Bonjour à tous,
J'ai remarqué ce matin quelque chose qui me chagrine. Pour le manuel d'utilisation de Polari [1], nous avons deux réservations (une de 03/2017 sur master et une de 01/2018 sur 3.26). Le seconde a été faite alors qu'une réservation avait déjà eu lieue sur master.
Sur quels critères doit-on considérer que la réservation est caduque et doit être « annulée » automatiquement ? Très honnêtement, je pense que Romain Ferrec qui a réservé sur master ne proposera pas la traduction. Il est possible de contacter les contributeurs un à un, mais j'ai déjà vécu cela, et un traducteur qui abandonne en cours de route ne répond jamais aux sollicitations.
Annuler la réservation faite permettrait de permettre à quelqu'un d'autre de travailler dessus. Et si la personne à l'origine de la réservation veut la continuer, il peut faire une réservation plus « fraiche ».
Merci pour vos réponses,
Afficher les réponses par date
Le 01. 03. 18 à 13:37, Guillaume Bernard a écrit :
Bonjour à tous,
J'ai remarqué ce matin quelque chose qui me chagrine. Pour le manuel d'utilisation de Polari [1], nous avons deux réservations (une de 03/2017 sur master et une de 01/2018 sur 3.26). Le seconde a été faite alors qu'une réservation avait déjà eu lieue sur master.
Sur quels critères doit-on considérer que la réservation est caduque et doit être « annulée » automatiquement ? Très honnêtement, je pense que Romain Ferrec qui a réservé sur master ne proposera pas la traduction. Il est possible de contacter les contributeurs un à un, mais j'ai déjà vécu cela, et un traducteur qui abandonne en cours de route ne répond jamais aux sollicitations.
Annuler la réservation faite permettrait de permettre à quelqu'un d'autre de travailler dessus. Et si la personne à l'origine de la réservation veut la continuer, il peut faire une réservation plus « fraiche ».
Merci d'avoir porté ce cas à notre attention, j'ai remis les pendules à l'heure :-)
Claude
2018-03-01 13:37 GMT+01:00 Guillaume Bernard associations@guillaume-bernard.fr:
Bonjour à tous,
Bonjour Guillaume,
Sur quels critères doit-on considérer que la réservation est caduque et doit être « annulée » automatiquement ? Très honnêtement, je pense que Romain Ferrec qui a réservé sur master ne proposera pas la traduction. Il est possible de contacter les contributeurs un à un, mais j'ai déjà vécu cela, et un traducteur qui abandonne en cours de route ne répond jamais aux sollicitations.
Annuler la réservation faite permettrait de permettre à quelqu'un d'autre de travailler dessus. Et si la personne à l'origine de la réservation veut la continuer, il peut faire une réservation plus « fraiche ».
Pour ajouter à la réponse de Claude, je ne pense pas qu’un annulation automatique soit une vraie solution. Même en étant actif, il m’est arrivé d’avoir certains travaux qui prenaient du temps, qu’il s’agisse de gros morceaux ou d’oublis temporaires de ma part. Il faut conserver un aspect humain et faire preuve de compréhension. Il y a suffisamment de travail pour s’occuper en attendant la libération d’un module et si vraiment il y a un caractère d’urgence il suffit de le signaler ici pour qu’une personne avec les permissions correspondantes s’en charge comme Claude l’a fait.
En parlant de permissions, après concertation avec Claude, nous avons promu Guillaume au rang de relecteur suite à son travail soutenu et de qualité. Félicitations ! Tu peux désormais réserver un module pour relecture, déposer si nécessaire une nouvelle version avec tes propositions de corrections et marquer un module traduit comme prêt pour être poussé dans les dépôts.
Le jeudi 01 mars 2018 à 17:15 +0100, Alexandre Franke a écrit :
2018-03-01 13:37 GMT+01:00 Guillaume Bernard associations@guillaume-bernard.fr:
Bonjour à tous,
Bonjour Guillaume,
Sur quels critères doit-on considérer que la réservation est caduque et doit être « annulée » automatiquement ? Très honnêtement, je pense que Romain Ferrec qui a réservé sur master ne proposera pas la traduction. Il est possible de contacter les contributeurs un à un, mais j'ai déjà vécu cela, et un traducteur qui abandonne en cours de route ne répond jamais aux sollicitations.
Annuler la réservation faite permettrait de permettre à quelqu'un d'autre de travailler dessus. Et si la personne à l'origine de la réservation veut la continuer, il peut faire une réservation plus « fraiche ».
Pour ajouter à la réponse de Claude, je ne pense pas qu’un annulation automatique soit une vraie solution. Même en étant actif, il m’est arrivé d’avoir certains travaux qui prenaient du temps, qu’il s’agisse de gros morceaux ou d’oublis temporaires de ma part. Il faut conserver un aspect humain et faire preuve de compréhension. Il y a suffisamment de travail pour s’occuper en attendant la libération d’un module et si vraiment il y a un caractère d’urgence il suffit de le signaler ici pour qu’une personne avec les permissions correspondantes s’en charge comme Claude l’a fait.
Bien entendu, l'annulation automatique ne faisait pas partie de mes suggestions. Dans ce cas ci, les deux personnes ayant réservé les traductions n'ont pas eu d'expérience passée ou ne se sont pas manifesté depuis presque un an pour l'un des deux.
En parlant de permissions, après concertation avec Claude, nous avons promu Guillaume au rang de relecteur suite à son travail soutenu et de qualité. Félicitations ! Tu peux désormais réserver un module pour relecture, déposer si nécessaire une nouvelle version avec tes propositions de corrections et marquer un module traduit comme prêt pour être poussé dans les dépôts.
J'ai d'abord cru que c'était une erreur lorsque j'ai reçu la notification de Damned Lies. Merci et, je vais avoir encore plus de travail alors 😉. « Avec un grand pouvoir viennent de grandes responsabilités »
Bonne soirée,