailler de manière communautaire comme nous l'avions fait sur les traductions de cours LPI chez RotomaLUG. Traduc.org me semble plus approprié que RotomaLUG pour traduire des documents et les diffuser. Au passage, je cherche aussi à faire progresser mon niveau de traduction. Je n'ai pas abandonné le projet, je l'ai laissé un peu de côté pour le moment. Mais je veux le reprendre parce que je souhaite donner des cours de formation aux LPI plus tard et dans l'esprit du libre, en partageant le travail. > > J'ai trouvé aussi > http://en.wikibooks.org/wiki/LPI_Linux_Certification > (pas vraiment fini au premier coup d'oeil) > Je connais, ainsi que sa version en français : http://fr.wikibooks.org/wiki/Certifications_Linux_LPI Mais je ne trouve pas ces cours au même niveau que les cours que je souhaite traduire et adapter. Bonne journée, Éric --===============4881315828065066462==-- From hugo.herbelin@inria.fr Thu Mar 12 21:20:19 2009 From: Hugo Herbelin To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] lg160-B Date: Thu, 12 Mar 2009 21:19:57 +0100 Message-ID: <20090312211957.A14268@pauillac.inria.fr> In-Reply-To: <49B81F65.80604@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============6646402438568134557==" --===============6646402438568134557== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit Bonjour, On Wed, Mar 11, 2009 at 09:30:29PM +0100, ben wrote: > J'ai toujours parlé de la complétion sans savoir que _le_ complètement > était un nom français. Dorénavent, j'essaierai de parler français :-) > > Un argument supplémentaire est que la complétion est une opération > mathématique (liée à la complétude) selon > http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_complet ce qui peut ammener à > confusion un lecteur mathématicien. Juste pour dire que je suis dans un cadre professionnel (recherche en logique et informatique théorique) qui utilise le mot « complétion » dans son sens mathématique et c'est très naturellement que mes collègues et moi utilisons aussi la traduction « complétion » pour la « tab completion », sans qu'aucun d'entre nous n'y voit, je crois, de confusion avec le sens mathématique (dans les deux cas, il y a le sens de processus ou action permettant d'obtenir quelque chose de complet). En pratique, on dit aussi et parfois « fonction de complétion » (du point de vue programmeur), ou « complétion automatique » (bien qu'elle ne soit automatique qu'à la demande et qu'on devrait en fait plutôt dire « complétion à la demande »). Bien sûr, cela dépend aussi du contexte. Hugo Herbelin --===============6646402438568134557==-- From gilles.lamiral@laposte.net Fri Mar 13 03:54:42 2009 From: Gilles LAMIRAL To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] Traductions de la documentation des =?utf-8?q?Biblioth?= =?utf-8?q?=C3=A8ques?= PIC GCC Library Date: Fri, 13 Mar 2009 03:54:21 +0100 Message-ID: <49B9CADD.F87F9E83@laposte.net> In-Reply-To: <49B817A3.6080603@free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2485156424971554129==" --===============2485156424971554129== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bonjour Pierre, > J'ai essay=C3=A9 avec Lyx mais en gal=C3=A9rant, du coup j'ai imprim=C3=A9 = le pdf > et j'ai traduit en utilisant kile Ok. J'ai utilis=C3=A9 vi puis texmaker (qui est tr=C3=A8s bien au=13 1er usag= e).=20 Il a bien compris ce qu'a fait kile. > J'ai mis le tar.gz sur > http://traduc.org/PIC-GCC/traductions Nickel. > Merci du coup de main, Voici le 1er patch en attachement. Je ne sais s'il y en aura d'autre (la flemme d'aller plus loin), je n'ai lu que 30 pages sur 80.=20 J'ai =C3=A9cris un fichier LISEZ_MOI pour expliquer les probl=C3=A8mes rencontr=C3=A9s et la d=C3=A9marche du patch (pour toi et les futurs relecteurs). PS: dans les courriels, met une ligne blanche entre le texte auquel tu r=C3=A9ponds et le tien; puis une autre ligne blanche apr=C3=A8s ta r=C3= =A9ponse.