diff --git a/grub.po b/grub.po index 88a336d..48ae354 100644 --- a/grub.po +++ b/grub.po @@ -6,10 +6,10 @@ # David Prévot , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grub 2.00+20130519\n" +"Project-Id-Version: grub 2.02-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-22 15:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-21 09:42-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Charger les tables ACPI de l'hôte et les tables indiquées par les argu #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" -msgstr "erreur : %s.\n" +msgstr "erreur : %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/emu/misc.c:94 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 grub-core/kern/emu/misc.c:132 @@ -401,130 +401,135 @@ msgid "Load BIOS dump." msgstr "Charger la sauvegarde du BIOS." #: grub-core/commands/eval.c:63 -#, fuzzy #| msgid "STRING" msgid "STRING ..." -msgstr "CHAÎNE" +msgstr "CHAÎNE ..." #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" -msgstr "" +msgstr "Évaluer les arguments comme des commandes GRUB" +# NOTE: s/xen/Xen/;s/unprivilegied/unprivileged/ #: grub-core/commands/file.c:39 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE xen unprivilegied guest" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un client Xen PAE i386 sans droit" +# NOTE: s/xen/Xen/;s/unprivilegied/unprivileged/ #: grub-core/commands/file.c:42 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 xen unprivilegied guest" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un client Xen PAE x86_64 sans droit" +# NOTE: s/xen/Xen/;s/privilegied/privileged/ #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be used as xen x86 privilegied guest kernel" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau de client Xen x86 avec droits" #: grub-core/commands/file.c:46 -#, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" -msgstr "Charger un noyau Multiboot." +msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau Multiboot x86" #: grub-core/commands/file.c:48 -#, fuzzy #| msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" -msgstr "Charger un noyau Multiboot 2." +msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau Multiboot 2 x86" +# NOTE: s/linux/Linux/ #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE is ARM linux" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux ARM" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is IA64 linux" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux IA-64" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is MIPS linux" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux MIPS" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is MIPSEL linux" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux MIPSEL" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is SPARC64 linux" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux SPARC-64" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is POWERPC linux" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux PowerPC" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is x86 linux" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux x86" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is x86 linux supporting 32-bit protocol" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux x86 acceptant le protocole 32 bits" +# NOTE: s/kfreebsd/kFreeBSD/ #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 kfreebsd" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD x86" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is i386 kfreebsd" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD i386" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is x86_64 kfreebsd" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD x86_64" +# NOTE: s/knetbsd/kNetBSD/ #: grub-core/commands/file.c:73 msgid "Check if FILE is x86 knetbsd" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD x86" #: grub-core/commands/file.c:75 msgid "Check if FILE is i386 knetbsd" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD i386" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is x86_64 knetbsd" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD x86_64" #: grub-core/commands/file.c:80 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI i386" +# NOTE: s/x86-64/x86_64/ #: grub-core/commands/file.c:82 msgid "Check if FILE is x86-64 EFI file" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI x86_64" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI IA-64" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI ARM" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est hiberfil.sys en état d’hibernation" +# NOTE: s/xnu/XNU/ #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is x86_64 xnu (Mac OS X kernel)" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un XNU x86_64 (noyau de Mac OS X)" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is i386 xnu (Mac OS X kernel)" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un XNU i386 (noyau de Mac OS X)" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is xnu (Mac OS X kernel) hibernated image" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est une image XNU (noyau de Mac OS X) d’hibernation" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un secteur d’amorçage BIOS" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". @@ -537,14 +542,13 @@ msgid "false" msgstr "faux" #: grub-core/commands/file.c:633 -#, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgid "OPTIONS FILE" -msgstr "[OPTIONS] FICHIERS_POLICE" +msgstr "OPTIONS FICHIER" #: grub-core/commands/file.c:634 msgid "Check if FILE is of specified type." -msgstr "" +msgstr "Vérifier si FICHIER est du type indiqué." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. @@ -776,10 +780,9 @@ msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Effacer un bit à OCTET:BIT du CMOS." