Le samedi 22 août 2009 à 21:52 +0200, Alexandre Franke a écrit :
On 8/22/09, gnomeweb@gnome.org <gnomeweb@gnome.org> wrote:
> commit : soumettre, soumission
Il me semble que j'ai déjà vu valider comme (traduction dans meld
peut-être). Je trouve ça aps trop mal.
> push = publier
> pull = extraire
D'après ce que j'ai compris, un push se fait vers son depot public et un pull est une extraction d'un site public de quelqu'un d'autre (il faut avoir des comptes sur les deux machines)
http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html#public-repositories
Pousser, tirer ?
> rebase = relire la base de données
En relisant ceci
http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html#public-repositories
effectivement, ce n'est pas très bien traduit. Se rebaser est peut-être plus simple.
Je ne vois pas du tout le rapport. Tu peux m'expliquer ?
> Stash : Réserve
Oui,rien à redire à cela.
C'est très technique et les mots clé utilisé n'ont pas du être simple à choisir.
Finalement, à mon avis, si on ne laisse pas les mots (push) (pull) (rebase) (stash) entre parenthèses (au moins dans les menus), les utilisateurs habitués à git seront peut⁻être un peu perdus et ne sauront plus ce qu'il font exactement, ce qui n'est pas terrible pour un syst de controle de version.
C'est pourquoi j'ai laissé également tel quel cherry-pick
Vos avis ???
Bruno