diff --git a/grep.po b/grep.po index 762bf37..3437cb6 100644 --- a/grep.po +++ b/grep.po @@ -1,41 +1,44 @@ # Messages français pour GNU concernant grep. -# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep package. -# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. -# Nicolas Provost , 2010. # +# Michel Robitaille , 2002, 2005. +# Nicolas Provost , 2009, 2010. +# Jean-Christophe Helary , 2011. +# David Prévot , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU grep 2.9\n" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 08:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-23 09:55+0900\n" -"Last-Translator: Jean-Christophe Helary \n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-09 15:22-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argument incorrect %s pour %s" +msgstr "argument %s incorrect pour %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argument ambigu %s pour %s" +msgstr "argument %s ambigu pour %s" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Les arguments valables sont :" +msgstr "Les arguments valables sont :" #: lib/closeout.c:112 src/main.c:952 #, c-format msgid "write error" -msgstr "erreur en écriture" +msgstr "erreur d'écriture" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" @@ -44,57 +47,57 @@ msgstr "Erreur système inconnue" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: l'option '%s' est ambiguë ; les possibilités sont :" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; possibilités :" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s : l'option \"--%s\" ne prend pas de paramètre\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s : l'option \"%c%s\" ne prend pas de paramètre\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s : l'option \"%s\" requiert un paramètre\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » nécessite un argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s : l'option \"--%s\" n'est pas reconnue\n" +msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s : l'option \"%c%s\" n'est pas reconnue\n" +msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s : l'option --'%c' est incorrecte\n" +msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s : l'option --'%c' requiert un paramètre\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s : l'option \"-W %s\" est ambiguë\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s : l'option \"-W %s\" ne prend pas d'argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s : l'option \"%s\" requiert un paramètre\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/kwset.c:178 #: src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:153 @@ -105,12 +108,12 @@ msgstr "mémoire épuisée" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" -msgstr "" +msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "" +msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -135,27 +138,27 @@ msgstr "" #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" -msgstr "\"" +msgstr "« " #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" -msgstr "\"" +msgstr " »" #: lib/regcomp.c:130 msgid "Success" -msgstr "Succès" +msgstr "Réussite" #: lib/regcomp.c:133 msgid "No match" -msgstr "Aucune concordance" +msgstr "Pas de correspondance" #: lib/regcomp.c:136 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Expression régulière incorrecte" +msgstr "Expression rationnelle incorrecte" #: lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Caractère de comparaison incorrect" +msgstr "Caractère de collation incorrect" #: lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid character class name" @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "Nom de classe de caractères incorrect" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Anti-slash en trop" +msgstr "Barre oblique inverse finale" #: lib/regcomp.c:148 msgid "Invalid back reference" @@ -171,19 +174,19 @@ msgstr "Référence arrière incorrecte" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "Mauvaise association pour [ ou [^" +msgstr "[ ou [^ sans correspondance" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "Pas de concordance pour ( ou \\(" +msgstr "( ou \\( sans correspondance" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "Pas de concordance pour \\{" +msgstr "\\{ sans correspondance" #: lib/regcomp.c:160 src/dfa.c:1371 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Contenu incorrect dans \\{\\}" +msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" #: lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid range end" @@ -191,27 +194,27 @@ msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" #: lib/regcomp.c:166 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Mémoire épuisée." +msgstr "Mémoire épuisée" #: lib/regcomp.c:169 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Expression