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:115 -#, fuzzy #| msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." -msgstr "Tester un bit à OCTET:BIT du CMOS." +msgstr "Définir un bit à OCTET:BIT du CMOS." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112 msgid "Get coreboot boot time statistics." @@ -796,10 +799,9 @@ msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "Vérifier si le processeur accepte le mode 64 bits (long, option par défaut)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 -#, fuzzy #| msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." -msgstr "Vérifier si le processeur accepte le mode 64 bits (long, option par défaut)." +msgstr "Vérifier si le processeur accepte l’extension d’adresses physiques (PAE)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." @@ -1181,13 +1183,12 @@ msgstr "Indiquer le nom de fichier." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." -msgstr "" +msgstr "Sauter la vérification de signature du fichier d’environnement." #: grub-core/commands/loadenv.c:458 -#, fuzzy #| msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [whitelisted_variable_name] [...]" -msgstr "[-f FICHIER] nom_de_variable [...]" +msgstr "[-f FICHIER] [-s|--skip-sig] [nom_de_variable_en_liste_blanche] [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:459 msgid "Load variables from environment block file." @@ -1297,11 +1298,11 @@ msgstr "Afficher les périphériques PCI." #: grub-core/commands/macbless.c:225 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." -msgstr "" +msgstr "Rendre FICHIER de partition HFS ou HFS+ amorçable pour les Mac Intel." #: grub-core/commands/macbless.c:229 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." -msgstr "" +msgstr "Rendre RÉP de partition HFS ou HFS+ amorçable pour les Mac PowerPC." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 @@ -1766,55 +1767,48 @@ msgstr "Attendre le temps indiqué en seconde." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 msgid "root directory of the syslinux disk (default /)." -msgstr "" +msgstr "répertoire racine du disque syslinux (/ par défaut)." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 msgid "home directory of the syslinux config (default directory of configfile)." -msgstr "" +msgstr "répertoire personnel (home) de la configuration syslinux (répertoire par défaut du fichier de configuration)." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:68 -#, fuzzy #| msgid "Assume input is hex." msgid "assume isolinux." -msgstr "Entrée supposée hexadécimale." +msgstr "isolinux supposé." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:69 -#, fuzzy #| msgid "Assume input is hex." msgid "assume pxelinux." -msgstr "Entrée supposée hexadécimale." +msgstr "pxelinux supposé." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:70 -#, fuzzy #| msgid "Assume input is hex." msgid "assume syslinux." -msgstr "Entrée supposée hexadécimale." +msgstr "syslinux supposé." #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 -#, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context" msgid "Parse syslinux config in same context" -msgstr "Analyser l'ancienne configuration dans le même contexte" +msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le même contexte" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:192 -#, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context" msgid "Parse syslinux config in new context" -msgstr "Analyser l'ancienne configuration dans le nouveau contexte" +msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le nouveau contexte" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:198 -#, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgid "Parse syslinux config in same context taking only menu entries" -msgstr "Analyser l'ancienne configuration dans le même contexte en ne prenant que les entrées de menu" +msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le même contexte en ne prenant que les entrées de menu" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:204 -#, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgid "Parse syslinux config in new context taking only menu entries" -msgstr "Analyser l'ancienne configuration dans le nouveau contexte en ne prenant que les entrées de menu" +msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le nouveau contexte en ne prenant que les entrées de menu" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" @@ -1919,19 +1913,19 @@ msgstr "Mesurer le temps utilisé par COMMANDE" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." -msgstr "" +msgstr "Convertir en majuscule." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." -msgstr "" +msgstr "Convertir en minuscule." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" -msgstr "" +msgstr "[OPTIONS] [ENSEMBLE1] [ENSEMBLE2] [CHAÎNE]" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." -msgstr "" +msgstr "Convertir les caractères d’ENSEMBLE1 vers ENSEMBLE2 dans CHAÎNE." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 @@ -1949,7 +1943,7 @@ msgstr "Tester la prise en charge de l'USB." #: grub-core/commands/verify.c:44 msgid "Skip signature-checking of the signature file." -msgstr "" +msgstr "Sauter la vérification de signature du fichier de signature." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/verify.c:70 grub-core/commands/verify.c:80 @@ -1982,10 +1976,9 @@ msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "le module « %s » n'est pas chargé" #: grub-core/commands/verify.c:964 -#, fuzzy #| msgid "FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" -msgstr "FICHIER FICHIER_SIGNATURE [FICHIER_CLEF_PUBLIQUE]" +msgstr "[-s|--skip-sig] FICHIER FICHIER_SIGNATURE [FICHIER_CLEF_PUBLIQUE]" #: grub-core/commands/verify.c:965 msgid "Verify detached signature." @@ -1993,7 +1986,7 @@ msgstr "Vérifier la signature détachée." #: grub-core/commands/verify.c:968 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" -msgstr "" +msgstr "[-s|--skip-sig] FICHIER_CLEF_PUBLIQUE" # NOTE: s/PKFILE/PUBKEY_FILE/ #: grub-core/commands/verify.c:969 @@ -2139,13 +2132,12 @@ msgstr "Tester le sous-système vidéo." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" -msgstr "" +msgstr "[RÉP]" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 -#, fuzzy #| msgid "List DNS servers" msgid "List XEN storage." -msgstr "Afficher les serveurs DNS" +msgstr "Afficher les stockage Xen." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". @@ -2220,7 +2212,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s" #: util/grub-editenv.c:140 util/grub-fstest.c:316 util/misc.c:153 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" -msgstr "impossible de parcourir « %s » : %s" +msgstr "impossible de parcourir « %s » : %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1119 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" @@ -2528,43 +2520,42 @@ msgstr "Identifiant de périphérique : %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "This VDEV is a mirror" -msgstr "" +msgstr "Ce VDEV est un miroir" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:151 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" -msgstr "" +msgstr "Ce VDEV est un RAIDZ%llu\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156 -#, fuzzy #| msgid "Incorrect mirror" msgid "Incorrect VDEV" -msgstr "Miroir incorrect" +msgstr "VDEV incorrect" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Mirror with %d children\n" msgid "VDEV with %d children\n" -msgstr "Miroir avec %d enfants\n" +msgstr "VDEV avec %d enfants\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Mirror element number %d isn't correct\n" msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" -msgstr "L'élément %d du miroir n'est pas correct\n" +msgstr "L'élément %d du VDEV n'est pas correct\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Mirror element number %d:\n" msgid "VDEV element number %d:\n" -msgstr "Élément %d du miroir :\n" +msgstr "Élément %d du VDEV :\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:191 #, c-format @@ -2820,7 +2811,7 @@ msgstr "(Erreur du programme) l'option aurait due être reconnue." #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; possibilités :" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; possibilités :" #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628 #, c-format @@ -3208,7 +3199,7 @@ msgstr "GRUB ne sait pas encore comment arrêter cette machine." #: grub-core/lib/legacy_parse.c:73 msgid "Default server is ${net_default_server}" -msgstr "" +msgstr "Le serveur par défaut est ${net_default_server}" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:841 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 @@ -3223,25 +3214,22 @@ msgstr "Échec de redémarrage" #: grub-core/loader/arm/linux.c:135 msgid "device tree must be supplied" -msgstr "" +msgstr "L’arborescence de périphériques doit être fournie" #: grub-core/loader/arm/linux.c:200 -#, fuzzy #| msgid "invalid font range" msgid "invalid zImage" -msgstr "intervalle de caractères incorrect" +msgstr "zImage incorrecte" #: grub-core/loader/arm/linux.c:291 grub-core/loader/arm/linux.c:350 -#, fuzzy #| msgid "MAC verification failed" msgid "memory allocation failed" -msgstr "échec de vérification de MAC" +msgstr "échec d'allocation mémoire" #: grub-core/loader/arm/linux.c:319 -#, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "invalid device tree" -msgstr "Périphérique « %s » incorrect.\n" +msgstr "arborescence de périphériques incorrecte" #: grub-core/loader/arm/linux.c:383 grub-core/loader/i386/linux.c:1141 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 grub-core/loader/i386/xen.c:696 @@ -3261,10 +3249,9 @@ msgid "Load initrd." msgstr "Charger l'image mémoire initiale." #: grub-core/loader/arm/linux.c:387 -#, fuzzy #| msgid "Load XNU image." msgid "Load DTB file." -msgstr "Charger l'image XNU." +msgstr "Charger le fichier DTB." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:232 msgid "[OPTS]" @@ -3504,20 +3491,18 @@ msgid "Load a PXE image." msgstr "Charger une image PXE." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 -#, fuzzy #| msgid "Load zfs crypto key." msgid "Load Truecrypt ISO." -msgstr "Charger la clef de chiffrement ZFS." +msgstr "Charger l’ISO Truecrypt." #: grub-core/loader/i386/xen.c:542 grub-core/loader/i386/xen.c:608 msgid "initrd already loaded" -msgstr "" +msgstr "image mémoire initiale déjà chargée" #: grub-core/loader/i386/xen.c:702 -#, fuzzy #| msgid "Remove a module." msgid "Load module." -msgstr "Retirer un module." +msgstr "Charger un module." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:958 msgid "Press any key to launch xnu" @@ -3722,25 +3707,24 @@ msgstr "aucune réponse DNS reçue" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "only ipv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4 seulement" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "only ipv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 seulement" #: grub-core/net/dns.c:684 msgid "prefer ipv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4 préférée" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "prefer ipv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 préférée" #: grub-core/net/dns.c:721 -#, fuzzy #| msgid "invalid parameter %s" msgid "invalid argument" -msgstr "paramètre %s incorrect" +msgstr "argument incorrect" #: grub-core/net/dns.c:753 msgid "ADDRESS DNSSERVER" @@ -4221,35 +4205,34 @@ msgstr "— Plus —" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgid "cannot open config file `%s': %s" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » du système d'exploitation : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration « %s » : %s" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 -#, fuzzy #| msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance." msgid "no compression is available for your platform" -msgstr "Pas de conseil (« hint ») disponible pour cette plate-forme. Performances réduites attendus." +msgstr "pas de compression disponible pour cette plate-forme" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:416 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" -msgstr "" +msgstr "pas de routine IEEE1275 disponible pour cette plate-forme" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" -msgstr "" +msgstr "pas de routine EFI disponible pour cette plate-forme" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:423 msgid "no SGI routines are available for your platform" -msgstr "" +msgstr "pas de routine SGI disponible pour cette plate-forme" #: grub-core/osdep/basic/random.c:40 msgid "no random number generator is available for your OS" -msgstr "" +msgstr "aucun générateur de nombres aléatoires n’est disponible pour ce système d’exploitation" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:75 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" @@ -4304,10 +4287,9 @@ msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "impossible de lire « %s » correctement" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128 -#, fuzzy #| msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgid "failed to read the sectors of the core image" -msgstr "échec de lecture des secteurs restants de l'image de base" +msgstr "échec de lecture des secteurs de l'image de base" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line @@ -4347,15 +4329,15 @@ msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "Les renseignements de stockage pour « %s » ne contiennent pas le type" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgid "`%s' is not a local disk" -msgstr "Le système de fichiers de « %s » n'est pas stocké sur un disque local" +msgstr "« %s » n'est pas un disque local" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does indicate neither plain partition nor plain disk" -msgstr "" +msgstr "Les renseignements de stockage pour « %s » n’indiquent ni une simple partition, ni un simple disque" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:94 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:120 @@ -4452,41 +4434,46 @@ msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s » : %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot rename the file %s to %s" msgid "cannot make temporary file: %s" -msgstr "impossible de renommer le fichier %s en %s" +msgstr "impossible de créer un ficher temporaire : %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot restore the original directory" msgid "cannot make temporary directory: %s" -msgstr "impossible de restaurer le répertoire d'origine" +msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire : %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-device' variable manually.\\n" msgid "" "couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" -msgstr "Impossible de trouver le chemin dans l'arborescence de périphériques IEEE1275 pour %s.\\nVeuillez définir la variable « boot-device » vous-même.\\n" +msgstr "" +"impossible de trouver le chemin dans l'arborescence de périphériques IEEE1275 pour %s.\n" +"Veuillez définir la variable « boot-device » vous-même." #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: Not found.\\n" msgid "%s: not found" -msgstr "%s : non disponible.\\n" +msgstr "%s : non disponible" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:" msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:\n" " %s\n" -msgstr "Veuillez définir la variable « boot-device » vous-même. À l'invite IEEE1275, entrez :" +msgstr "" +"Échec de « nvsetenv »\n" +"Veuillez définir la variable « boot-device » vous-même. À l'invite IEEE1275, entrez :\n" +" %s\n" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:234 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." @@ -4505,28 +4492,27 @@ msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "échec de cygwin_conv_path() " #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:547 -#, fuzzy #| msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgid "couldn't retrieve random data" -msgstr "impossible de récupérer les données aléatoires pour le salage" +msgstr "impossible de récupérer les données aléatoires" +# NOTE: s/privilegies/privileges/ #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privilegies to access firmware, assuming BIOS" -msgstr "" +msgstr "Droits insuffisants pour accéder au microprogramme (« firmware »), BIOS supposé" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" -msgstr "" +msgstr "pas de routine EFI disponible lors d’une exécution en mode BIOS" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 -#, fuzzy #| msgid "unexpected end of file" msgid "unexpected EFI error" -msgstr "fin de fichier inattendue" +msgstr "erreur EFI inattendue" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver un emplacement BootNNNN libre" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" @@ -4709,14 +4695,13 @@ msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Définir les bits d'arrêt du port série." #: grub-core/term/serial.c:63 -#, fuzzy #| msgid "Set the serial unit." msgid "Set the base clock." -msgstr "Définir le port série (unité)." +msgstr "Définir l’horloge de référence." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." -msgstr "" +msgstr "Activer ou désactiver RTS/CTS" #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format @@ -4724,10 +4709,9 @@ msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "le port série « %s » est indisponible" #: grub-core/term/serial.c:250 -#, fuzzy #| msgid "unsupported serial port speed" msgid "unsupported serial port flow" -msgstr "vitesse de port série non valable" +msgstr "débit de port série non valable" #: grub-core/term/serial.c:422 msgid "[OPTIONS...]" @@ -4846,37 +4830,37 @@ msgstr "précharger les modules MODULES indiqués" #: include/grub/util/install.h:34 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" -msgstr "" +msgstr "n’installer que les MODULES et leurs dépendances [tout par défaut]" #: include/grub/util/install.h:35 msgid "THEMES" -msgstr "" +msgstr "THÈMES" #: include/grub/util/install.h:36 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" -msgstr "" +msgstr "installer les THÈMES [%s par défaut]" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "FONTS" -msgstr "" +msgstr "POLICES" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" -msgstr "" +msgstr "installer les POLICES [%s par défaut]" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "LOCALES" -msgstr "" +msgstr "LOCALES" #: include/grub/util/install.h:40 msgid "install only LOCALES [default=all]" -msgstr "" +msgstr "n’installer que les LOCALES [tout par défaut]" #: include/grub/util/install.h:43 msgid "compress GRUB files [optional]" -msgstr "" +msgstr "compresser les fichiers GRUB [facultatif]" #: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:76 msgid "choose the compression to use for core image" @@ -4890,16 +4874,16 @@ msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "utiliser les images et modules présents dans RÉP [%s/ par défaut]" #: include/grub/util/install.h:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgid "use translations under DIR [default=%s]" -msgstr "utiliser les images et modules présents dans RÉP [%s/ par défaut]" +msgstr "utiliser les traductions présentes dans RÉP [%s par défaut]" #: include/grub/util/install.h:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgid "use themes under DIR [default=%s]" -msgstr "utiliser les images et modules présents dans RÉP [%s/ par défaut]" +msgstr "utiliser les thèmes présents dans RÉP [%s par défaut]" #: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:71 msgid "embed FILE as public key for signature checking" @@ -4969,6 +4953,10 @@ msgid "" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" +"Si FICHIER est « - », la valeur par défaut %s est utilisée.\n" +"\n" +"Il n’y a pas de commande « delete ». Si vous voulez supprimer tous\n" +"l’environnement, utilisez « rm %s »." #: util/grub-editenv.c:153 msgid "invalid environment block" @@ -4984,10 +4972,10 @@ msgid "environment block too small" msgstr "bloc d'environnement trop petit" #: util/grub-fstest.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" -msgstr "échec de lecture du disque à la position %lld, longueur %d" +msgstr "échec de lecture du disque à la position %lld, longueur %lld" #: util/grub-fstest.c:134 #, c-format @@ -5190,36 +5178,36 @@ msgstr "[OPTIONS]" # NOTE: s/64-binary/64-bit binaries/ #: util/grub-glue-efi.c:90 msgid "Glue 32-bit and 64-binary into Apple fat one." -msgstr "Coller des binaires 32 et 64 bits dans un gros Apple." +msgstr "Coller des binaires 32 et 64 bits dans un seul binaire universel Apple." #: util/grub-glue-efi.c:111 msgid "Missing input file\n" msgstr "Fichier d'entrée manquant\n" #: util/grub-install-common.c:117 util/grub-install-common.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" -msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s" +msgstr "impossible de copier « %s » vers « %s » : %s" #: util/grub-install-common.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "can't open `%s': %s" msgid "can't compress `%s' to `%s'" -msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s" +msgstr "impossible de compresser « %s » vers « %s »" #: util/grub-install-common.c:186 util/grub-install-common.c:534 #: util/grub-install-common.c:561 util/grub-install-common.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open directory `%s': %s" -msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %s" #: util/grub-install-common.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot seek `%s': %s" msgid "cannot delete `%s': %s" -msgstr "impossible de parcourir « %s » : %s" +msgstr "impossible de supprimer « %s » : %s" #: util/grub-install-common.c:314 util/grub-mkimage.c:192 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" @@ -5231,10 +5219,10 @@ msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Format de compression %s inconnu" #: util/grub-install-common.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgid "Unrecognized compression `%s'" -msgstr "Option « %s » non reconnue\\n" +msgstr "Compression « %s » non reconnue" #: util/grub-install-common.c:492 util/grub-mkimage.c:142 #: util/grub-mkstandalone.c:91 @@ -5243,28 +5231,28 @@ msgid "unknown target format %s\n" msgstr "format cible %s inconnu\n" #: util/grub-install-common.c:794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "can't find command `%s'" msgid "cannot find locale `%s'" -msgstr "impossible de trouver la commande « %s »" +msgstr "impossible de trouver la locale « %s »" #: util/grub-install-common.c:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n" msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" -msgstr "%s n'existe pas. Veuillez utiliser --target ou --directory\\n" +msgstr "%s n'existe pas. Veuillez utiliser --target ou --directory" #: util/grub-install-common.c:884 util/grub-install-common.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid file name `%s'" msgid "invalid modinfo file `%s'" -msgstr "nom de fichier « %s » incorrect" +msgstr "fichier modinfo « %s » incorrect" #: util/grub-install-common.c:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "unknown argument `%s'" msgid "Unknown platform `%s-%s'" -msgstr "argument « %s » inconnu" +msgstr "Plate-forme « %s-%s » inconnue" #: util/grub-install.c:235 msgid "More than one install device?" @@ -5281,10 +5269,10 @@ msgstr "CIBLE" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]" msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]" -msgstr "installer GRUB pour la plate-forme CIBLE [la plate-forme actuelle par défaut]" +msgstr "installer GRUB pour la plate-forme CIBLE [%s par défaut]" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. @@ -5311,10 +5299,9 @@ msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on msgstr "le module de disque à utiliser (biosdisk ou native). Cette option n'est disponible que sur la cible BIOS." #: util/grub-install.c:276 -#, fuzzy #| msgid "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available on IEEE1275 targets." msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets." -msgstr "ne pas mettre à jour la variable NVRAM « boot-device ». Cette option n'est disponible que sur les cibles IEEE1275." +msgstr "ne pas mettre à jour les variables NVRAM « boot-device » ou « Boot* ». Cette option n'est disponible que sur les cibles EFI et IEEE1275." #: util/grub-install.c:279 util/grub-setup.c:85 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" @@ -5322,13 +5309,12 @@ msgstr "ne pas chercher de systèmes de fichiers sur PÉRIPHÉRIQUE" #: util/grub-install.c:281 msgid "do not install bootsector" -msgstr "" +msgstr "ne pas installer le secteur d’amorçage" #: util/grub-install.c:283 util/grub-setup.c:92 -#, fuzzy #| msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets." -msgstr "le module de disque à utiliser (biosdisk ou native). Cette option n'est disponible que sur la cible BIOS." +msgstr "Ne pas appliquer le code Reed-Solomon lors de l’embarquage de core.img. Cette option n'est disponible que sur les cibles BIOS x86." #: util/grub-install.c:290 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." @@ -5339,10 +5325,9 @@ msgid "ID" msgstr "IDENTIFIANT" #: util/grub-install.c:293 -#, fuzzy #| msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI." msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." -msgstr "l'IDENTIFIANT du chargeur d'amorçage. Cette option n'est disponible que sur EFI." +msgstr "l'IDENTIFIANT du chargeur d'amorçage. Cette option n'est disponible que sur EFI et Mac." #: util/grub-install.c:295 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." @@ -5350,7 +5335,7 @@ msgstr "utiliser RÉP comme racine de la partition système EFI." #: util/grub-install.c:297 msgid "use DIR for PPC MAC install." -msgstr "" +msgstr "Utiliser RÉP pour l’installation Mac PowerPC." #: util/grub-install.c:298 util/grub-mkrescue.c:105 msgid "use FILE as font for label" @@ -5369,17 +5354,16 @@ msgid "use STRING as product version" msgstr "utiliser CHAÎNE comme version de produit" #: util/grub-install.c:348 -#, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" -msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION]" +msgstr "[OPTION] [PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION]" #: util/grub-install.c:349 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "Installer GRUB sur le disque." #: util/grub-install.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it\n" #| "may also install GRUB into the boot sector.\\n" @@ -5387,30 +5371,28 @@ msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector." msgstr "" -"%s copie les images GRUB sur %s. Sur certaines plates-formes,\n" -"cela pourrait aussi installer GRUB sur le secteur d'amorçage.\\n" +"PÉRIPHÉRIQUE_INSTALLATION doit être un nom de fichier de périphérique système.\n" +"%s copie les images GRUB sur %s. Sur certaines plates-formes, cela pourrait aussi installer GRUB sur le secteur d'amorçage." #: util/grub-install.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" -msgstr "Le disque %s est défini plusieurs fois dans la carte de périphériques %s\\n" +msgstr "le disque %s est défini plusieurs fois dans la carte de périphériques %s" #: util/grub-install.c:854 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "Impossible de déterminer la plate-forme. Utilisez --target." #: util/grub-install.c:905 -#, fuzzy #| msgid "Install device isn't specified." msgid "install device isn't specified" -msgstr "Le périphérique d'installation n'est pas indiqué." +msgstr "le périphérique d'installation n'est pas indiqué" #: util/grub-install.c:1017 -#, fuzzy #| msgid "not a directory" msgid "cannot find EFI directory" -msgstr "pas un répertoire" +msgstr "impossible de trouver le répertoire EFI" #: util/grub-install.c:1020 util/grub-install.c:1157 util/grub-install.c:1202 #: util/grub-macbless.c:72 util/grub-probe.c:218 @@ -5425,60 +5407,57 @@ msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "impossible de trouver un périphérique GRUB pour %s. Vérifiez device.map." #: util/grub-install.c:1047 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\n" -msgstr "%s ne ressemble pas à une partition EFI.\\n" +msgstr "%s ne ressemble pas à une partition EFI.