Le dimanche 15 mai 2011 à 23:20 +0200, Alexandre Franke a écrit :
2011/5/15 annoa.b@gmail.com <annoa.b@gmail.com>:
> Sinon pour ta traduction, je pense qu'il ne faut pas mettre de majuscules
> partout à "Environnement de Développement Intégré Anjuta"

Je sais que les anglophones ont la capitale un peu facile, mais en
l'occurrence ça me parait justifier (en anglais comme en français). En
effet, IDE (anglais) ou EDI (français) sont des abréviations courantes
et je pense que c'est une bonne idée de les mettre en valeur comme ça.
Si malgré cette explication tu penses toujours qu'il faut les retirer,
pas de problème pour moi. :-)

Je pense qu'il vaut mieux mettre (EDI) entre parenthèses derrière.
"Environnement de développement intégré (EDI) Anjuta"

mais on peut trouver cela lourd ?