=20 Tes courriels seront bien plus lisibles car cela isolera tes=20 r=C3=A9ponses du bruit (tu quotes tout...), pour seulement deux octets de plus par r=C3=A9ponse (une ligne blanche =3D 1 caract=C3=A8re). --=20 Au revoir, 02 99 64 31 77 Gilles Lamiral. France, Chavagne (35310) 06 20 79 76 06 diff -aur tutoriel/dispo.tex tutoriel_gilles_1/dispo.tex --- tutoriel/dispo.tex 2009-02-18 16:11:49.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/dispo.tex 2009-03-13 01:52:11.000000000 +0100 @@ -1,5 +1,5 @@ \chapter{Biblioth=C3=83=C2=A8que de Dispositifs} -Dans tous les modules montr=C3=83=C2=A9s ici son utilisation d=C3=83=C2=A9pe= nd du type de PIC +Pour tous les modules montr=C3=83=C2=A9s ici, leur utilisation d=C3=83=C2=A9= pend du type de PIC. =20 \input{mod_eeprom} \input{mod_PWM} diff -aur tutoriel/intro.tex tutoriel_gilles_1/intro.tex --- tutoriel/intro.tex 2009-02-19 00:45:54.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/intro.tex 2009-03-13 01:50:05.000000000 +0100 @@ -4,44 +4,46 @@ =20 \begin{figure}[!htp] \centering \includegraphics[width=3D6cm]{source/GtkPicGccAbout} - \caption{Logo de Pic Gcc Library} + \caption{Logo de la biblioth=C3=83=C2=A8que Pic Gcc} \end{figure} =20 \section[{ Description des Dossiers}]{ \label{ID_DESCRIBCIONCARPETAS}Descri= ption des Dossiers} \begin{table}[!htp] \begin{center} - \begin{tabular}{|c|p{10cm}|}\hline - \textbf{Dossiers =C3=83=C2=A0 la racine} & \textbf{Description des Dossiers= } \\ \hline - bin & Dossier avec les outils pour la compilation \\ \hline - devel & Dossier avec le code source des biblioth=C3=83=C2=A8ques (seulement= la version pour d=C3=83=C2=A9veloppeurs).\\ \hline - doc & Dossier avec la documentation pour l'utilisation des biblioth=C3=83= =C2=A8ques.\\ \hline - examples & Dossier avec des exemples d'utilisation (ne pas ~modifier) \\ \h= line - include & Dossier avec la d=C3=83=C2=A9finition de toutes les fonctions des= biblioth=C3=83=C2=A8ques. \\ \hline - lib & Dossier avec les biblioth=C3=83=C2=A8ques statiques pr=C3=83=C2=A9d= =C3=83=C2=A9finies. \\ \hline - refman & Dossier avec le manuel de r=C3=83=C2=A9f=C3=83=C2=A9rence des bibl= ioth=C3=83=C2=A8ques. \\ \hline - schematics & Dossier avec les sch=C3=83=C2=A9mas =C3=83=C2=A9lectroniques c= orrespondant aux exemples \\ \hline + \begin{tabular}{|c|p{12cm}|}\hline + \textbf{Dossiers =C3=83=C2=A0 la racine} & \textbf{Description des Dossiers= (r=C3=83=C2=A9pertoires)} \\ \hline + bin & Dossier contenant les outils pour la compilation \\ \hline + devel & Dossier contenant le code source des biblioth=C3=83=C2=A8ques (seul= ement la version pour d=C3=83=C2=A9veloppeurs).\\ \hline + doc & Dossier contenant la documentation pour l'utilisation des biblioth=C3= =83=C2=A8ques.\\ \hline + examples & Dossier contenant des exemples d'utilisation (ne pas ~modifier) = \\ \hline + include & Dossier contenant la d=C3=83=C2=A9finition de toutes les fonction= s des biblioth=C3=83=C2=A8ques. \\ \hline + lib & Dossier contenant les biblioth=C3=83=C2=A8ques statiques pr=C3=83=C2= =A9d=C3=83=C2=A9finies. \\ \hline + refman & Dossier contenant le manuel de r=C3=83=C2=A9f=C3=83=C2=A9rence des= biblioth=C3=83=C2=A8ques. \\ \hline + schematics & Dossier contenant les sch=C3=83=C2=A9mas =C3=83=C2=A9lectroniq= ues correspondant aux exemples \\ \hline \end{tabular} \caption{Description des dossiers de Pic-{}Gcc-{}Library} \end{center} \end{table} =20 \section[{M=C3=83=C2=A9thodes de Compilation}]{\label{ID_METODPSCOMPILACION}= M=C3=83=C2=A9thodes de Compilation} -pour compiler un programme on dispose de deux options: +Pour compiler un programme on dispose de deux options: =20 \subsection{Premi=C3=83=C2=A8re Forme} \verbatiminput{source/compila.txt} \subsection{seconde Forme} =20 -./compila.sh ejemplo 16f877a . =20 -si le programme que je veux ~compiler n'est pas dans le dossier o=C3=83=C2= =B9 se situe compila.sh=20 +./compila.sh ejemplo 16f877a . \\ +(note : le point final de la commande pr=C3=83=C2=A9c=C3=83=C2=A9dente d=C3= =83=C2=A9signe le r=C3=83=C2=A9pertoire courant) + +Si le programme que je veux compiler n'est pas dans le dossier o=C3=83=C2=B9= se situe compila.sh : =20 -./compila.sh ejemplo 16f877a ~/r=C3=83=C2=A9pertoire\_du\_code\_source +./compila.sh ejemplo 16f877a ~/chemin/du/repertoire/ =20 \section[{biblioth=C3=83=C2=A8ques en Pic-{}Gcc-{}Library}]{ \label{ID_BIBL= IOTECAPICGCCLIBRARY}Biblioth=C3=83=C2=A8ques en Pic-{}Gcc-{}Library} =20 \begin{table}[!htp] -\caption{Dossier dans le Dossier INCLUDE de Pic-{}Gcc-{}Library} +\caption{Dossiers dans le dossier INCLUDE de Pic-{}Gcc-{}Library} =20 \begin{tabular}{|c|p{12cm}|}\hline Dossiers & Description des Dossiers \\ \hline @@ -49,7 +51,7 @@ drivers & Contient les fonctions pour contr=C3=83=C2=B4ler les composants ex= ternes comme: Keypad, Lcd, etc. \\ \hline pic & Contient les d=C3=83=C2=A9finitions basiques pour chaque type de PIC \= \ \hline util & Dossier avec la d=C3=83=C2=A9finition de toutes les fonctions sp=C3= =83=C2=A9ciales comme: "delay" \\ \hline - . & Dans le dossier racine on ~trouve les biblioth=C3=83=C2=A8ques standard= du C. \\ \hline + . & Dans le dossier racine INCLUDE on trouve les biblioth=C3=83=C2=A8ques s= tandard du C. \\ \hline \end{tabular} \end{table} =20 @@ -58,7 +60,7 @@ \begin{center} \tablehead{ \hline Microcontr=C3=83=C2=B4leur & Disp & Driver & Pic & Util & Libc \\ \hline } -\bottomcaption{Microcontr=C3=83=C2=B4leurs support=C3=83=C2=A9s actuellement} +\bottomcaption{Microcontr=C3=83=C2=B4leurs support=C3=83=C2=A9s actuellement= (mars 2009)} \begin{supertabular}{|c|c|c|c|c|c|}\hline \input{source/tabla1.3} \end{supertabular} @@ -81,7 +83,7 @@ =20 \section{Biblioth=C3=83=C2=A8que de Dispositifs Support=C3=83=C2=A9s} \begin{center} -\bottomcaption{Dispositifs support=C3=83=C2=A9s actuellement} +\bottomcaption{Dispositifs support=C3=83=C2=A9s actuellement (mars 2009)} \tablehead{ \hline $\mu$ C & \rotatebox{90}{PINIO.H} &\rotatebox{90}{UART.H} & \rotatebox{90}{C= OMP.H} & \rotatebox{90}{ADC.H} & \rotatebox{90}{PWM.H} & \rotatebox{90}{EEPRO= M.H} & \rotatebox{90}{I2C.H} & \rotatebox{90}{SPI.H} & \rotatebox{90}{FLASH.H= } & \rotatebox{90}{TIMER0.H} & \rotatebox{90}{TIMER1.H} & \rotatebox{90}{TIME= R2.H} & \rotatebox{90}{INTERRUPT.H} & \rotatebox{90}{SYSTEM.H} \\\hline } \begin{supertabular}{|c|c|c|c|c|c|c|c|c|c|c|c|c|c|c|}\hline Seulement dans tutoriel_gilles_1: LISEZ_MOI diff -aur tutoriel/mod_ADC.tex tutoriel_gilles_1/mod_ADC.tex --- tutoriel/mod_ADC.tex 2009-03-02 23:39:28.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/mod_ADC.tex 2009-03-13 02:36:38.000000000 +0100 @@ -2,11 +2,10 @@ =20 Auteur: Santiago Gonzalez =20 - Courrier: santigoro en gmail.com + Courrier: santigoro chez gmail.com =20 - Comprendre la conversion Analogique-Num=C3=83=C2=A9rique : ici - - (\url{http://es.wikipedia.org/wiki/Conversion_analogica-digital}) + Pour comprendre la conversion Analogique-Num=C3=83=C2=A9rique voir la = page : \\ + \url{http://es.wikipedia.org/wiki/Conversion_analogica-digital} =20 Voici les fonctions pour travailler avec le module ADC 10 bits interne des P= IC16F87X. =20 diff -aur tutoriel/mod_eeprom.tex tutoriel_gilles_1/mod_eeprom.tex --- tutoriel/mod_eeprom.tex 2009-03-02 23:39:31.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/mod_eeprom.tex 2009-03-13 01:53:29.000000000 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ void eeprom\_write(BYTE data,BYTE addr); =20 \subsection{Exemple de Eeprom} -pour compiler vous avez besoin des commandes suivantes :=20 +Pour compiler vous avez besoin des commandes suivantes :=20 =20 \verb! Exemple de compilation : ./compila.sh ej_eeprom 16f877a ! =20 diff -aur tutoriel/mod_I2C.tex tutoriel_gilles_1/mod_I2C.tex --- tutoriel/mod_I2C.tex 2009-02-18 15:52:50.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/mod_I2C.tex 2009-03-13 02:34:40.000000000 +0100 @@ -4,21 +4,20 @@ =20 per.launay chez free.fr =20 -Le bus I2C est un bus s=C3=83=C2=A9rie synchrone d=C3=83=C2=A9velopp=C3=83= =C2=A9 par Philips +Le bus I2C est un bus s=C3=83=C2=A9rie synchrone d=C3=83=C2=A9velopp=C3=83= =C2=A9 par Philips. =20 -Description du bus I2C : http://fr.wikip=C3=83=C2=A9dia.org/wiki/I2C +Description du bus I2C : \\ +\url{http://fr.wikipedia.org/wiki/I2C} =20 -Comprendre le bus I2C en espagnol \url{http://robots-argentina.com.ar/Comuni= cacion_busI2c.htm} - -Voici les fonctions pour travailler avec le Module I2c en mode Ma=C3=83=C2= =AEtre Interne dans les PIC +Comprendre le bus I2C en espagnol : \\ \url{http://robots-argentina.com.ar/C= omunicacion_busI2c.htm} =20 +Voici les fonctions pour travailler avec le Module I2c en mode Ma=C3=83=C2= =AEtre Interne dans les PIC. Avant d'utiliser ce module, on doit d=C3=83=C2=A9finir la fr=C3=83=C2=A9quen= ce utilis=C3=83=C2=A9e avec la commande : =20 \verb! #define FOSC_HZ 4000000 ! - \verb! #include ! =20 -Quelques d=C3=83=C2=A9finitions pr=C3=83=C2=A9d=C3=83=C2=A9finies: +Voici quelques d=C3=83=C2=A9finitions pr=C3=83=C2=A9d=C3=83=C2=A9finies: \begin{verbatim} #define I2C_400K i2c_find_frec(400000) //frecuencia de 400Khz #define I2C_100K i2c_find_frec(100000) //frecuencia de 100Khz @@ -31,54 +30,60 @@ Ces d=C3=83=C2=A9finitions peuvent =C3=83=C2=AAtre utilis=C3=83=C2=A9es dans= la fonction i2c\_init =20 \subsection{i2c\_init} -Configure le port s=C3=83=C2=A9rie synchrone +Configure le port s=C3=83=C2=A9rie synchrone. =20 \textit{void i2c\_init(unsigned char SPEED\_I2C);} =20 -SPEED\_I2C es el registro SSPADD, reloj\_I2C=3DFOSC\_HZ/(4*(SSPADD+1)) +SPEED\_I2C est le registre SSPADD, reloj\_I2C=3DFOSC\_HZ/(4*(SSPADD+1)) \subsection{i2c\_wait\_for\_idle} Attend que le bus soit libre. =20 \textbf{void i2c\_wait\_for\_idle(void);} \subsection{ i2c\_start}=20 -D=C3=83=C2=A9but de trame, s=C3=83=C2=A9quence de d=C3=83=C2=A9part +D=C3=83=C2=A9but de trame, s=C3=83=C2=A9quence de d=C3=83=C2=A9part. =20 \textbf{void i2c\_start(void);} \subsection{i2c\_restart} -Recommencer une trame, fin de trame et d=C3=83=C2=A9but de trame permet de m= ettre 2 trames pour lire. Voir i2c\_read() +Recommencer une trame, fin de trame et d=C3=83=C2=A9but de trame permet de m= ettre 2 trames pour lire. Voir la fonction i2c\_read() =20 Exemple pour lire les secondes dans une trame : -D=C3=83=C2=A9but de trame (start), =C3=83=C2=A9crire l'adresse du circuit I= 2c, =C3=83=C2=A9crire l'adresse du registre des secondes. -Relancer une trame (restart), =C3=83=C2=A9crire l'adresse ducircuit I2C, lir= e le registre des secondes, fin de trame(stop). + +D=C3=83=C2=A9but de trame (start),=20 +=C3=83=C2=A9crire l'adresse du circuit I2c,=20 +=C3=83=C2=A9crire l'adresse du registre des secondes. +Relancer une trame (restart),=20 +=C3=83=C2=A9crire l'adresse ducircuit I2C,=20 +lire le registre des secondes,=20 +fin de trame(stop). =20 \textbf{void i2c\_restart(void);} \subsection{i2c\_stop} -fin de trame, s=C3=83=C2=A9quence d'arr=C3=83=C2=AAt +Fin de trame, s=C3=83=C2=A9quence d'arr=C3=83=C2=AAt. =20 \textbf{void i2c\_stop(void);} \subsection{i2c\_delay} -Temps d'attente entre fin de trame et d=C3=83=C2=A9but de trame $>=3D4,7\mu = s$ (fr=C3=83=C2=A9quence d'horloge de 100KHz) +Temps d'attente entre fin de trame et d=C3=83=C2=A9but de trame $>=3D4,7\mu = s$ (fr=C3=83=C2=A9quence d'horloge de 100KHz). =20 \textbf{void i2c\_delay(void);} \subsection{i2c\_ack\_read} -r=C3=83=C2=A9ception de l'acquittement +R=C3=83=C2=A9ception de l'acquittement =20 unsigned char i2c\_ack\_read (v oid); =20 -"0" bonne r=C3=83=C2=A9ception +"0" bonne r=C3=83=C2=A9ception.\\ +"1" mauvaise r=C3=83=C2=A9ception. =20 -"1" mauvaise r=C3=83=C2=A9ception \subsection{i2c\_ack\_write} -=C3=83=C2=A9mission de l'acquittement +=C3=83?mission de l'acquittement. =20 void i2c\_ack\_write(unsigned char ack); =20 -"0" la trame peut continuer -"1" la trame s'arr=C3=83=C2=AAte +"0" la trame peut continuer.\\ +"1" la trame s'arr=C3=83=C2=AAte. =20 \subsection{i2c\_write} -Le ma=C3=83=C2=AEtre =C3=83=C2=A9crit dans l'esclave le caract=C3=83=C2=A8re= c, le caract=C3=83=C2=A8re c peut =C3=83=C2=AAtre une adresse, un registre i= nterne, -une donn=C3=83=C2=A9e +Le ma=C3=83=C2=AEtre =C3=83=C2=A9crit dans l'esclave le caract=C3=83=C2=A8re= c, le caract=C3=83=C2=A8re c peut =C3=83=C2=AAtre une adresse,=20 +un registre interne, une donn=C3=83=C2=A9e. =20 \textbf{void i2c\_write(unsigned char c);} \subsection{i2c\_write\_with\_ack} @@ -99,7 +104,7 @@ unsigned char i2c\_read\_with\_ack(unsigned char ack); =20 \subsection{Exemple du Module I2C} -Pour compilar tu as besoin des commandes suivantes +Pour compiler vous avez besoin des commandes suivantes : =20 Exemple de compilation : ./compila.sh ej\_i2c 16f877a =20 diff -aur tutoriel/mod_IO.tex tutoriel_gilles_1/mod_IO.tex --- tutoriel/mod_IO.tex 2009-02-18 15:50:49.