--- procps-ng-man-3.3.10-rc2_init.po 2014-09-15 18:22:39.444406598 -0400 +++ procps-ng-man-3.3.10-rc2.po 2014-09-15 18:36:20.528758636 -0400 @@ -1,48 +1,48 @@ # Translation of procps manual pages to French -# Copyright (C) 2006-2013 Debian French l10n team -# This file is distributed under the same license as the manpages-fr-extra package. +# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. # # Sylvain Archenault , 2006. # Frédéric Zulian , 2006. # Gregory Colpart , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Thomas Huriaux , 2006, 2007. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Florentin Duneau , 2006. # Philippe Piette , 2006, 2007. # Florentin Duneau , 2008-2010. -# David Prévot , 2010-2013. +# David Prévot , 2010-2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" +"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc2\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-15 16:25+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-20 11:27-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 18:14-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: free.1:5 #, no-wrap msgid "FREE" msgstr "FREE" #. type: TH #: free.1:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "January 2012" msgid "July 2014" -msgstr "janvier 2012" +msgstr "juillet 2014" #. type: TH #: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 #: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1 #, no-wrap msgid "procps-ng" @@ -87,13 +87,12 @@ #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: free.1:17 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B displays the total amount of free and used physical and swap " #| "memory in the system, as well as the buffers used by the kernel. The " #| "shared memory column represents either the MemShared value (2.4 series " #| "kernels) or the Shmem value (2.6 series kernels and later) taken from " #| "the /proc/meminfo file. The value is zero if none of the entries is " @@ -101,118 +100,130 @@ msgid "" "B displays the total amount of free and used physical and swap memory " "in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " "information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" msgstr "" "B affiche la quantité totale de mémoire physique et d'espace d'échange " -"libre et utilisée par le système, ainsi que les tampons utilisés par le " -"noyau. La colonne de mémoire partagée représente soit la valeur MemShared " -"(noyaux de la série 2.4), soit la valeur Shmem (noyaux à partir de la " -"série 2.6), prise dans le fichier /proc/meminfo. La valeur est nulle si " -"aucune des entrées n’est exportée par le noyau." +"libre et utilisée par le système, ainsi que les tampons et caches utilisés " +"par le noyau. Les renseignements sont rassemblés en analysant I. Les colonnes affichées sont les suivantes." #. type: TP #: free.1:17 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:20 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" msgstr "" +"Total de la mémoire installée (MemTotal et SwapTotal dans I)" #. type: TP #: free.1:20 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B" msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:23 msgid "Used memory (calculated as B - B - B - B)" msgstr "" +"Mémoire utilisée (calculée comme B - B - B - B)" #. type: TP #: free.1:23 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:26 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)" -msgstr "" +msgstr "Mémoire inutilisée (MemFree et SwapFree dans I)" #. type: TP #: free.1:26 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:30 msgid "" "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels " "2.6.32, displayed as zero if not available)" msgstr "" +"Mémoire utilisée (principalement) par tmpfs (Shmem dans I, " +"disponible à partir du noyau 2.6.32, affiché comme nulle si non disponible)" #. type: TP #: free.1:30 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:33 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)" msgstr "" +"Mémoire utilisée par les tampons du noyau (Buffers dans I)" #. type: TP #: free.1:33 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B.\n" msgid "B" -msgstr "B\n" +msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:36 msgid "" "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)" msgstr "" +"Mémoire utilisée par le cache de page et les slabs (Cached et Slab dans I)" #. type: TP #: free.1:36 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:39 msgid "Sum of B and B" -msgstr "" +msgstr "Somme de B et B" #. type: TP #: free.1:39 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "I" msgid "B" -msgstr "I" +msgstr "B" #. type: Plain text #: free.1:48 msgid "" "Estimation of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping. Unlike the data provided by the B or B " "fields, this field takes into account page cache and also that not all " "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use " "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on " "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" msgstr "" +"Estimation de la quantité de mémoire disponible pour le démarrage de " +"nouvelles applications, sans utiliser l’espace d’échange. Contrairement aux " +"données fournies par les champs B ou B, ce champ tient compte " +"du cache de page et aussi du fait que tous les slabs de mémoire récupérables " +"seront récupérés à cause des éléments utilisés (MemAvailable dans I, disponible à partir du noyau 3.14, émulé à partir du noyau 2.6.27, " +"sinon identique à B)" #. type: SH #: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35 #: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17 #, no-wrap msgid "OPTIONS" @@ -327,12 +338,15 @@ #: free.1:84 msgid "" "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " "characters. In this mode B and B are reported in two " "separate columns." msgstr "" +"Basculer en mode large. Le mode large produit des lignes plus grandes que " +"80 caractères. Dans ce mode, B et B sont affichés en deux " +"colonnes séparées." #. type: TP #: free.1:84 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count> I" msgstr "B<-c>, B<--count> I" @@ -1292,52 +1306,53 @@ #, no-wrap msgid "PIDOF" msgstr "PIDOF" #. type: TH #: pidof.1:18 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "29 Jul 2004" msgid "24 Jul 2013" -msgstr "29 juillet 2004" +msgstr "24 juillet 2013" #. type: Plain text #: pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program." msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme" #. type: Plain text #: pidof.1:32 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I] " #| "[B<-o> I] B [B]" msgid "" "B [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I] [B<-o> " "I] B [B]" msgstr "" -"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-o> I] " -"[B<-o> I] B [B]" +"B [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I[B<,>I ...]] " +"[B<-o> I[B<,>I ...]] B [B ...]" #. type: Plain text #: pidof.1:36 msgid "" "B finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " "those id's on the standard output." msgstr "" +"B cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms " +"de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. " #. type: IP #: pidof.1:37 #, no-wrap msgid "-s" -msgstr "-s" +msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: pidof.1:39 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I." -msgstr "Un seul coup - I ne renverra qu'un seul I." +msgstr "Un seul coup – I ne renverra qu'un seul I." #. type: IP #: pidof.1:39 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "B<-c>" @@ -1355,39 +1370,39 @@ "répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires." #. type: IP #: pidof.1:43 #, no-wrap msgid "-x" -msgstr "-x" +msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: pidof.1:46 msgid "" "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " "running the named scripts." msgstr "" -"Scripts également - I renverra également les PID des shells exécutant " -"les scripts indiqués." +"Scripts également — I renverra également les PID des interpréteurs de " +"commandes exécutant les scripts indiqués." #. type: IP #: pidof.1:46 #, no-wrap msgid "-o I" -msgstr "-o I" +msgstr "B<-o> I" #. type: Plain text #: pidof.1:50 msgid "" "Tells I to omit processes with that process id. The special pid B<" "%PPID> can be used to name the parent process of the I program, in " "other words the calling shell or shell script." msgstr "" "Demander à I de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial B<" "%PPID> peut décrire le processus parent du programme I, c'est-à-dire " -"le shell ou le script appelant." +"l’interpréteur de commandes ou le script appelant." #. type: TP #: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" @@ -1407,21 +1422,20 @@ #: pidof.1:57 msgid "No program was found with the requested name." msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé." #. type: Plain text #: pidof.1:61 -#, fuzzy #| msgid "B(1), B(1)" msgid "B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1)" +msgstr "B(1), B(1)" #. type: Plain text #: pkill.1:1 msgid "Jaromir Capik Ejcapik@redhat.comE" -msgstr "" +msgstr "Jaromir Capik EIE" #. type: TH #: pmap.1:8 #, no-wrap msgid "PMAP" msgstr "PMAP" @@ -2361,16 +2375,14 @@ #. type: TP #: sysctl.8:60 #, no-wrap msgid "B<-p>[I], B<--load>[=I]" msgstr "B<-p>[I], B<--load>[B<=>I]" -# NOTE: s/reqular/regular/ #. type: Plain text #: sysctl.8:68 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if " #| "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " #| "input. Using this option will mean arguments to B are files, " #| "which are read in order they are specified. The file argument can may be " #| "specified as reqular expression." @@ -2522,16 +2534,15 @@ #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: Plain text #: sysctl.8:116 sysctl.8:119 -#, fuzzy #| msgid "Does nothing in favour of BSD compatibility." msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -msgstr "Ne rien faire pour la compatibilité BSD." +msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD." #. type: TP #: sysctl.8:116 #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" @@ -2703,21 +2714,20 @@ "; la ligne suivante contient une espace\n" "; qui sera passée à la commande sysctl.\n" " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:63 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The paths where sysctl preload files usually exit. See also sysctl " #| "option I<--system>." msgid "" "The paths where sysctl preload files usually exist. See also sysctl option " "I<--system>." msgstr "" -"Les chemins où les fichiers préchargés de sysctl se terminent normalement. " +"Les chemins où les fichiers préchargés de sysctl qui existent d’habitude. " "Consultez aussi l'option B<--system> de B(8)." #. type: Plain text #: sysctl.conf.5:65 msgid "B(8)" msgstr "B(8)" @@ -3148,21 +3158,22 @@ "Modifier les unités en sortie de 1000 (B), 1024 (B), 1000000 (B) ou " "1048576 (B) octets. Remarquez que les champs swap (si/so) ou block (bi/" "bo) ne sont pas modifiés." #. type: TP #: vmstat.8:76 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-t>, B<--total>" msgid "B<-t>, B<--timestamp>" -msgstr "B<-t>, B<--total>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" +# NOTE: final period missing #. type: Plain text #: vmstat.8:79 msgid "Append timestamp to each line" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes." #. type: Plain text #: vmstat.8:84 msgid "" "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " "default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " @@ -3830,16 +3841,15 @@ #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--color>" msgstr "B<-c>, B<--color>" #. type: Plain text #: watch.1:57 -#, fuzzy #| msgid "Interpret ANSI color sequences." msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "Interpréter les suites de couleur ANSI." +msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI." #. type: TP #: watch.1:57 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exec>" msgstr "B<-x>, B<--exec>" @@ -4070,16 +4080,14 @@ #. type: TP #: watch.1:170 #, no-wrap msgid "B<5>" msgstr "B<5>" -# NOTE: s/Closign/Closing/ #. type: Plain text #: watch.1:173 -#, fuzzy #| msgid "Closign child process write pipe failed." msgid "Closing child process write pipe failed." msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils." #. type: TP #: watch.1:173