Bonsoir Sebastien,

je ne peux pas te dire qui est actif ou non à Traduc il semble que même la liste soit relativement endormie :)

Jean-Philippe Guérard m'avait initié aux secrets de la Gazette il y a 4 ou 5 ans, alors je lui refile la patate chaude...

Si tu tiens à devenir coordo, comme dit précédemment c'est très simple, il y a vraiment peu de manips.

Et l'adhésion n'est pas necessaire, non.

Bonne soirée,

Gaël

Le 15/07/2015 16:01, sebastien.marbrier a écrit :
Rebonjour Gaël,

Faire des tentatives de manipulation ne me gêne pas s'il y a peu d'activité. 
Il me semble avoir pourtant vu des articles être traduits depuis mon dernier envoi.
Des personnes comme Joëlle Cornavin sont elles toujours actives?

L'administrateur à soliciter est-il membre de traduc.org?
L'adhésion à l'association est-elle nécessaire? 

Sébastien Marbrier 


Envoyé depuis un mobile Samsung.


-------- Message d'origine --------
De : Gaël Montreuil
Date :15/07/2015 14:28 (GMT+01:00)
À : Traduction française des documents et logiciels libres
Objet : Re: [Traduc] Messages perdus?

@Peko et Sebastien:

le boulot de coordinateur consiste principalement à mettre les articles en ligne. Il y a trois formats, le wiki, le HTML et le DocBook. Il faut copier les fichiers dans les répertoires du serveur et mettre à jour la liste des articles http://gazette.traduc.org/nouvel_etat_gazette.php?1
par l'interface.
Je ne peux guère former mon successeur car je n'ai plus de partition Linux, et j'ai oublié la plupart des manipulations n'ayant plus pratiqué depuis 2 ans... Il faudrait qu'un admin redonne un accès (telnet je crois) et à l'interface des articles.

Accessoirement, le coordo peut décider de relire les articles et les refuser si trop mal traduits, ainsi que corriger le code des articles, qui était souvent mal respecté lorsque je recevais des articles.

De toute façon, il n'y a quasiment plus aucune traduction (je crois que les dernières étaient les tiennes Sebastien).

Cordialement,

Gaël

Le 15/07/2015 12:12, sebastien.marbrier a écrit :
Bonjour Gaël

Je comprends tout à fait la situation à présent. 
Je me suis proposé suite à ton message sur la liste mais n'ayant rien vu passer depuis j'ai supposé que c'était réglé. 
Ma proposition tient toujours. 

Je constate qu'une autre personne serait intéressée par le rôle de coordinateur. 

Cordialement, 
Sébastien Marbrier 

Envoyé depuis un mobile Samsung.


-------- Message d'origine --------
De : Gaël Montreuil
Date :14/07/2015 23:11 (GMT+01:00)
À : Traduction française des documents et logiciels libres
Objet : Re: [Traduc] Messages perdus?

Bonsoir Sebastien,

vraiment désolé concernant les traductions que tu as faites et de ne pas
avoir répondu à tes courriers.

Comme je l'avais annoncé à la liste, je ne peux pas continuer la
coordination de la Gazette.

La raison est le manque de temps, de motivation (la Gazette américaine
est complètement à l'arrêt) et le fait que je n'ai plus de système Linux.

Si une personne est motivée pour reprendre la coordination je lui cède
la place, sinon il faudrait mettre une note sur le wiki de Traduc pour
indiquer l'arrêt de la Gazette.

Je regrette la gène occasionnée mais il faut bien dire ce qui est, la
Gazette est quasiment morte...

Bonne soirée,

Gaël

Le 14/07/2015 23:00, Sebastien a écrit :
> Bonjour,
>
> J'ai envoyé à plusieurs reprises des fichiers traduits et des demandes
> de réservations depuis le début de l'année à l'adresse du coordinateur.
>
> Je n'ai reçu aucune réponse et je ne constate aucune mise à jour du site.
>
> Je me demande si mes courriels se sont perdus ou bien Gaël n'a t-il
> plus le temps (cf son courriel de décembre)?
>
> Cordialement,
> Sébastien Marbrier
>
> _______________________________________________
> Liste de discussion Traduc
> Traduc@traduc.org
> http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
> [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
>

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc@traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]


_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc@traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]



_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc@traduc.org
http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]