\n" #: util/grub-install.c:1083 util/grub-install.c:1552 msgid "You've found a bug" -msgstr "" +msgstr "Vous avez découvert un bogue" #: util/grub-install.c:1179 #, c-format msgid "%s is neither hfs nor hfsplus" -msgstr "" +msgstr "%s n’est ni hfs, ni hfsplus" #: util/grub-install.c:1247 #, c-format msgid "attempt to install to cryptodisk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'." -msgstr "" +msgstr "tentative d’installer sur un disque chiffré sans cryptodisk activé. Définissez « %s » dans le fichier « %s »." #: util/grub-install.c:1357 util/grub-install.c:1706 util/grub-install.c:1806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to create pipe: %s" msgid "Can't create file: %s" -msgstr "Impossible de créer le tube : %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier : %s" #: util/grub-install.c:1434 -#, fuzzy #| msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance." msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" -msgstr "Pas de conseil (« hint ») disponible pour cette plate-forme. Performances réduites attendus." +msgstr "pas de conseil (« hint ») disponible pour cette plate-forme. Performances réduites attendus" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1636 msgid "NOT RUNNING: " -msgstr "" +msgstr "Non exécuté : " #: util/grub-install.c:1740 -#, fuzzy #| msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgid "the chosen partition is not a PReP partition" -msgstr "La partition choisie n'est pas une partition PReP." +msgstr "la partition choisie n'est pas une partition PReP" #: util/grub-install.c:1745 -#, fuzzy #| msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" -msgstr "Échec de copie de GRUB sur la partition PReP." +msgstr "échec de copie de GRUB sur la partition PReP" #: util/grub-install.c:1750 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'" -msgstr "La partition PReP n'est pas vide. Si vous voulez vraiment l'utiliser, utilisez dd pour l'effacer :" +msgstr "la partition PReP n'est pas vide. Si vous voulez vraiment l'utiliser, utilisez dd pour l'effacer : « %s »" #: util/grub-install.c:1842 msgid "EFI distributor id isn't specified." @@ -5494,11 +5473,11 @@ msgstr "Installation terminée, sans erreur." #: util/grub-macbless.c:95 msgid "bless for x86-based macs" -msgstr "" +msgstr "bless pour les Mac x86" #: util/grub-macbless.c:97 msgid "bless for ppc-based macs" -msgstr "" +msgstr "bless pour les Mac PowerPC" #: util/grub-macbless.c:130 util/grub-probe.c:758 msgid "No path or device is specified.\n" @@ -5506,11 +5485,11 @@ msgstr "Aucun chemin ni aucun périphérique n'est indiqué.\n" #: util/grub-macbless.c:151 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" -msgstr "" +msgstr "--ppc CHEMIN|--x86 FICHIER" #: util/grub-macbless.c:152 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" -msgstr "" +msgstr "bless de type mac pour HFS ou HFS+" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format @@ -5679,10 +5658,10 @@ msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s, index %d : erreur %d" #: util/grub-mkfont.c:1226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "can't set %dx%d font size" msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" -msgstr "impossible de définir la taille de police %dx%d" +msgstr "impossible de définir la taille de police %dx%d : erreur %d de Freetype : %s" #: util/grub-mkimage.c:61 #, c-format @@ -5736,10 +5715,11 @@ msgstr "Faire une image de GRUB amorçable." msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "Format cible non indiqué (utiliser l'option -O)." +# NOTE: s/it's/its/ #: util/grub-mkimagexx.c:1382 #, c-format msgid "`%s' is miscompiled: it's start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" -msgstr "" +msgstr "« %s » est mal compilé : son adresse de départ est 0x%llx au lieu de 0x%llx : peut-être est-ce dû à un bogue de ld.gold." #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" @@ -5777,23 +5757,22 @@ msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "sous-répertoire relatif sur le serveur réseau" #: util/grub-mknetdir.c:83 -#, fuzzy #| msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform." -msgstr "%s copie les images GRUB dans net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" +msgstr "copie les images GRUB dans net_directory/subdir/target_cpu-platform." #: util/grub-mknetdir.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unsupported platform %s\\n" msgid "unsupported platform %s\n" -msgstr "Plate-forme %s non prise en charge\\n" +msgstr "plate-forme %s non prise en charge\n" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" -msgstr "Répertoire Netboot créé pour %s. Configurez le serveur DHCP pour pointer vers %s\\n" +msgstr "répertoire Netboot créé pour %s. Configurez le serveur DHCP pour pointer vers %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Number of PBKDF2 iterations" @@ -5847,7 +5826,7 @@ msgstr "CHEMIN" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "Transform a system filename into GRUB one." -msgstr "Transformer un nom de fichier système au format GRUB." +msgstr "Transformer un nom de fichier système vers le format GRUB." #: util/grub-mkrescue.c:99 msgid "save ROM images in DIR [optional]" @@ -5862,7 +5841,6 @@ msgstr "utiliser FICHIER à la place de xorriso [facultatif]" msgid "use STRING as product name" msgstr "utiliser CHAÎNE comme nom de produit" -# NOTE: s/Disables/Disable/ #: util/grub-mkrescue.c:110 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "activer le démarrage SPARC. Désactiver HFS+, APM, ARCS et démarrer comme une image disque pour i386-pc" @@ -5872,10 +5850,9 @@ msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, A msgstr "activer le démarrage ARCS (machines MIPS gros-boutistes, surtout SGI). Désactiver HFS+, APM, sparc64 et démarrer comme une image disque pour i386-pc" #: util/grub-mkrescue.c:212 util/grub-mkstandalone.c:109 -#, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgid "[OPTION] SOURCE..." -msgstr "Utilisation : %s [OPTION] SOURCE ...\\n" +msgstr "[OPTION] SOURCE ..." #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:214 @@ -5883,7 +5860,7 @@ msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "Faire une image GRUB amorçable de CD, de disque, de clef USB ou de disquette." #: util/grub-mkrescue.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n" msgid "" "Generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'.