J'avais déjà réfléchis à ces trois options, j'avais d'ailleurs sorti exactement les mêmes traductions, soit :

Annuler
Sauter
Conserver

Au bout du compte, Conserver semblait être à mon avis le terme le plus approprié afin à la fois de garder une traduction proche du terme initial ( Skip ) et à la fois très clair face aux conséquences. À mon avis Annuler ne correspond pas car dans nautilus il ne s'agit pas d'une annulation du processus de copie, et j'avais des doutes quand à la clarté du terme "Sauter". Est-ce que "Sauter" est bien clair? Si oui, il s'agit d'une traduction plus proche de "Skip" que l'est "Conserver", même si j'ai un faible pour "Conserver" qui je suis sûr rassurera tous les débutant sous Linux pour qui la première pensée est "Wow, vais-je perdre des documents?!" =).

Bref, à mon avis, "Sauter" et "Conserver" sont deux choix très valables.

--Saïvann Carignan

laurent a écrit :
Bonsoir,

  
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"
      
_Sauter (Skip n'annule pas mais saute un action par exemple saute les
doublons et copie les autres fichier)
  
J'ai testé la fenêtre et finalement je trouve que la traduction par
Annuler est encore plus simple (l'opération est annulée). « Converser
» laisse entendre qu'une action va être réalisée. Qu'en penses tu ?
    

  
T_out annuler ?
    
T_out sauter ?