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/mod_IO.tex 2009-03-13 02:17:09.000000000 +0100 @@ -8,19 +8,17 @@ =20 =C3=83?tablit une broche de sortie (PIN) =C3=83=C2=A0 l'=C3=83=C2=A9tat haut= , tension proche de VCC, v=C3=83=C2=A9rifie l'=C3=83=C2=A9tat de \textbf{tris} \begin{verbatim} -void output_high_slow( BYTE puerto,=20 - BYTE pin); - ejemplo: - output_high_slow(PIN_B0); +void output_high_slow( BYTE puerto, BYTE pin); +/* exemple : */ +output_high_slow(PIN_B0); \end{verbatim} \subsection[{output\_high\_fast}]{\label{ID_OUTPUTHIGHFAST}output\_high\_fas= t} =20 =C3=83?tablit une broche de sortie (PIN) =C3=83=C2=A0 l'=C3=83=C2=A9tat haut= , tension proche de VCC, ne v=C3=83=C2=A9rifie pas l'=C3=83=C2=A9tat de \text= bf{tris} \begin{verbatim} -void output_high_fast( BYTE puerto,=20 - BYTE pin); - ejemplo: - output_high_fast(PIN_B0); +void output_high_fast( BYTE puerto, BYTE pin); +/* exemple : */ +output_high_fast(PIN_B0); \end{verbatim} =20 \subsection[{output\_high}]{\label{ID_OUTPUTHIGH}output\_high} @@ -28,162 +26,155 @@ =C3=83?tablit une broche de sortie (PIN) =C3=83=C2=A0 l'=C3=83=C2=A9tat haut= , tension proche de VCC. La v=C3=83=C2=A9rification de l'=C3=83=C2=A9tat de tris d=C3=83=C2=A9pend de= l'=C3=83=C2=A9tat de la macro SLOW\_IO come vrai TRUE ou faux FALSE =20 -Par d=C3=83=C2=A9faut, si on n'=C3=83=C2=A9crit pas \#define SLOW\_IO TRUE ,= SLOW\_IO a la valeur TRUE +Par d=C3=83=C2=A9faut, si on n'=C3=83=C2=A9crit pas \#define SLOW\_IO TRUE, = alors SLOW\_IO a la valeur TRUE =20 \begin{verbatim} #define SLOW_IO TRUE =20 -void output_high_fast( BYTE puerto,=20 - BYTE pin); - ejemplo: - output_high_fast(PIN_B0); +void output_high_fast( BYTE puerto, BYTE pin); +/* exemple : */ +output_high_fast(PIN_B0); \end{verbatim} =20 \subsection[{output\_low\_slow}]{\label{ID_OUTPUTLOWSLOW}output\_low\_slow} =20 =C3=83?tablit une broche de sortie (PIN) a l'=C3=83=C2=A9tat bas, tension pr= oche de la masse, v=C3=83=C2=A9rifie l'=C3=83=C2=A9tat de \textbf{tris}=20 \begin{verbatim} -void output_low_slow( BYTE puerto,=20 - BYTE pin); -exemple: - output_low_slow(PIN_B0); +void output_low_slow( BYTE puerto, BYTE pin); +/* exemple : */ +output_low_slow(PIN_B0); \end{verbatim} =20 \subsection[{output\_low\_fast}]{\label{ID_OUTPUTLOWFAST}output\_low\_fast} =20 =C3=83?tablit une broche de sortie (PIN) a l'=C3=83=C2=A9tat bas, tension pr= oche de la masse, ne v=C3=83=C2=A9rifie pas l'=C3=83=C2=A9tat de \textbf{tris= }=20 \begin{verbatim} -void output_low_fast( BYTE puerto,=20 - BYTE pin); -exemple: - output_low_fast(PIN_B0); +void output_low_fast( BYTE puerto, BYTE pin); +/* exemple : */ +output_low_fast(PIN_B0); \end{verbatim} =20 \subsection[{output\_low}]{\label{ID_OUTPUTLOW}output\_low} -=C3=83?tablit une broche de sortie (PIN) a l'=C3=83=C2=A9tat bas, tension pr= oche de la masse,=20 +=C3=83?tablit une broche de sortie (PIN) =C3=83=C2=A0 l'=C3=83=C2=A9tat bas,= tension proche de la masse. La v=C3=83=C2=A9rification de l'=C3=83=C2=A9tat de tris d=C3=83=C2=A9pend de= l'=C3=83=C2=A9tat de la macro SLOW\_IO come vrai TRUE ou faux FALSE =20 -Par d=C3=83=C2=A9faut, si on n'=C3=83=C2=A9crit pas \#define SLOW\_IO TRUE ,= SLOW\_IO a la valeur TRUE +Par d=C3=83=C2=A9faut, si on n'=C3=83=C2=A9crit pas \#define SLOW\_IO TRUE ,= alors SLOW\_IO a la valeur TRUE =20 \begin{verbatim} -void output_low( BYTE puerto,=20 - BYTE pin); -exemple: - output_low(PIN_B0); +void output_low( BYTE puerto, BYTE pin); +/* exemple : */ +output_low(PIN_B0); \end{verbatim} =20 \subsection[{input\_slow}]{\label{ID_INPUTSLOW}input\_slow} =20 -Retourne l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche d'entr=C3=83=C2=A9e (pin). peut =C3= =83=C2=AAtre 1 ou 0, v=C3=83=C2=A9rifie l'=C3=83=C2=A9tat de \textbf{tris}=20 +Retourne l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche d'entr=C3=83=C2=A9e (pin). Peut =C3= =83=C2=AAtre 1 ou 0, v=C3=83=C2=A9rifie l'=C3=83=C2=A9tat de \textbf{tris}=20 \begin{verbatim} -BYTE input_slow( BYTE puerto,=20 - BYTE pin); -exemple: - input_slow(PIN_B1); +BYTE input_slow( BYTE puerto, BYTE pin); +/* exemple : */ +input_slow(PIN_B1); \end{verbatim} =20 \subsection[{input\_fast}]{\label{ID_INPUTFAST}input\_fast} =20 -Retourne l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche d'entr=C3=83=C2=A9e (pin) peut =C3= =83=C2=AAtre 1 ou 0, ne v=C3=83=C2=A9rifie pas l'=C3=83=C2=A9tat de \textbf{t= ris}=20 +Retourne l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche d'entr=C3=83=C2=A9e (pin) peut =C3= =83=C2=AAtre 1 ou 0. Ne v=C3=83=C2=A9rifie pas l'=C3=83=C2=A9tat de \textbf{t= ris}=20 \begin{verbatim} -BYTE input_fast( BYTE puerto,=20 - BYTE pin); -exemple: - input_fast(PIN_B1); +BYTE input_fast( BYTE puerto, BYTE pin); +/* exemple : */: +input_fast(PIN_B1); \end{verbatim}i2c\_start =20 \subsection[{input}]{\label{ID_INPUT}input} =20 -Retourne l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche d'entr=C3=83=C2=A9e (pin). peut =C3= =83=C2=AAtre 1 ou 0 -La v=C3=83=C2=A9rification de l'=C3=83=C2=A9tat de tris d=C3=83=C2=A9pend de= l'=C3=83=C2=A9tat de la macro SLOW\_IO come vrai TRUE ou faux FALSE +Retourne l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche d'entr=C3=83=C2=A9e (pin). Peut =C3= =83=C2=AAtre 1 ou 0 +La v=C3=83=C2=A9rification de l'=C3=83=C2=A9tat de tris d=C3=83=C2=A9pend de= l'=C3=83=C2=A9tat de la macro SLOW\_IO come vrai TRUE ou faux FALSE. =20 -Par d=C3=83=C2=A9faut, si on n'=C3=83=C2=A9crit pas \#define SLOW\_IO TRUE ,= SLOW\_IO a la valeur TRUE +Par d=C3=83=C2=A9faut, si on n'=C3=83=C2=A9crit pas \#define SLOW\_IO TRUE ,= alors SLOW\_IO a la valeur TRUE. =20 \begin{verbatim} -BYTE input( BYTE puerto,=20 - BYTE pin); -exemple: - input(PIN_B1); +BYTE input( BYTE puerto, BYTE pin); +/* exemple : */ +input(PIN_B1); \end{verbatim} =20 \subsection[{set\_pin\_to\_slow}]{ \label{ID_SETPINTOSLOW}set\_pin\_to\_slo= w} =20 -=C3=83?tablit l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche de sortie (pin) =C3=83=C2=A0 1 = ou 0 +=C3=83?tablit l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche de sortie (pin) =C3=83=C2=A0 1 = ou 0. \begin{verbatim} void set_pin_to_slow(volatile BYTE puerto,=20 BYTE pin, BYTE X); - exemple : - set_pin_to_slow(PIN_C1,1);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3= =83=C2=A9tat haut - set_pin_to_slow(PIN_C1,0);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3= =83=C2=A9tat bas +/* exemple : */ +set_pin_to_slow(PIN_C1,1);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3= =83=C2=A9tat haut +set_pin_to_slow(PIN_C1,0);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3= =83=C2=A9tat bas \end{verbatim} =20 \subsection[{set\_pin\_to\_fast}]{ \label{ID_SETPINTOFAST}set\_pin\_to\_fas= t} =20 -=C3=83?tablit l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche de sortie (pin) =C3=83=C2=A0 1 = ou 0 +=C3=83?tablit l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche de sortie (pin) =C3=83=C2=A0 1 = ou 0. \begin{verbatim} void set_pin_to_fast(volatile BYTE puerto,=20 BYTE pin, BYTE X); - exemple : - set_pin_to_fast(PIN_C1,1);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3= =83=C2=A9tat haut - set_pin_to_fast(PIN_C1,0);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3= =83=C2=A9tat bas +/* exemple : */ +set_pin_to_fast(PIN_C1,1);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3= =83=C2=A9tat haut +set_pin_to_fast(PIN_C1,0);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3= =83=C2=A9tat bas \end{verbatim} \subsection[{set\_pin\_to}]{ \label{ID_SETPINTO}set\_pin\_to} =20 -=C3=83?tablit l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche de sortie (pin) =C3=83=C2=A0 1 = ou 0 +=C3=83?tablit l'=C3=83=C2=A9tat d'une broche de sortie (pin) =C3=83=C2=A0 1 = ou 0. \begin{verbatim} void set_pin_to(volatile BYTE puerto,=20 BYTE pin, BYTE X); - exemple : - set_pin_to(PIN_C1,1);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3=83=C2= =A9tat haut - set_pin_to(PIN_C1,0);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3=83=C2= =A9tat bas +/* exemple : */ +set_pin_to(PIN_C1,1);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3=83=C2= =A9tat haut +set_pin_to(PIN_C1,0);//la broche C1 est maintenant =C3=83=C2=A0 l'=C3=83=C2= =A9tat bas \end{verbatim} =20 \subsection[{set\_pin\_tris\_to}]{\label{ID_SETPINTRISTO}set\_pin\_tris\_to} =20 TRIS data direction register: registre de direction des donn=C3=83=C2=A9es. =20 -=C3=83?tablit le TRIS d'une ~broche =C3=83=C2=A0 1 ou 0=20 +=C3=83?tablit le TRIS d'une broche =C3=83=C2=A0 1 ou 0. \begin{itemize} -\item si TRIS est =C3=83=C2=A0 1, la broche est en entr=C3=83=C2=A9e -\item si TRIS est =C3=83=C2=A0 0, la broche est en sortie +\item Si TRIS est =C3=83=C2=A0 1, la broche est en entr=C3=83=C2=A9e. +\item Si TRIS est =C3=83=C2=A0 0, la broche est en sortie. \end{itemize} =20 \begin{verbatim} - void set_pin_tris_to(volatile BYTE *tris, +void set_pin_tris_to(volatile BYTE *tris, volatile BYTE *puerto,=20 BYTE pin, BYTE X); -exemple: - set_pin_tris_to(PIN_C1,1);//el TRIS C1 =C3=83=C2=A0 1, C1 en entr=C3=83=C2= =A9e - set_pin_tris_to(PIN_C1,0);//el TRIS C1 =C3=83=C2=A0 0, C1 en sortie +/* exemple : */ +set_pin_tris_to(PIN_C1,1);//el TRIS C1 =C3=83=C2=A0 1, C1 en entr=C3=83=C2= =A9e +set_pin_tris_to(PIN_C1,0);//el TRIS C1 =C3=83=C2=A0 0, C1 en sortie \end{verbatim} =20 \subsection[{set\_porta\_as\_digital}]{\label{ID_SETPORTAASDIGITAL}set\_port= a\_as\_digital} =20 -=C3=83?tablit le port A comme DIGITAL +=C3=83?tablit le port A comme DIGITAL. \begin{verbatim} - #define set_porta_as_digital() ADCON1=3D0x06 - exemple: - set_porta_as_digital(); +#define set_porta_as_digital() ADCON1=3D0x06 +/* exemple : */ +set_porta_as_digital(); \end{verbatim} =20 \subsection[{set\_pullup\_portb}]{ \label{ID_SETPULLUPPORTB}set\_pullup\_po= rtb} =20 -autorise ou inhibe les r=C3=83=C2=A9sistances de tirage vers le haut (pull-{= }up) du port B +Autorise ou inhibe les r=C3=83=C2=A9sistances de tirage vers le haut (pull-{= }up) du port B. =20 \begin{itemize} - \item pour autoriser les r=C3=83=C2=A9sistances de tirage vers le haut (pul= l-{}up) X=3D 1 o TRUE - \item pour inhiber ~les r=C3=83=C2=A9sistances de tirage vers le haut (pull= -{}up) ~X=3D 0 o FALSE + \item Pour autoriser les r=C3=83=C2=A9sistances de tirage vers le haut (pul= l-{}up) X=3D 1 o TRUE. + \item Pour inhiber les r=C3=83=C2=A9sistances de tirage vers le haut (pull-= {}up) X=3D 0 o FALSE. \end{itemize} =20 void set\_pullup\_portb(BYTE X); =20 \subsection[{Exemple de PinIO}]{ \label{ID_EJEMPLOPINIO}Exemple de PinIO} =20 -pour compiler vous avez besoin des commandes suivantes : +pour compiler, vous avez besoin des commandes suivantes : \begin{verbatim} Exemple de compilation : ~./compila.sh ej\_pinio 16f877a \end{verbatim} diff -aur tutoriel/mod_PWM.tex tutoriel_gilles_1/mod_PWM.tex --- tutoriel/mod_PWM.tex 2009-02-18 15:47:28.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/mod_PWM.tex 2009-03-13 01:54:32.000000000 +0100 @@ -1,5 +1,7 @@ \section[{Module PWM}]{\label{ID_PWM}Module PWM} -Voici les fonctions pour pouvoir travailler avec le module PWM Interne des P= IC. Toutes les =C3=83=C2=A9quations sont en secondes .Tosc est l'inverse de l= a fr=C3=83=C2=A9quence du quartz FOSC\_HZ.=20 +Voici les fonctions pour pouvoir travailler avec le module PWM interne des P= IC.=20 +Toutes les =C3=83=C2=A9quations sont en secondes.=20 +Tosc est l'inverse de la fr=C3=83=C2=A9quence du quartz FOSC\_HZ.=20 =20 \verbatiminput{source/pwm.txt} \subsection[{pwm1\_set\_data}]{\label{ID_PWM1SETDATA}{pwm1\_set\_data}} diff -aur tutoriel/mod_UART.tex tutoriel_gilles_1/mod_UART.tex --- tutoriel/mod_UART.tex 2009-02-18 15:49:06.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/mod_UART.tex 2009-03-13 01:59:10.000000000 +0100 @@ -26,7 +26,7 @@ =20 \subsection[{uart\_getc}]{ \label{ID_UARTGETC}uart\_getc} =20 -Lit un octet (byte) dans le tampon (buffer) d'entr=C3=83=C2=A9e du port S=C3= =83=C2=A9rie Asynchrone, si il n'y a rien ~attend jusqu'=C3=83=C2=A0 l'arriv= =C3=83=C2=A9e d'un octet, la fonction est bloquante +Lit un octet (byte) dans le tampon (buffer) d'entr=C3=83=C2=A9e du port S=C3= =83=C2=A9rie Asynchrone. S'il n'y a rien attend jusqu'=C3=83=C2=A0 l'arriv=C3= =83=C2=A9e d'un octet. La fonction est bloquante. =20 ~ ~ ~char uart\_getc(void); =20 @@ -52,7 +52,7 @@ =20 ~ pour compiler vous avez besoin des commandes suivantes : ~ =20 -\textit{Exemple de compilation : ./compila.sh ej\_uart 16f877a} +Exemple de compilation : ./compila.sh ej\_uart 16f877a =20 ej\_uart.c \verbatiminput{source/ej_uart.c} \ Pas de fin de ligne =C3=A0 la fin du fichier. diff -aur tutoriel/presentation.tex tutoriel_gilles_1/presentation.tex --- tutoriel/presentation.tex 2009-02-18 01:01:20.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/presentation.tex 2009-03-13 01:27:10.000000000 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ \begin{LARGE}\textbf{Biblioth=C3=83=C2=A8que standard et de composants}\end{= LARGE}\end{center} \vspace{2cm} \begin{center} - \begin{LARGE} Ing. Fernando Pujaico Rivera \footnote{courriel : fer= nando.pujaico.rivera en gmail.com} \\ + \begin{LARGE} Ing. Fernando Pujaico Rivera \footnote{Courriel : fer= nando.pujaico.rivera chez gmail.com. (remplacer "chez" par "@")} \\ D=C3=83=C2=A9veloppeur Principal \\ Chercheur \\ Universidad Nacional de Ingenieria\\ @@ -16,12 +16,12 @@ =20 \vspace{2cm} =20 -\begin{large}traduction en fran=C3=83=C2=A7ais Pierre Launay per.launay chez= free.fr \end{large} +\begin{large}Traduction en fran=C3=83=C2=A7ais par Pierre Launay per.launay = chez free.fr \end{large} \vspace{1cm} =20 \begin{large}PIC-{}GCC-{}Library est un ensemble de biblioth=C3=83=C2=A8ques= pour le compilateur PIC GCC.\end{large} \vspace{1cm} =20 -\begin{large}PIC GCC est un compilateur de C pour microcontr=C3=83=C2=B4leur= s PIC de la famille 16F de Microchip \end{large} +\begin{large}PIC GCC est un compilateur de langage C pour microcontr=C3=83= =C2=B4leurs PIC de la famille 16F de Microchip \end{large} =20 =20 diff -aur tutoriel/tutoriel.tex tutoriel_gilles_1/tutoriel.tex --- tutoriel/tutoriel.tex 2009-02-19 00:39:44.000000000 +0100 +++ tutoriel_gilles_1/tutoriel.tex 2009-03-13 02:25:02.000000000 +0100 @@ -9,6 +9,8 @@ \usepackage[hyperlink]{docbook} \usepackage{hyperref} =20 +\makeatother + %\hypersetup{% %pdfcreator=3D{DBLaTeX-0.2.9-3},% %pdftitle=3D{{PIC-{}GCC-{}Library}},% Relecture de la traduction PIC_GCC (par Gilles LAMIRAL) Probl=C3=A8mes rencontr=C3=A9s -------------------- 1) latex tutoriel.tex ... ! LaTeX Error: File `docbook.sty' not found. Solution : apt-get install dblatex # pour Debian 2) latex tutoriel.tex ... ! LaTeX Error: File `source/GtkPicGccAbout' not found. Solution : convert source/GtkPicGccAbout.png source/GtkPicGccAbout.eps 3) Les tables (mati=C3=A8res, figures etc.) sont vides Solution : lancer latex 2 fois de suite latex tutoriel.tex latex tutoriel.tex 4) Edition avec texmaker texmaker tutoriel.tex Pb: tutoriel.tex ok mais presentation.tex mal affich=C3=A9 (utf8/latin1) Solution : utiliser une uxterm (un environnement en utf8) uxterm texmaker tutoriel.tex 5) Traduction void output_high_slow( BYTE puerto,=20 BYTE pin); /* exemple : */ output_high_slow(PIN_B0); Comment traduire puerto ? porte ? broche ? port ? Pourquoi 2 param=C3=A8tres d=C3=A9clar=C3=A9s et un seul dans l'exemple ? 6) Comment faire un patch ? Solution : tar xzvf tutoriel.tar.gz # l'original mv tutoriel tutoriel_gilles_1 # Les modifications sont alors faites=20 # dans le r=C3=A9pertoire tutoriel_gilles_1/ # Apr=C3=A8s les modificationn, cr=C3=A9ation du patch avec diff tar xzvf tutoriel.tar.gz # reprise de l'original pour faire le diff diff -aur tutoriel tutoriel_gilles_1 > pic_gcc_tutoriel_gilles_1.patch 7) Comment appliquer le patch tar xzvf tutoriel.tar.gz # l'original patch -u -p0 < pic_gcc_tutoriel_gilles_1.patch --===============2485156424971554129==--