diff --git a/grub.po b/grub.po index 145ac13..eb2f523 100644 --- a/grub.po +++ b/grub.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Nicolas Provost , 2011. # David Prévot , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grub 2.0.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: grub 2.0.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 01:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 17:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 18:28-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -307,11 +307,10 @@ msgstr "" #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[année-]mois-jour] [heure:minute[:seconde]]" #: grub-core/commands/date.c:142 -#, fuzzy #| msgid "Command to display/set current datetime." msgid "Display/set current datetime." msgstr "Afficher ou définir la date et l'heure actuelle." #: grub-core/commands/echo.c:30 @@ -364,11 +363,11 @@ msgstr "Charger la sauvegarde du BIOS." #: grub-core/commands/gptsync.c:137 grub-core/kern/disk.c:289 msgid "no such partition" msgstr "cette partition n'existe pas" #: grub-core/commands/gptsync.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Le nouveau secteur d'amorçage principal (MBR) est écrit sur « %s »\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:247 @@ -466,21 +465,19 @@ msgid "" msgstr "" "Définir la gestion étendue de l'alimentation (APM)\n" "(1=basse, ..., 254=haute, 255=arrêt)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 -#, fuzzy #| msgid "Check power mode." msgid "Display power mode." msgstr "Afficher le mode d'alimentation." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Figer les paramètres de sécurité ATA jusqu'au redémarrage." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 -#, fuzzy #| msgid "Check SMART health status." msgid "Display SMART health status." msgstr "Afficher l'état de santé d'après SMART." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 @@ -597,11 +594,10 @@ msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Effacer un bit à OCTET:BIT du CMOS." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41 -#, fuzzy #| msgid "Check for long mode flag (default)." msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "" "Vérifier si le processeur accepte le mode 64 bits (long, option par défaut)." @@ -820,11 +816,10 @@ msgstr "[SEQ_FRAPPE1] [SEQ_FRAPPE2] ..." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "Émuler la séquence de frappe" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 -#, fuzzy #| msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "Exécuter « go » pour revenir à GRUB." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 @@ -1048,11 +1043,11 @@ msgstr "RAM réservée" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "ACPI reclaimable RAM" -msgstr "RAM récupérable par l'ACPI" +msgstr "RAM de l'ACPI récupérable" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:36 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" @@ -1146,14 +1141,13 @@ msgstr "TOUCHE_CLAVIER" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "Utiliser CHAÎNE comme corps d'entrée de menu." #: grub-core/commands/menuentry.c:39 -#, fuzzy #| msgid "Menu entry type." msgid "Menu entry identifier." -msgstr "Type d'entrée de menu." +msgstr "Identifiant d'entrée de menu." #: grub-core/commands/menuentry.c:308 grub-core/commands/menuentry.c:313 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOC" @@ -1171,11 +1165,11 @@ msgstr "Définir un sous-menu." #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:153 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" -msgstr "Nom\tDécompte Réf.\tDépendances\n" +msgstr "Nom\tNombre Réf.\tDépendances\n" #: grub-core/commands/minicmd.c:192 msgid "Show this message." msgstr "Afficher ce message." @@ -1217,11 +1211,11 @@ msgstr "CS5536 à %d:%d.%d\n" #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" -msgstr "L'espace d'E/S de contrôleur de bus du système de gestion est à 0x%x\n" +msgstr "L'espace d'E/S du contrôleur de bus du système de gestion est à 0x%x\n" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 @@ -1255,11 +1249,10 @@ msgstr "Type de mémoire : inconnu." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Afficher les renseignements sur la mémoire." #: grub-core/commands/parttool.c:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Perform COMMANDS on partition.\n" #| "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" @@ -1464,11 +1457,10 @@ msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:60 grub-core/commands/search_wrap.c:64 msgid "HINT" msgstr "CONSEIL" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 -#, fuzzy #| msgid "" #| "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try " #| "subpartitions" msgid "" "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " @@ -1477,11 +1469,10 @@ msgstr "" "Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique si exécuté sur une " "plate-forme IEEE1275. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi les " "sous-partitions." #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try " #| "subpartitions" msgid "" "First try the device HINT if on currently running BIOS. If HINT ends in " @@ -1489,25 +1480,24 @@ msgid "" msgstr "" "Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique si exécuté sur une " "plate-forme BIOS. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi les " "sous-partitions." +# NOTE: typo s/suported/supported/ #: grub-core/commands/search_wrap.c:54 -#, fuzzy #| msgid "" #| "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try " #| "subpartitions" msgid "" "First try the device HINT if direct hardware access is suported. If HINT " "ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" "Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique seulement si exécuté " -"sur une plate-forme EFI. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi " -"les sous-partitions." +"sur une plate-forme permettant un accès matériel direct. Si CONSEIL se finit " +"par une virgule, essayer aussi les sous-partitions." #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 -#, fuzzy #| msgid "" #| "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try " #| "subpartitions" msgid "" "First try the device HINT if on currently running EFI. If HINT ends in " @@ -1516,11 +1506,10 @@ msgstr "" "Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique seulement si exécuté " "sur une plate-forme EFI. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi " "les sous-partitions." #: grub-core/commands/search_wrap.c:62 -#, fuzzy #| msgid "" #| "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try " #| "subpartitions" msgid "" "First try the device HINT if on currently running ARC. If HINT ends in " @@ -1533,11 +1522,10 @@ msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:193 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint CONSEIL [--hint CONSEIL] ...] NOM" #: grub-core/commands/search_wrap.c:195 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " #| "specified, the first device found is set to a variable. If no variable " #| "name is specified, \"root\" is used." msgid "" @@ -1691,20 +1679,19 @@ msgstr "Tester la prise en charge de l'USB." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "Texte seul " #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" -msgstr "Direct, masque : %d/%d/%d/%d position : %d/%d/%d/%d" +msgstr "Couleur directe, masque : %d/%d/%d/%d position : %d/%d/%d/%d" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 -#, fuzzy #| msgid "Packed " msgid "Packed pixel " -msgstr "Packed " +msgstr "Packed pixel " #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "YUV " @@ -1766,14 +1753,14 @@ msgstr "spécification « %s » de mode vidéo incorrecte" msgid "List of supported video modes:" msgstr "Liste des mode vidéo possibles :" #: grub-core/commands/videoinfo.c:158 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" -msgstr "" +msgstr "Légende : masque/position=rouge/vert/bleu/réservé" #: grub-core/commands/videoinfo.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Adapter '%s':\n" msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "Adaptateur « %s » :\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 @@ -1893,19 +1880,16 @@ msgstr "volume physique %s non disponible" #: grub-core/normal/menu.c:373 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "le module « %s » n'est pas chargé" -# NOTE: typo s/Coulnd/Couldn/ #: grub-core/disk/geli.c:75 -#, fuzzy #| msgid "Coulnd't load sha256" msgid "Couldn't load sha256" msgstr "Impossible de charger sha256" #: grub-core/disk/geli.c:85 -#, fuzzy #| msgid "Coulnd't load sha512" msgid "Couldn't load sha512" msgstr "Impossible de charger sha512" #: grub-core/disk/geli.c:230 @@ -2338,11 +2322,10 @@ msgstr "fin prématurée de fichier" #: grub-core/gettext/gettext.c:399 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Traduit la chaîne en fonction de la configuration actuelle." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before " #| "booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " @@ -2351,11 +2334,10 @@ msgstr "" "Appuyez sur Entrée pour démarrer le système sélectionné, « e » pour éditer " "les commandes avant de démarrer ou « c » pour obtenir une invite de " "commandes. Échap pour revenir au menu précédent." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before " #| "booting or 'c' for a command-line." msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " @@ -2364,11 +2346,10 @@ msgstr "" "Appuyez sur Entrée pour démarrer le système sélectionné, « e » pour éditer " "les commandes avant de démarrer ou « c » pour obtenir une invite de " "commandes." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191 -#, fuzzy #| msgid "enter: boot, 'e': options, 'c': cmd-line" msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "Entrée : démarrage, « e » : option, « c » : invite de commandes" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:369 @@ -2625,11 +2606,10 @@ msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Bonjour à tous" #: grub-core/hello/hello.c:45 -#, fuzzy #| msgid "Say \"Hello World\"." msgid "Say `Hello World'." msgstr "Dire « Bonjour à tous »." #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:182 @@ -2800,11 +2780,11 @@ msgstr "Émulateur GRUB" msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Erreur d'analyse des arguments de la ligne de commandes\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "Exécutez « gdb %s %d », et configurez ARGS.HOLD à zéro.