\n" @@ -5891,13 +5868,18 @@ msgid "" "Option -- switches to native xorriso command mode.\n" "\n" "Mail xorriso support requests to ." -msgstr "%s crée une image de dépannage amorçable avec les fichiers source indiqués, répertoires de source ou options mkisofs affichées en sortie de « %s »\\n" +msgstr "" +"Créer une image de dépannage amorçable avec les fichiers source indiqués, répertoires source ou options mkisofs affichées en sortie de « %s ».\n" +"\n" +"L'option -- bascule en mode natif de commande xorriso.\n" +"\n" +"Envoyer les demandes d'aide sur xorriso à ." #: util/grub-mkrescue.c:253 util/grub-mkrescue.c:296 util/grub-mkrescue.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enabling %s support ...\\n" msgid "enabling %s support ..." -msgstr "Activation de la prise en charge de %s…\\n" +msgstr "activation de la prise en charge de %s…" #: util/grub-mkrescue.c:511 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." @@ -5913,7 +5895,7 @@ msgstr "Créer une image autonome (contenant tous les modules) au format choisi" #: util/grub-mkstandalone.c:110 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" -msgstr "" +msgstr "La syntaxe de point de greffe (par exemple /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) est acceptée" #: util/grub-mount.c:551 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" @@ -5983,7 +5965,7 @@ msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne %u\n" #: util/grub-script-check.c:208 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" -msgstr "" +msgstr "Le script « %s » ne contient aucune commande et ne fera rien\n" #: util/grub-setup.c:75 #, c-format @@ -6020,31 +6002,29 @@ msgstr "Périphérique « %s » incorrect.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:59 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." -msgstr "" +msgstr "répertoire racine tel qu’il sera vu en fonctionnement [/ par défaut]" #: util/grub-syslinux2cfg.c:61 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." -msgstr "" +msgstr "répertoire racine du disque syslinux [/ par défaut]" #: util/grub-syslinux2cfg.c:63 msgid "current directory as it will be seen on runtime [default=$pwd]." -msgstr "" +msgstr "répertoire actuel tel qu’il sera vu en fonctionnement [$pwd par défaut]" #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 msgid "current directory of the syslinux disk [default=$pwd]." -msgstr "" +msgstr "répertoire actuel du disque syslinux [$pwd par défaut]" #: util/grub-syslinux2cfg.c:67 -#, fuzzy #| msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgid "write output to FILE [default=stdout]." -msgstr "envoyer la configuration créée vers FICHIER [stdout par défaut]" +msgstr "écrire la sortie vers FICHIER [stdout par défaut]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:141 -#, fuzzy #| msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgid "Transform syslinux config into GRUB one." -msgstr "Transformer un nom de fichier système au format GRUB." +msgstr "Transformer une configuration syslinux vers le format GRUB." #: util/mkimage.c:745 util/mkimage.c:774 util/mkimage.c:791 msgid "cannot compress the kernel image" @@ -6199,10 +6179,9 @@ msgid "blocklists are invalid" msgstr "les listes de blocs sont incorrectes" #: util/setup.c:755 -#, fuzzy #| msgid "blocklists are invalid" msgid "blocklists are incomplete" -msgstr "les listes de blocs sont incorrectes" +msgstr "les listes de blocs sont incomplets" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" @@ -6249,10 +6228,9 @@ msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "envoyer la configuration créée vers FICHIER [stdout par défaut]" #: util/grub-mkconfig.in:58 -#, fuzzy #| msgid "set prefix directory [default=%s]" msgid "use DIR as root directory [default=/]" -msgstr "définir le répertoire de préfixe [%s par défaut]" +msgstr "utiliser RÉP comme répertoire racine [/ par défaut]" #: util/grub-mkconfig.in:102 util/grub-reboot.in:100 #: util/grub-set-default.in:98 @@ -6264,10 +6242,9 @@ msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s : seul le superutilisateur peut exécuter cela\\n" #: util/grub-mkconfig.in:244 -#, fuzzy #| msgid "Generate a grub config file" msgid "Generating grub configuration file ..." -msgstr "Créer un fichier de configuration GRUB" +msgstr "Création du fichier de configuration GRUB…" #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:304 @@ -6310,6 +6287,11 @@ msgid "" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" +"ENTRÉE_MENU est un numéro, un titre d'entrée de menu ou un identifiant d'entrée de menu.\n" +"Veuillez noter que les entrées de menu dans les sous-menus et sous-sous-menus nécessitent d’indiquer le composant de sous-menu puis le composant d’entrée de menu.\n" +"Les titres devrait être séparés en utilisant le caractères supérieur (>) sans espace supplémentaire.\n" +"Suivant l’interpréteur de commandes, certains caractères, y compris >, ont besoin d’être protégés.\n" +"Plus de renseignements à ce sujet sont disponibles dans le manuel de GRUB à la section sur la commande « default »." #: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" @@ -6349,7 +6331,7 @@ msgstr "Format d'image non pris en charge" #: util/grub.d/00_header.in:293 msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported." -msgstr "" +msgstr "Définir GRUB_TIMEOUT à une valeur non nulle si GRUB_HIDDEN_TIMEOUT est définie n’est plus possible." #: util/grub.d/10_hurd.in:58 msgid "Found GNU Mach: %s" @@ -6517,7 +6499,7 @@ msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "%s n'est pas encore pris en charge par grub-mkconfig.\\n" #~ msgid "Address range not associated with RAM" -#~ msgstr "L'intervalle d'adresse n'est pas associé à la RAM." +#~ msgstr "L'intervalle d'adresses n'est pas associé à la RAM." #~ msgid "PUBKEY_FILE" #~ msgstr "FICHIER_CLEF_PUBLIQUE"