régulière précédente incorrecte" +msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" #: lib/regcomp.c:172 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Fin prématurée d'expression régulière" +msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" #: lib/regcomp.c:175 src/dfa.c:1374 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Expression régulière trop grande" +msgstr "Expression rationnelle trop grande" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "Pas de concordance pour ) ou \\)" +msgstr ") ou \\) sans correspondance" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Pas d'expression régulière précédente" +msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format @@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "Empaqueté par %s\n" #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "(c)" +msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" @@ -240,7 +243,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure .\n" -"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n" +"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n" "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites autorisées par la loi.\n" "\n" @@ -248,19 +251,19 @@ msgstr "" #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Conçu par %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Conçu par %s et %s.\n" +msgstr "Écrit par %s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Conçu par %s, %s et %s.\n" +msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -271,7 +274,7 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" -"Conçu par %s, %s, %s,\n" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" "et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. @@ -283,7 +286,7 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" -"Conçu par %s, %s, %s,\n" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" "%s, et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. @@ -295,7 +298,7 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" -"Conçu par %s, %s, %s,\n" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" "%s, %s, et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. @@ -307,7 +310,7 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" -"Conçu par %s, %s, %s,\n" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, et %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. @@ -320,7 +323,7 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" -"Conçu par %s, %s, %s,\n" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "et %s.\n" @@ -334,7 +337,7 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" -"Conçu par %s, %s, %s,\n" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, et %s.\n" @@ -348,7 +351,7 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" -"Conçu par %s, %s, %s,\n" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, et d'autres.\n" @@ -363,50 +366,50 @@ msgid "" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" -"Rapporter toutes les anomalies à : %s\n" +"Signalez toute anomalie à : %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" -msgstr "Rapporter les anomalies de %s à : %s\n" +msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "%s page web : <%s>\n" +msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" -msgstr "%s page web : \n" +msgstr "Page d'accueil de %s : \n" #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1632 msgid "General help using GNU software: \n" -msgstr "Aide générale des logiciels GNU : \n" +msgstr "Aide globale sur les logiciels GNU : \n" #: lib/xstrtol-error.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" -msgstr "Argument %s%s incorrect \"%s\"" +msgstr "argument %s%s incorrect « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" -msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s \"%s\"" +msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s%s argument `%s' too large" msgid "%s%s argument '%s' too large" -msgstr "argument %s%s \"%s\" trop grand" +msgstr "argument %s%s « %s » trop grand" #: src/dfa.c:952 src/dfa.c:955 src/dfa.c:975 src/dfa.c:985 src/dfa.c:997 #: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1057 src/dfa.c:1060 src/dfa.c:1065 src/dfa.c:1078 #: src/dfa.c:1135 msgid "unbalanced [" -msgstr "\"[\" non refermé" +msgstr "[ non apparié" #: src/dfa.c:1006 msgid "invalid character class" @@ -422,49 +425,48 @@ msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée" #: src/dfa.c:1759 msgid "unbalanced (" -msgstr "\"(\" non refermée" +msgstr "( non appariée" #: src/dfa.c:1886 msgid "no syntax specified" -msgstr "aucune syntaxe spécifiée" +msgstr "aucune syntaxe indiquée" #: src/dfa.c:1894 msgid "unbalanced )" -msgstr "\")\" non appariée" +msgstr ") non appariée" #: src/egrep.c:16 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" -msgstr "MOTIF est une expression régulière étendue\n" +msgstr "MOTIF est une expression rationnelle étendue (ERE).\n" #: src/egrep.c:18 -#, fuzzy #| msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" -msgstr "L'utilisation de \"egrep\" doit être abandonnée ; utilisez \"grep -E\" à la place.\n" +msgstr "L'utilisation de « egrep » doit être abandonnée ; utilisez « grep -E » à la place.\n" #: src/fgrep.c:10 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" -msgstr "MOTIF est un ensemble de chaines fixes séparées par des retours chariot.\n" +msgstr "MOTIF est un ensemble de chaînes fixes séparées par des changements de ligne.\n" #: src/fgrep.c:12 -#, fuzzy #| msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" -msgstr "L'utilisation de \"fgrep\" doit être abandonnée ; utilisez \"grep -F\" à la place.\n" +msgstr "L'utilisation de « fgrep » doit être abandonnée ; utilisez « grep -F » à la place.\n" #: src/grep.c:32 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" -msgstr "MOTIF est, par défaut, une expression régulière simple\n" +msgstr "MOTIF est, par défaut, une expression rationnelle simple.\n" #: src/grep.c:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" #| "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgid "" "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" -msgstr "\"egrep\" équivaut à \"grep -E\". \"fgrep\" équivaut à \"grep -F\".\n" +msgstr "" +"« egrep » équivaut à « grep -E ». « fgrep » équivaut à « grep -F ».\n" +"L'invocation directe de « egrep » ou « fgrep » doit être abandonnée.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/main.c:58 @@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "Mike Haertel" #: src/main.c:59 msgid "others, see " -msgstr "pour les autres, voir " +msgstr "autres, consultez " #: src/main.c:501 msgid "invalid context length argument" @@ -491,12 +493,12 @@ msgstr "taille des données en entrée trop importante pour compter" #: src/main.c:1265 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" -msgstr "Fichier binaire %s concordant\n" +msgstr "Fichier binaire %s correspondant\n" #: src/main.c:1308 #, c-format msgid "warning: %s: %s" -msgstr "ATTENTION : %s : %s" +msgstr "Avertissement : %s : %s" #: src/main.c:1309 msgid "recursive directory loop" @@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "boucle de répertoire récursive" #: src/main.c:1457 #, c-format msgid "input file %s is also the output" -msgstr "" +msgstr "le fichier d'entrée %s est aussi en sortie" #: src/main.c:1515 msgid "(standard input)" @@ -514,18 +516,18 @@ msgstr "(entrée standard)" #: src/main.c:1531 src/main.c:1538 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER]...\n" #: src/main.c:1533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" +msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: src/main.c:1539 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" -msgstr "Cherche MOTIF dans chaque FICHIER ou à partir de l'entrée standard.\n" +msgstr "Chercher un MOTIF dans chaque FICHIER ou à partir de l'entrée standard.\n" #: src/main.c:1542 #, c-format @@ -534,9 +536,9 @@ msgid "" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" -"Exemple: %s -i 'hello world» menu.h main.c\n" +"Exemple : %s -i 'Bonjour, le monde' menu.h main.c\n" "\n" -"Sélection et interprétation de l'expression régulière:\n" +"Sélection et interprétation de l'expression rationnelle :\n" #: src/main.c:1547 #, c-format @@ -546,10 +548,10 @@ msgid "" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" -" -E, --extended-regexp MOTIF est une expression regulière étendue\n" -" -F, --fixed-regexp MOTIF est un ensemble chaînes fixes séparées par des retours chariot\n" -" -G, --basic-regexp MOTIF est une expression régulière de base\n" -" -P, --perl-regexp MOTIF est une expression régulière en Perl\n" +" -E, --extended-regexp MOTIF est une expression rationnelle étendue\n" +" -F, --fixed-regexp chaînes fixes séparées par des changements de ligne\n" +" -G, --basic-regexp MOTIF est une expression rationnelle de base\n" +" -P, --perl-regexp MOTIF est une expression rationnelle en Perl\n" #: src/main.c:1553 #, c-format @@ -561,15 +563,15 @@ msgid "" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -e, --regexp=MOTIF utiliser MOTIF comme expression régulière\n" +" -e, --regexp=MOTIF utiliser MOTIF comme expression rationnelle\n" " -f, --file=FICHIER charger le MOTIF depuis ce FICHIER\n" " -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n" -" -w, --word-regexp forcer la concordance du MOTIF à des mots entiers\n" -" -x, --line-regexp forcer la concordance du MOTIF à des lignes entières\n" -" -z, --null-data ligne de données finissant par 0 et pas par un retour chariot\n" +" -w, --word-regexp forcer la correspondance du MOTIF en mots entiers\n" +" -x, --line-regexp forcer la correspondance du MOTIF en lignes entières\n" +" -z, --null-data