Bonjour,
L'état du module gnome-user-docs - HEAD - user-guide (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/HEAD/user-guide/fr
OUF, plus long que je ne le pensais !
Voici mes propositions de modifications de traduction de fichier d'interface (voir les messages marqués comme fuzzy) :
dans gnome-control-center.ui : remplacez "intervalle" par "délai"
Par ex :
"Interval before raising"
"Délai avant mise en avant"
Dans gnome-control-center.ui : je propose "retour sonore" au lieu de "reactions audio"
Par ex :
"Keyboard Accessibility Audio Feedback"
"Accessibilité du clavier : retour sonore"
Dans gnome-control-center.ui : je propose
"Work interval lasts"
"fin de la période de travail au bout de"
Dans mousetweaks.ui : l'applet s'appelle "clic automatique" au lieu de "Clic par maintien"
C'est sûrement un peu difficile de s'y retrouver dans mon message sans regarder le fichier que j'ai traduit !
Je comprends.
Vos avis ?
Bruno
annoa
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
On fait un concours pour désigner le grand gagnant pour fr? :-)
Vincent
----- Forwarded message from Roozbeh Pournader <roozbeh(a)gmail.com> -----
Date: Thu, 19 Mar 2009 17:11:09 -0700
From: Roozbeh Pournader <roozbeh(a)gmail.com>
To: gnome-i18n(a)gnome.org
Subject: Unicode CLDR accounts
Hi all,
Unicode CLDR (Common Locale Data Repository) version 1.7 is going
through its latest phases of vetting. The GNOME Foundation is a
liaison member of the Unicode Consortium, and we can vote on
individual locale data entries to be published in the next version of
CLDR.
There are plans to expose CLDR data through GNOME, and push
applications to use the locale data available in CLDR, instead of the
one in glibc. This would help various applications provide better
sorting, better date and time formats, etc.
More information about Unicode CLDR is available here:
http://cldr.unicode.org/
The present vetting phase ends in just four days, so it's a bit late
in the process to do that. But I believe it's better to get the
accounts while we can participate immediately, instead of later when
there is no action going on.
If you are interested in helping improve CLDR data for your language,
please contact the coordinator for your language.
If you are the coordinator, and your community is interested to
participate in CLDR, please send me the contact information for one
vetter per language: name, email address, locale name, CLDR locale
code. (This can be the coordinator himself/herself, of course, and we
can always change things later).
The vetting process is explained here:
http://cldr.unicode.org/index/survey-tool/vetting
The CLDR process (including how votes are counted) is explained here:
http://cldr.unicode.org/index/process
If you are interested in doing this for CLDR 1.7, please send me the
contact information for your language CLDR contact *as soon as
possible*. I plan to send the first list of names, accounts, and
languages in 24 hours. (Disclaimer: I can't promise Unicode staff will
be able to give us the accounts in time.)
But don't worry if you couldn't make that deadline. I don't think we
will be using CLDR 1.7 data in GNOME, and there is plenty of time for
next release. Just send me the information when you decided who will
be doing the CLDR work for your language. The 24-hour deadline is for
people who have the time this weekend and are interested in playing
with the CLDR survey tool *now*.
Legal note: The CLDR data is licensed under a variety of the MIT
license. This means that while we can use the CLDR data in GNOME's
LGPL and GPL-licensed project code and data, we cannot simply take
GNOME's copylefted data and put it back in CLDR without permission
from all the translators of that data. So, be careful with copying and
pasting.
Roozbeh
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n(a)gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
----- End forwarded message -----
--
Les gens heureux ne sont pas pressés.
Bonjour,
Un tout grand MERCI à tous ceux qui ont donné un coup de main pour que
nous puissions atteindre le 100% de traduction de l'UI de GNOME 2.26.
Un merci particulier à Bruno Brouard et Laurent Coudeur qui ont consacré
de nombreuses heures durant ce cycle.
Il reste encore du travail à effectuer pour la documentation.
Poursuivons nos efforts :-)
Cordialement.
Claude
--
www.2xlibre.net
Bonjour,
L'état du module release-notes - gnome-2-26 - help (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-2-26/help/fr
Et hop, ça mérite trois relectures attentives. Et je ferai les captures un peu plus tard.
Frédéric Peters
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.