Olivier Delhomme a écrit :
Le Tue, 02 Dec 2008 17:32:22 +0100, goofy goofy disait :

  
Bonjour :)
    

Bonjour,

  
J'ai proposé récemment à l'équipe de  Frenchmozilla ce qui figure sur ce 
doc :
http://docs.google.com/Doc?id=dgcb58qx_151cgxddfdr&hl=fr
et beaucoup pensent que ce serait possible et souhaitable.
Tout reste à discuter et à préciser, vos réactions, commentaires et 
suggestions sont bienvenus :)
    

C'est ce que nous appelons traduc party ;-) On en organise depuis
juin 2004 à peu près. C'est une excellente idée de les relancer en
y impliquant des projets a grande visibilité. La dernière remonte
quand même à quelques temps. Il me semblait qu'on avait un petit 
laïus sur l'organisation d'une traduc party, mais je n'arrive pas 
a retrouver ça.

Attention, d'expérience, je pense qu'il ne faut pas tout proposer
à la fois, c'est à dire, conférences, démos et séances de travail.
Sinon, il y a dispersion et rien n'est vraiment profitable.
  
sans doute, il faut choisir j'imagine. Je mettais tout en vrac dans un accès d'optimisme et pour suggérer des possibilités.
Pour chacun des points du paragraphe "Sur quels points peut porter 
la rencontre", une réponse a été mise au point par traduc.org :

 - Nous avons des outils voir "les outils du traducteur" sur la
   page de garde du site web de l'association
 - Nous avons une charte http://traduc.org/La_charte_du_traducteur
 - Jean-Philippe Guérard a fait une belle présentation sur 
   l'écosystème de la traduction 
 - les guides en lignes fournissent la plupart des réponses qu'un
   débutant se pose (et même un non débutant) 
   http://traduc.org/Guides_de_traduction
 - Nous avons mis en place des outils pour essayer d'harmoniser 
   les traduction et ce faisant tenter de garantir une certaine
   qualité.
  
Oui j'ai parcouru un peu tout cela.
:D Je n'ai pas le moindre doute sur le fait que la communauté traduc.org a plusieurs longueurs d'avance ;-)
Ce serait une occasion de faire profiter tout le monde de vos expériences, outils et pratiques, de les faire connaître,
et peut-être de découvrir que d'autres équipes de traduction ont des trucs et des machins qui pourraient vous servir aussi (?)

Si une telle manifestation doit se tenir, je pense que traduc.org
se doit d'y être et même de participer à l'organisation. 
ça me/nous semblait évident aussi.
Donc, si
t'es intéressé, je suis volontaire pour aider et je suis persuadé
que je ne serais pas le seul !
  
merci de cette réponse encourageante. Est-ce que la proposition peut circuler aussi vers d'autres listes de diffusion (je pense aux traducteurs de distributions Linux, aux traducteurs d'Ooo...) ou bien sont-ils déjà abonnés à cette liste même ?

- jean-bernard
Merci pour cette très bonne initiative,

  
--
Think Global, Make Locales!