finir les lignes de données par un octet nul\n" #: src/main.c:1560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Miscellaneous:\n" @@ -588,15 +590,15 @@ msgid "" " --mmap deprecated no-op; evokes a warning\n" msgstr "" "\n" -"Divers :\n" +"Divers :\n" " -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n" -" -v, --invert-match sélectionner les lignes sans concordance\n" +" -v, --invert-match sélectionner les lignes sans correspondance\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " --help afficher l'aide et quitter\n" -" --mmap ignorée (pour rétro-compatibilité)\n" +" --mmap ignoré, à abandonner, émets un avertissement\n" #: src/main.c:1568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Output control:\n" @@ -619,17 +621,17 @@ msgid "" " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name prefix\n" msgstr "" "\n" -"Contrôle de la sortie :\n" -" -m, --max-count=NUM arrête après NUM correspondances\n" -" -b, --byte-offset affiche le décalage en octets avec les lignes en sortie\n" -" -n, --line-number affiche les numéros de lignes avec la sortie\n" -" --line-buffered vide le tampon après chaque ligne\n" -" -H, --with-filename affiche le nom de fichier pour chaque concordance\n" -" -h, --no-filename supprime le préfixe nom de fichier en sortie\n" -" --label=LABEL affiche LABEL comme nom de fichier en entrée standard\n" +"Contrôle de la sortie :\n" +" -m, --max-count=NOMBRE arrêter après NOMBRE correspondances\n" +" -b, --byte-offset afficher la position en octet avec la sortie\n" +" -n, --line-number afficher le numéro de ligne avec la sortie\n" +" --line-buffered vider le tampon après chaque ligne\n" +" -H, --with-filename afficher le nom de fichier avec les correspondances\n" +" -h, --no-filename supprimer le préfixe de nom de fichier en sortie\n" +" --label=ÉTIQUETTE utiliser ÉTIQUETTE pour le préfixe d'entrée standard\n" #: src/main.c:1579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" #| " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" @@ -643,14 +645,14 @@ msgid "" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" -" -o, --only-matching affiche la partie de ligne seule concordant avec MOTIF\n" -" -q, --quiet, --silent supprime toute la sortie standard\n" -" --binary-files=TYPE considère que les fichiers binaires sont de type\n" -" \"TYPE\" : soit `binary', soit `text', soit `without-match'\n" -" -a, --text équivaut à --binary-files=text\n" +" -o, --only-matching n'afficher que la partie de ligne correspondante\n" +" -q, --quiet, --silent supprimer toute la sortie standard\n" +" --binary-files=TYPE considérer que les fichiers binaires sont de type\n" +" TYPE : « binary », « text » ou « without-match »\n" +" -a, --text identique à --binary-files=text\n" #: src/main.c:1586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" #| " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" @@ -667,12 +669,13 @@ msgid "" " -r, --recursive like --directories=recurse\n" " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" msgstr "" -" -I équivaut à --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=ACTION indique comment traiter les répertoires;\n" -" ACTION vaut : `read' ou `recurse', ou `skip'\n" -" -D, --devices=ACTION indique comment traiter les périphériques,\n" -" les FIFOS, les sockets; ACTION vaut `read' ou `skip'\n" -" -R, -r, --recursive équivaut à --directories=recurse\n" +" -I identique à --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION la façon de traiter les répertoires ;\n" +" ACTION est « read », « recurse » ou « skip »\n" +" -D, --devices=ACTION la façon de traiter les périphériques, les FIFOS\n" +" et les sockets ; ACTION est « read » ou « skip »\n" +" -r, --recursive identique à --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive similaire, mais avec suivi des liens symboliques\n" #: src/main.c:1595 #, c-format @@ -682,10 +685,10 @@ msgid "" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" msgstr "" -" --include=MOTIF_FIC cherche dans les fichiers concordants avec MOTIF_FIC\n" -" --exclude=MOTIF_FIC ignore fichiers et rép. concordants avec MOTIF_FIC\n" -" --exclude-from=FIC ignore les fichiers concordants avec les motifs contenus dans FIC\n" -" --exclude-dir=MOTIF ignore les répertoires concordants avec MOTIF\n" +" --include=MOTIF_FIC ne chercher que fichiers correspondants à MOTIF_FIC\n" +" --exclude=MOTIF_FIC ignorer fichiers et rép. correspondants à MOTIF_FIC\n" +" --exclude-from=FIC ignorer fichiers correspondants aux motifs de FIC\n" +" --exclude-dir=MOTIF ignorer les répertoires correspondants au MOTIF\n" #: src/main.c:1601 #, c-format @@ -696,11 +699,11 @@ msgid "" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" -" -L, --files-without-match affiche seulement les noms de fichiers sans concordances\n" -" -l, --files-with-matches affiche