2012/3/12 bruno annoa.b@gmail.com:
Le dimanche 11 mars 2012 à 23:20 +0000, noreply@gnome.org a écrit :
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module jhbuild - master - po (français). http://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/fr
Concernant le mot Build, j'ai comparé avec d'autres équipes de traductions (par exemple : allemande et espagnole). Celles-ci ont traduit ce mot de la façon suivante: construire, créer, création.
J'ai vérifié via un dictionnaire anglais-français informatique présent sur internet, et la traduction proposée de Build est : construire; construction. J'ai même remarqué le mot : intégrer, et ceci : http://jargonf.org/wiki/build, ainsi que ceci : http://www.english-for-techies.net/dictionaries/dico_info/infoB.htm (cfr. mot Build).
Si l'un d'entre vous à un bon dictionnaire anglais-français informatique pour vérifier. :P
Mon avis : Pour moi "Build" est bien "Construire" dans jhbuild. Si cela ne doit pas être "Construire" mais "compile" ou "link", c'est que c'est un bogue à discuter avec les développeurs.
Build étant générique il peux très bien être utilisé pour de la compilation, qui construit un exécutable. Pour autant construire peu paraître bizarre en français dans le contexte. Mais parlons concret, s'il y a de tels cas, je les relèverais.
La construction c'est par exemple les étapes classique : configure; make; make install.
Quand à la phrase « this is the last build », elle peut être traduite "Il s'agit de la dernière construction" sans que cela me choque.
Je vais préparer un autre .po avec seulement mes modifications, sans les « construire --> compiler »
Bruno
Pierre
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr