diff --git a/grub.po b/grub.po index f0a127c..f89f683 100644 --- a/grub.po +++ b/grub.po @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "ne pas mettre à jour l'état de la DEL" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." -msgstr "[TOUCHEENREG1] [TOUCHEENREG12] ..." +msgstr "[SEQ_FRAPPE1] [SEQ_FRAPPE2] ..." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Type de mémoire : DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:80 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" -msgstr "Identifiant (P/N) : %s.\n" +msgstr "Numéro de modèle : %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 msgid "Memory type: Unknown." @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr "numéro magique ELF indépendant de l'architecture incorrect" #: util/getroot.c:2633 util/misc.c:94 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" -msgstr "impossible d'évaluer « %s » par stat : %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s » : %s" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 msgid "unaligned device size" @@ -3248,12 +3248,12 @@ msgstr "impossible d'envoyer un paquet réseau" #: grub-core/net/http.c:104 msgid "unsupported HTTP response" -msgstr "réponse HTTP non valable" +msgstr "réponse HTTP non prise en charge" #: grub-core/net/http.c:119 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" -msgstr "erreur %d HTTP non valable : %s" +msgstr "erreur %d HTTP non prise en charge : %s" #: grub-core/net/http.c:404 grub-core/net/tftp.c:381 #, c-format @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Les arguments possibles sont :" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" -msgstr "Les actions possibles sont :" +msgstr "Les choses possibles sont :" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format @@ -3627,8 +3627,8 @@ msgid "" "ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" "Le secteur %llu est déjà utilisé par le contrôleur RAID « %s » ; à éviter. " -"Veuillez demander au fabriquant de ne pas sauver de données dans l'espace du " -"secteur d'amorçage principal (MBR)" +"Veuillez demander au fabriquant de ne pas sauver de données dans la piste " +"d'amorçage" #: grub-core/partmap/msdos.c:48 #, c-format @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le secteur %llu est déjà utilisé par le programme « %s » ; à éviter. Ce " "logiciel risque de poser des problèmes d'amorçage ou autre à l'avenir. " -"Veuillez demander à ses auteurs de ne pas sauver de données dans le secteur " +"Veuillez demander à ses auteurs de ne pas sauver de données dans la piste " "d'amorçage" #: grub-core/partmap/msdos.c:366 @@ -3657,8 +3657,8 @@ msgid "" "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " "possible" msgstr "" -"cette étiquette de partition de type MSDOS n'a pas d'espace après le secteur " -"d'amorçage principal (MBR) ; l'embarquage ne sera pas possible" +"cette étiquette de partition de type MSDOS n'a pas d'espace dans la piste " +"d'amorçage ; l'embarquage ne sera pas possible" #: grub-core/partmap/msdos.c:386 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." @@ -3699,11 +3699,11 @@ msgstr "le type de partition 0x%x n'est pas valable" #: grub-core/parttool/msdospart.c:135 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" -msgstr "Définition de type de partition à 0x%x\n" +msgstr "Écriture du type 0x%x de partition\n" #: grub-core/script/execute.c:90 msgid "can't break 0 loops" -msgstr "impossible de sortir des boucles 0" +msgstr "impossible de sortir d'aucune boucle" #. TRANSLATORS: it's about not being #. inside a function. @@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Continuer les boucles" #: grub-core/script/main.c:59 msgid "Shift positional parameters." -msgstr "Décaler les paramètres de position." +msgstr "Décaler les paramètres positionnels." #: grub-core/script/main.c:61 msgid "[VALUE]..." @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "[VALEUR] ..." #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Set positional parameters." -msgstr "Définir les paramètres de position." +msgstr "Définir les paramètres positionnels." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Return from a function." @@ -3817,7 +3817,7 @@ msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:603 msgid "visually-ordered UTF-8" -msgstr "ordonné visuellement UTF-8" +msgstr "UTF-8 ordonné visuellement" #: grub-core/term/terminfo.c:606 msgid "Unknown encoding" @@ -3825,19 +3825,19 @@ msgstr "Encodage inconnu" #: grub-core/term/terminfo.c:610 msgid "Current terminfo types:" -msgstr "types de terminfo actuels :" +msgstr "Types de terminfo actuels :" #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." -msgstr "Terminal seulement ASCII [par défaut]." +msgstr "Le terminal est en ASCII seulement [par défaut]." #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." -msgstr "Terminal ordonné logiquement UTF-8." +msgstr "Le terminal est en UTF-8 ordonné logiquement." #: grub-core/term/terminfo.c:625 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." -msgstr "Terminal ordonné visuellement UTF-8." +msgstr "Le terminal est en UTF-8 ordonné visuellement." #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "Terminal has specified geometry." @@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "Afficher et exécuter l'argument de bloc." #: grub-core/video/bitmap.c:207 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" -msgstr "le fichier image binaire « %s » n'est pas d'un format pris en charge" +msgstr "le fichier image bitmap « %s » n'est pas d'un format pris en charge" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1189 #, c-format @@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "Le décompte des disques doit précéder la liste des disques.\n" #: util/grub-fstest.c:567 msgid "No command is specified.\n" -msgstr "Aucun commande indiquée.\n" +msgstr "Aucune commande indiquée.\n" #: util/grub-fstest.c:572 msgid "Not enough parameters to command.\n" @@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr "Substitution hors limites (%d, %d)\n" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" -msgstr "résolution (« lookup ») hors limites : %d\n" +msgstr "Résolution (« lookup ») hors limites : %d\n" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format @@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr "sauver la sortie dans FICHIER [nécessaire]" #: util/grub-mkfont.c:963 msgid "save only the ASCII bitmaps" -msgstr "ne sauver que les images binaires ASCII" +msgstr "ne sauver que les images bitmap ASCII" #: util/grub-mkfont.c:964 msgid "create width summary file" @@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "Le décompresseur est trop grand" #: util/grub-mkimage.c:971 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" -msgstr "L'image noyau est trop grande (0x%x > 0x%x)" +msgstr "L'image de base est trop grande (0x%x > 0x%x)" #: util/grub-mkimage.c:1007 #, c-format @@ -4428,11 +4428,11 @@ msgstr "définir le répertoire de préfixe [%s par défaut]" #. TRANSLATORS: memdisk here isn't an identifier, it can be translated. #: util/grub-mkimage.c:1649 msgid "embed FILE as a memdisk image" -msgstr "FICHIER embarqué comme une image de disque mémoire" +msgstr "Embarquer FICHIER comme une image de disque mémoire" #: util/grub-mkimage.c:1650 msgid "embed FILE as an early config" -msgstr "FICHIER embarqué comme une configuration de départ" +msgstr "Embarquer FICHIER comme une configuration de départ" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:1652 @@ -4515,7 +4515,7 @@ msgstr "[OPTIONS]" #: util/grub-mklayout.c:445 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" -"Générer une disposition de clavier GRUB à partir de la première console " +"Générer une disposition de clavier GRUB à partir de celle de la console " "Linux." #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 @@ -4653,15 +4653,19 @@ msgstr "erreur : ligne nº : %u\n" #: util/grub-setup.c:179 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" -msgstr "le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur" +msgstr "" +"le premier secteur du fichier de l'image de base n'est pas aligné sur un " +"secteur" #: util/grub-setup.c:194 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" -msgstr "données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau" +msgstr "" +"données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier de l'image de " +"base" #: util/grub-setup.c:213 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" -msgstr "les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés" +msgstr "les secteurs du fichier de l'image de base sont trop dispersés" #: util/grub-setup.c:226 #, c-format @@ -4703,8 +4707,8 @@ msgid "" "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" -"%s à l'air de contenir un système de fichiers %s qui ne réserve normalement " -"pas de place pour un amorçage de type DOS. Installer GRUB à cet endroit " +"%s a l'air de contenir un système de fichiers %s qui pourrait ne pas " +"réserver de place pour un amorçage de type DOS. Installer GRUB à cet endroit " "risque de DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont " "écrasées lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce " "contrôle, à utiliser à vos risques et périls)" @@ -4718,11 +4722,11 @@ msgid "" "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" -"%s à l'air de contenir un plan de partition %s qui ne réserve normalement " -"pas de place pour un amorçage de type DOS. Installer GRUB à cet endroit " -"risque de DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont " -"écrasées lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce " -"contrôle, à utiliser à vos risques et périls)" +"%s a l'air de contenir un plan de partition %s qui pourrait ne pas réserver " +"de place pour un amorçage de type DOS. Installer GRUB à cet endroit risque " +"de DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont écrasées " +"lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à " +"utiliser à vos risques et périls)" #: util/grub-setup.c:413 #, c-format @@ -4732,7 +4736,7 @@ msgid "" "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" -"%s à l'air de contenir un plan de partition %s et un LDM, ce qui n'est pas " +"%s a l'air de contenir un plan de partition %s et un LDM, ce qui n'est pas " "souvent une association fiable. Installer GRUB à cet endroit risque de " "DÉTRUIRE le système de fichiers si des données importantes sont écrasées " "lors de l'installation de GRUB (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à " @@ -4771,7 +4775,7 @@ msgstr "" #: util/grub-setup.c:503 util/grub-setup.c:691 util/grub-setup.c:913 msgid "no terminator in the core image" -msgstr "pas de terminateur dans l'image noyau" +msgstr "pas de terminateur dans l'image de base" #: util/grub-setup.c:538 msgid "core.img version mismatch" @@ -4809,23 +4813,23 @@ msgid "" "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" -"Embarquage impossible. GRUB ne peut être installé sur cette configuration " -"qu'en utilisant les listes de blocs. Cependant, les listes de blocs ne sont " -"PAS fiables et leur utilisation est déconseillée." +"L'embarquage est impossible. GRUB ne peut être installé sur cette " +"configuration qu'en utilisant les listes de blocs. Cependant, les listes de " +"blocs ne sont PAS fiables et leur utilisation est déconseillée." #: util/grub-setup.c:591 msgid "will not proceed with blocklists" -msgstr "les listes de blocs ne seront pas traitées" +msgstr "refus de continuer avec les listes de blocs" #: util/grub-setup.c:613 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" -msgstr "tentative de lecture de l'image noyau « %s » par GRUB" +msgstr "tentative de lecture de l'image de base « %s » par GRUB" #: util/grub-setup.c:614 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" -msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau « %s » par GRUB" +msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image de base « %s » par GRUB" #: util/grub-setup.c:673 #, c-format @@ -4843,11 +4847,11 @@ msgstr "la taille de bloc n'est pas divisible par 512" #: util/grub-setup.c:811 msgid "failed to read the first sector of the core image" -msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image noyau" +msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image de base" #: util/grub-setup.c:817 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" -msgstr "échec de lecture des secteurs restants de l'image noyau" +msgstr "échec de lecture des secteurs restants de l'image de base" #: util/grub-setup.c:886 util/grub-setup.c:906 msgid "blocklists are invalid" @@ -4861,7 +4865,7 @@ msgstr "utiliser FICHIER comme image de démarrage [%s par défaut]" #: util/grub-setup.c:942 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" -msgstr "utiliser FICHIER comme image noyau [%s par défaut]" +msgstr "utiliser FICHIER comme image de base [%s par défaut]" #: util/grub-setup.c:948 util/grub-install.in:97 msgid "install even if problems are detected" @@ -4876,7 +4880,7 @@ msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" -"rendre aussi le disque amorçable comme une disquette (par défaut pour les " +"rendre le disque aussi amorçable qu'une disquette (par défaut pour les " "périphériques fdX). Cela risque de ne pas fonctionner avec certains BIOS." #: util/grub-setup.c:1058 @@ -4957,11 +4961,11 @@ msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:210 msgid "Found