Bonjour.

je suis le coordinateur français de l'équipe FR du TP (Translation Project pour les intimes).
A ma connaissance il est nécessaire de remplir le disclaimer ce qui peut se faire par fax.
Si cela pose un pb je peux enquêter.
sinon nous acceuillons à bras ouverts les bonnes volontés.
Nous devons boucler avec T. Vignaud pour connaître son positionnement à ce jour.

Je ne pense pas que la liste TRADUC ait besoin d'être informée.

donc on peut emailer en perso.

______________________________________




> Message du 24/02/10 16:27
> De : "Frédéric Marchal"
> A : traduc@traduc.org
> Copie à :
> Objet : [Traduc] Traduction de fetchmail
>
>
> Bonjour,
>
> J'ai été contacté par Matthias Andree, le programmeur de fetchmail pour faire,
> officiellement, la traduction de fetchmail en français. Je lui avais envoyé
> en direct un correctif pour son fichier fr.po qui n'avait pas l'air maintenu.
>
> Or, d'après la page de traduction française:
> http://translationproject.org/team/fr.html, fetchmail est déjà assigné à
> Thierry Vignaud qui n'a pas envoyé de traduction à ce jour.
>
> Puis-je participer ou éventuellement reprendre cette traduction ? Est-il
> possible de travailler à plusieurs sans se marcher sur les pieds ?
>
> Sauf erreur de ma part, fetchmail ne demande pas d'abandonner les droits à la
> FSF, donc je suis dispensé de remplir le formulaire ad-hoc.
>
> Par contre, il semble y avoir quelques formalités à remplir auprès du
> coordinateur de projet avant de pouvoir envoyer un fichier po à
> robot@translationproject.org.
>
> Quelqu'un pourrait-il confirmer la procédure ?
>
> Merci,
>
> Frédéric
>
> _______________________________________________
> Liste de discussion Traduc
> Traduc@traduc.org
> http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
> [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
>
>


Pieddemail