\n" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 @@ -3110,19 +3090,19 @@ msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" "%s est obsolète. Utilisez plutôt « set gfxpayload=%s » avant la commande " "« linux ».\n" #: grub-core/loader/i386/linux.c:897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set " #| "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgid "" "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" -"%s est obsolète. Le mode %d n'est pas reconnu. Utilisez plutôt « set " +"%s est obsolète. Le mode VGA %d n'est pas reconnu. Utilisez plutôt « set " "gfxpayload=LARGxHAUT[xPROF] » avant la commande « linux ».\n" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1128 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:399 @@ -3486,11 +3466,11 @@ msgstr "type %d d'adresse inconnu\n" #: grub-core/net/net.c:1178 msgid "no server is specified" msgstr "aucun serveur n'est indiqué" #: grub-core/net/net.c:1388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "timeout reading '%s'" msgid "timeout reading `%s'" msgstr "délai dépassé lors de la lecture de « %s »" #: grub-core/net/net.c:1497 @@ -3685,17 +3665,17 @@ msgstr "Sortir du mode normal." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Appuyez une touche pour continuer…" #: grub-core/normal/menu.c:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Booting '%s'" msgid "Booting `%s'" msgstr "Démarrage de « %s »" #: grub-core/normal/menu.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Falling back to '%s'" msgid "Falling back to `%s'" msgstr "Repli vers « %s »" #: grub-core/normal/menu.c:704 @@ -3739,11 +3719,11 @@ msgstr "Le système de fichiers est inaccessible" #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Type de système de fichiers %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "- Label \"%s\"" msgid "- Label `%s'" msgstr "- Étiquette « %s »" #: grub-core/normal/misc.c:89 @@ -3875,14 +3855,13 @@ msgid "can't break 0 loops" msgstr "impossible de sortir d'aucune boucle" #. TRANSLATORS: it's about not being #. inside a function. #: grub-core/script/execute.c:172 -#, fuzzy #| msgid "not in function scope" msgid "not in function body" -msgstr "n'est pas dans le cadre d'une fonction" +msgstr "n'est pas dans le corps d'une fonction" #: grub-core/script/execute.c:316 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "nom de variable « %s » incorrect" @@ -4140,11 +4119,11 @@ msgstr "échec de cygwin_conv_path() " #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain / normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: util/getroot.c:2653 msgid "no / in canonical filename" -msgstr "" +msgstr "pas de « / » dans le nom de fichier canonique" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:440 msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" @@ -4179,11 +4158,11 @@ msgstr "NOM_FICHIER COMMANDE" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Outil pour éditer un bloc d'environnement." #: util/grub-editenv.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." msgstr "Si FICHIER est « - », la valeur par défaut %s est utilisée." #: util/grub-editenv.c:137 @@ -4474,11 +4453,11 @@ msgstr "NUM" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:977 msgid "set face index" -msgstr "définir l'index de police d'écriture" +msgstr "définir l'indice de police d'écriture" #: util/grub-mkfont.c:978 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "DE-À[,DE-À]" @@ -4522,11 +4501,11 @@ msgstr "désactiver l'optimisation (« hinting »)" #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:991 msgid "ignore bitmap strikes when loading" -msgstr "ignorer les tailles de bitmap lors du chargement" +msgstr "ignorer les fontes bitmap lors du chargement" #: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 msgid "invalid font range" msgstr "intervalle de polices incorrect" @@ -4697,11 +4676,11 @@ msgstr "Code matériel 0x%02x de clavier inconnu\n" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:410 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" -"Erreur : pas de disposition de clavier disponible. Vérifier l'entrée.\n" +"Erreur : pas de disposition de clavier disponible. Vérifiez l'entrée.\n" #: util/grub-mklayout.c:448 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPTIONS]" @@ -4950,17 +4929,17 @@ msgid "" msgstr "" "Tentative d'installation de GRUB sur un disque ayant plusieurs étiquettes de " "partition. Ce n'est pas encore possible." #: util/grub-setup.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Partition style '%s' doesn't support embedding" msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "Le style de partition « %s » ne prend pas en charge l'embarquage" #: util/grub-setup.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "File system '%s' doesn't support embedding" msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "Le système de fichiers « %s » ne prend pas en charge l'embarquage" #: util/grub-setup.c:479 @@ -5178,28 +5157,28 @@ msgstr "Module Hurd trouvé : %s" msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" "Certains morceaux du Hurd sont disponibles, mais pas assez pour démarrer." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 -#, fuzzy #| msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" -msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)" +msgstr "%s, avec Hurd %s (mode de dépannage)" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 -#, fuzzy #| msgid "%s, with Linux %s" msgid "%s, with Hurd %s" -msgstr "%s, avec Linux %s" +msgstr "%s, avec Hurd %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:92 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:100 util/grub.d/30_os-prober.in:228 msgid "" "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" +"Veuillez ne pas utiliser l'ancien titre « %s » pour GRUB_DEFAULT, utilisez " +"« %s » (avant la version 2.00) ou « %s » (depuis la version 2.00)" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Chargement de GNU Mach…" @@ -5209,14 +5188,13 @@ msgstr "Chargement du Hurd…" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 #: util/grub.d/10_linux.in:223 util/grub.d/10_netbsd.in:168 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204 -#, fuzzy #| msgid "missing mandatory option for `%s'" msgid "Advanced options for %s" -msgstr "option obligatoire pour « %s » manquante" +msgstr "Options avancées pour %s" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Chargement du noyau d'Illumos…" @@ -5296,27 +5274,26 @@ msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s (mode de dépannage)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:94 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:104 -#, fuzzy #| msgid "%s, with Linux %s" msgid "%s, with Xen hypervisor" -msgstr "%s, avec Linux %s" +msgstr "%s, avec hyperviseur Xen" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:115 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Chargement de Xen %s…" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:179 util/grub.d/20_linux_xen.in:220 msgid "Xen hypervisor, version %s" -msgstr "" +msgstr "Hyperviseur Xen, version %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:219 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" -msgstr "" +msgstr "Option avancée pour %s (avec hyperviseur Xen)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(32-bit)" msgstr "(32 bits)" @@ -5413,14 +5390,13 @@ msgstr "utiliser FICHIER à la place de grub-probe" #: util/grub-install.in:103 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "effacer la carte de périphériques si elle existe déjà" #: util/grub-install.in:105 -#, fuzzy #| msgid "use ID file even if UUID is available" msgid "use identifier file even if UUID is available" -msgstr "utiliser le ficher IDENT même si l'UUID est disponible" +msgstr "utiliser le ficher d'identifiant même si l'UUID est disponible" #: util/grub-install.in:106 msgid "" "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " "BIOS target" @@ -5472,11 +5448,10 @@ msgstr "" #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "Report bugs to ." msgstr "Signaler les bogues à ." #: util/grub-install.in:125 util/grub-mkconfig.in:69 -#, fuzzy #| msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgid "%s: option requires an argument -- `%s'" msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %s »" #: util/grub-install.in:246 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:146 @@ -5523,11 +5498,10 @@ msgid "" "<%s>" msgstr "" "Si le problème persiste, veuillez le signaler avec la sortie de %s à <%s>" #: util/grub-install.in:637 -#, fuzzy #| msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance." msgstr "" "Pas de conseil (« hint ») disponible pour cette plate-forme. Performances " "réduites attendus." @@ -5568,14 +5542,13 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez définir la variable « boot-device » vous-même. À l'invite IEEE1275, " "entrez :" #: util/grub-install.in:770 -#, fuzzy #| msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." -msgstr "Veuillez définir SystemPartition et OSLoader vous-même." +msgstr "Veuillez définir « SystemPartition » et « OSLoader » vous-même." #: util/grub-install.in:803 msgid "" "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" @@ -5606,11 +5579,10 @@ msgstr "" "\\n" #: util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mknetdir.in:84 util/grub-mkrescue.in:87 #: util/grub-mkstandalone.in:80 util/grub-reboot.in:66 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67 -#, fuzzy #| msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %s »\\n" #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64 @@ -5744,23 +5716,23 @@ msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" "chercher les images GRUB dans le répertoire RÉP/%s au lieu du répertoire %s" #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56 -#, fuzzy #| msgid "MENU_ENTRY is a number or a menu item title." msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." -msgstr "ENTRÉE_MENU est un numéro ou un titre d'entrée de menu." +msgstr "" +"ENTRÉE_MENU est un numéro, un titre d'entrée de menu ou un identifiant " +"d'entrée de menu." #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "Plus d'une entrée de menu, c'est bizarre." #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114 -#, fuzzy #| msgid "menu entry not specified." msgid "Menu entry not specified." -msgstr "aucune entrée de menu indiquée." +msgstr "Aucune entrée de menu indiquée." #: util/grub-set-default.in:49 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "Configurer l'entrée de menu par défaut pour GRUB."