theme: %s\\n" -msgstr "Thème disponible : %s\\n" +msgstr "Thème trouvé : %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:246 msgid "Found background: %s\\n" -msgstr "Arrière-plan disponible : %s\\n" +msgstr "Arrière-plan trouvé : %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:251 msgid "Unsupported image format" @@ -4969,11 +4973,11 @@ msgstr "Format d'image non pris en charge" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 msgid "Found GNU Mach: %s" -msgstr "GNU Mach disponible : %s" +msgstr "GNU Mach trouvé : %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" -msgstr "Module Hurd disponible : %s" +msgstr "Module Hurd trouvé : %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." @@ -5006,11 +5010,11 @@ msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s…" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" -msgstr "Noyau de FreeBSD disponible : %s\\n" +msgstr "Noyau de FreeBSD trouvé : %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" -msgstr "Répertoire de modules noyau disponible : %s\\n" +msgstr "Répertoire de modules noyau trouvé : %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:76 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" @@ -5031,11 +5035,11 @@ msgstr "Chargement du disque mémoire initial…" #: util/grub.d/10_linux.in:157 util/grub.d/20_linux_xen.in:153 msgid "Found linux image: %s\\n" -msgstr "Image Linux disponible : %s\\n" +msgstr "Image Linux trouvée : %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:192 util/grub.d/20_linux_xen.in:173 msgid "Found initrd image: %s\\n" -msgstr "Image mémoire initiale disponible : %s\\n" +msgstr "Image mémoire initiale trouvée : %s\\n" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" @@ -5047,7 +5051,7 @@ msgstr "%s, avec le noyau %s (à l'aide de %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" -msgstr "Noyau NetBSD disponible : %s\\n" +msgstr "Noyau NetBSD trouvé : %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista/7 (loader)" @@ -5059,7 +5063,7 @@ msgstr "Windows NT/2000/XP (chargeur)" #: util/grub.d/10_windows.in:80 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" -msgstr "%s disponible sur %s (%s)\\n" +msgstr "%s trouvé sur %s (%s)\\n" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:86 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" @@ -5091,7 +5095,7 @@ msgstr "(sur %s)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" -msgstr "%s disponible sur %s\\n" +msgstr "%s trouvé sur %s\\n" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" @@ -5099,7 +5103,7 @@ msgstr "%s n'est pas encore pris en charge par grub-mkconfig.\\n" #: util/grub-install.in:80 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]" -msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [PÉRIPHÉRIQUE_INSTALL]" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION]" #: util/grub-install.in:82 msgid "Install GRUB on your drive." @@ -5207,7 +5211,8 @@ msgstr "" #: util/grub-install.in:104 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" -"PÉRIPHÉRIQUE_INSTALL doit être un nom de fichier de périphérique système." +"PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION doit être un nom de fichier de périphérique " +"système." #: util/grub-install.in:107 msgid "" @@ -5284,8 +5289,8 @@ msgid "" "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-" "device' variable manually.\\n" msgstr "" -"Impossible de trouver un arborescence de périphérique IEEE1275 pour %s." -"\\nVeuillez définir la variable « boot-device » vous-même." +"Impossible de trouver le chemin du device-tree IEEE1275 pour %s.\\nVeuillez " +"définir la variable « boot-device » vous-même." #: util/grub-install.in:713 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." @@ -5386,7 +5391,7 @@ msgstr "" "Des erreurs de syntaxe sont détectées dans le fichier de configuration\n" "de GRUB. Veuillez vérifier qu'il n'y a pas d'erreur dans les fichiers\n" "/etc/default/grub et /etc/grub.d/*. Sinon veuillez signaler un bogue\n" -"en joignant le fichier %s.\n" +"en joignant le fichier %s." #: util/grub-mkconfig.in:258 msgid "done" @@ -5433,8 +5438,7 @@ msgstr "Utilisation : %s [OPTION] SOURCE ...\\n" #: util/grub-mkrescue.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" -"Faire une image de CD, un disque, une clef USB ou une disquette GRUB " -"amorçable." +"Faire une image GRUB amorçable de CD, de disque, de clef USB ou de disquette." #: util/grub-mkrescue.in:64 msgid "save rom images in DIR [optional]"