Bonjour,
Dans glibc/po/fr.po, il faudrait corriger la traduction de « Computer
bought the farm »: « L'ordinateur a acheté la ferme » n'évoque
rien du tout pour un francophone. L'expression anglaise est idiomatique,
et serait beaucoup mieux traduite en français par « L'ordinateur a
cassé sa pipe. » Voici donc un patch.
Samuel
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 605a4f2..fe64efb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "Vous avez …
[View More]vraiment tout gâcher cette fois-ci"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme"
+msgstr "L'ordinateur a cassé sa pipe"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
[View Less]
Bonjour à tous,
Comme chaque année Traduc sera aux Solutions Linux. Comme à chaque stand, nous
avons du mal à recruter des bénévoles pour tenir le stand. Or, à l'AG, on a vu
s'exprimer la volonté de gens d'être aidés et soutenus dans cet effort.
Une des conditions importantes à cela me semble être d'être prévenu au plus
vite. J'anticipe donc: on a besoin de gens pour tenir le stand le 29 et 30
mai à Paris. Vous n'êtes pas obligé de faire les 2 jours, une demi-journée peut
suffir. J'aimerais …
[View More]juste éviter de faire 2 jours seul.
J'attends vos retours et je vous remercie par avance.
Cordialement,
JP
[View Less]
je n'ai pas retrouvé ce message dans l'interface de modération, je
vous le passe donc comme ca.
si vous voulez répondre, envoyez une copie à l'auteur qui n'est pas abonné
jdd
Sujet:
Library: bibliothèque ou librairie ? (binutils)
De :
HENRY David <tfc.duke(a)gmail.com>
Date :
05/04/2013 18:21
Pour :
traduc(a)traduc.org
Bonjour,
En testant le programme readelf (binutils), j'ai remarqué par hasard une
faute de français :
#: readelf.c:7912
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
…
[View More]msgstr "Librairie partagées: [%s]"
Il y a un problème d'accord sur « partagées »
D'autre part, il me semblait que la traduction de « library » était «
bibliothèque », plutôt que « librairie ». Sur Wikipédia, il est
d'ailleurs toujours question de « bibliothèque logicielle ». Dans le
fichier PO de binutils on retrouve plusieurs fois « librairie ». Qu'en
pensez-vous ?
Cordialement,
David HENRY
--
http://www.dodin.org
[View Less]
Voilà ce qui nous attend, apparemment, pour SL2013. Rappel: tout volontaire
pour le stand est bienvenu. On n'est que 2 sur 2 jours pour le moment.
Amitiés,
JPM
Bonjour,
J'ai réservé l'article lg99-M "The role of root" de Rick Mann, j'ai
commencé à le traduire mais depuis quelques jours je n'arrive plus à
accéder à cet article et je ne le retrouve pas sur internet non plus.
Comment puis-je faire?
Merci.
'jour
qlq'1 aurait une image pour installer sous VB?
Merci.
Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ?
Je crée ma boîte mail www.laposte.net
Bonjour à tous,
Pour les RMLL, j'accompagne bien sûr Dlareg, alors je pourrai aider
(dans la mesure du possible).
Calou
Date: Tue, 9 Apr 2013 11:46:46 +0200 (CEST)
From: mengualjeanphi(a)free.fr
Merci, je note cette proposition qui nous sera forcément utile. Nous ne
manquerons pas de faire appel à toi, la plupart d'entre nous ne pouvant
tenir le stand toute la semaine car sollicités sur pleins de sujets
annexes. Je me souvient avoir pu consacrer un temps limité à traduc l'an
dernier à …
[View More]cause de toutes mes sollicitations accessibilité (radio, conf,
autres).
----- Mail d'origine -----
De: Dlareg <dlareg(a)dlareg.org>
À: traduc(a)traduc.org
Envoyé: Tue, 09 Apr 2013 11:21:51 +0200 (CEST)
Objet: Re: [Traduc] Appel à l'aide
Paris et Solutions Linux ne m'enchantent pas. Par contre je profite de
cette demande pour signaler que je serais présent aux RMLL et que je
veux bien participer un peu à la tenue du stand pour soulager ceux qui
voudraient participer un une ou deux conférences.
Librement
Le 05/04/2013 23:51, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Bonjour à tous, Comme chaque année Traduc sera aux Solutions Linux.
Comme à chaque stand, nous avons du mal à recruter des bénévoles pour
tenir le stand. Or, à l'AG, on a vu s'exprimer la volonté de gens d'être
aidés et soutenus dans cet effort. Une des conditions importantes à cela
me semble être d'être prévenu au plus vite. J'anticipe donc: on a besoin
de gens pour tenir le stand le 29 et 30 mai à Paris. Vous n'êtes pas
obligé de faire les 2 jours, une demi-journée peut suffir. J'aimerais
juste éviter de faire 2 jours seul. J'attends vos retours et je vous
remercie par avance. Cordialement, JP
--
Dlareg depuis son vrai PC avec un véritable OS ^^
[View Less]
Bonjour,
C'est pour savoir comment traduire en français "jail-break" ? je traduis
l'article de la Gazette lg177-A "A way to connect an iPod Touch to a
MIPSnetbook". Merci
Cordialement,
Mouna BRIGUI