seulement les noms de fichiers avec concordances\n" -" -c, --count affiche seulement le compte des lignes concordantes par fichier\n" -" -T, --initial-tab insérer des tabulations (si besoin)\n" -" -Z, --null sort l'octet 0 après le nom de fichier\n" +" -L, --files-without-match n'afficher que noms de fichiers sans correspondance\n" +" -l, --files-with-matches n'afficher que noms de fichiers avec correspondances\n" +" -c, --count n'afficher que le nombre de lignes correspondantes\n" +" -T, --initial-tab insérer des tabulations (si nécessaire)\n" +" -Z, --null afficher l'octet nul après le nom de fichier\n" #: src/main.c:1607 #, c-format @@ -712,13 +715,13 @@ msgid "" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" "\n" -"Contrôle de contexte :\n" -" -B, --before-context=NUM affiche NUM lignes de contexte avant\n" -" -A, --after-context=NUM affiche NUM lignes de contexte après\n" -" -C, --context=NUM affiche NUM lignes de contexte en sortie\n" +"Contrôle de contexte :\n" +" -B, --before-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte avant\n" +" -A, --after-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte après\n" +" -C, --context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte en sortie\n" #: src/main.c:1614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| " -NUM same as --context=NUM\n" #| " --color[=WHEN],\n" @@ -737,16 +740,17 @@ msgid "" " (MSDOS/Windows)\n" "\n" msgstr "" -" -NUM comme --context=NUM\n" +" -NBRE identique à --context=NBRE\n" " --color[=QUAND],\n" -" --colour[=QUAND] met en évidence les concordances;\n" -" QUAND vaut \"always\" (toujours), \"nevers\" (jamais) ou \"auto\"\n" -" -U, --binary ne pas enlever les sauts de lignes à la fin (MSDOS)\n" -" -u, --unix-byte-offsets afficher les décalages sans tenir compte des sauts de ligne (MSDOS)\n" +" --colour[=QUAND] mettre en évidence les correspondances ; QUAND est\n" +" « always » (toujours) « never » (jamais) ou « auto »\n" +" -U, --binary ne pas enlever les retours chariot en fin de ligne\n" +" -u, --unix-byte-offsets afficher les positions sans tenir compte des retours\n" +" chariot (MS-DOS ou Windows)\n" "\n" #: src/main.c:1624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" #| "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" @@ -757,29 +761,30 @@ msgid "" "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" -"Sans FICHIER, ou si FICHIER vaut -, lit l'entrée standard. Si moins de 2 fichiers\n" -"sont donnés, utilise -h. Code de sortie 0 si une ligne est sélectionnée, 1 sinon;\n" -"en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas présente, le code de sortie vaut 2.\n" +"Si FICHIER vaut -, lire l'entrée standard. Sans FICHIER, lire . si une option\n" +"-r est donnée, - sinon. Si moins de deux fichiers sont donnés, utiliser -h.\n" +"Le code de sortie est 0 si une ligne est sélectionnée, 1 sinon ;\n" +"en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas présente, le code de sortie est 2.\n" #: src/main.c:1630 #, c-format msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" -msgstr "Page web GNU Grep : <%s>\n" +msgstr "Page d'accueil de GNU Grep : <%s>\n" #: src/main.c:1662 #, c-format msgid "%s can only use the %s pattern syntax" -msgstr "%s requiert exclusivement la syntaxe de motif %s" +msgstr "%s ne peut utiliser que la syntaxe de motif %s" #: src/main.c:1665 #, c-format msgid "conflicting matchers specified" -msgstr "opérateurs de concordance spécifiés en conflit" +msgstr "opérateurs de correspondance indiqués en conflit" #: src/main.c:1679 #, c-format msgid "invalid matcher %s" -msgstr "motif de concordance incorrect %s" +msgstr "motif de correspondance incorrect %s" #: src/main.c:1927 #, c-format @@ -799,28 +804,28 @@ msgstr "type de fichier binaire inconnu" #: src/main.c:2172 #, c-format msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" -msgstr "" +msgstr "l'option --mmap est ignorée depuis 2010" #: src/pcresearch.c:42 msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" -msgstr "l'option -P n'est pas supportée par ce programme compilé avec l'option --disable-perl-regexp" +msgstr "l'option -P n'est pas prise en charge par ce programme compilé avec l'option --disable-perl-regexp" #: src/pcresearch.c:56 #, c-format msgid "the -P option only supports a single pattern" -msgstr "l'option -P ne supporte qu'un seul motif" +msgstr "l'option -P ne permet d'utiliser qu'un seul motif" #: src/pcresearch.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "write error" msgid "internal error" -msgstr "erreur en écriture" +msgstr "erreur interne" #: src/pcresearch.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" msgid "exceeded PCRE's line length limit" -msgstr "limite de retour arrière des PCRE dépassée" +msgstr "limite de longueur de ligne des PCRE dépassée" #: src/pcresearch.c:157 #, c-format