--- util-linux-2.26-rc2.fr.po 2015-02-04 16:22:21.000000000 -0400 +++ util-linux.po 2015-02-07 16:17:19.579839482 -0400 @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of util-linux-ng runtime message to French. -# Copyright © 1996-2006, 2008-2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute @@ -9,13 +9,13 @@ # Michel Robitaille , 1996-2006. # Nicolas Provost , 2008-2009. # Milan Bouchet-Valat , 2010. -# David Prévot , 2010-2014. +# David Prévot , 2010-2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-20 11:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-05 10:31-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -32,7 +32,7 @@ #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57 @@ -227,10 +227,10 @@ msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: failed to read partition table" msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" -msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" +msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers" #: disk-utils/blockdev.c:481 #, c-format @@ -247,11 +247,11 @@ #: disk-utils/cfdisk.c:172 msgid "Delete" -msgstr "Détruire" +msgstr "Supprimer" #: disk-utils/cfdisk.c:172 msgid "Delete the current partition" -msgstr "Détruire la partition actuelle" +msgstr "Supprimer la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:173 msgid "New" @@ -304,13 +304,11 @@ #: disk-utils/cfdisk.c:179 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder" #: disk-utils/cfdisk.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" -msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369 #, c-format @@ -338,23 +336,22 @@ msgstr "Étiquette : %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1537 -#, fuzzy #| msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." -msgstr "Peut être suivi de {M,B,G,T}iB (avec « iB » facultatif) ou S pour secteur." +msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur." #: disk-utils/cfdisk.c:1543 msgid "Please, specify size." msgstr "Veuillez indiquer une taille." #: disk-utils/cfdisk.c:1565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Maximal size is %ju bytes." msgid "Minimum size is %ju bytes." -msgstr "La taille maximale est %ju octets." +msgstr "La taille minimale est %ju octets." #: disk-utils/cfdisk.c:1574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Maximal size is %ju bytes." msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "La taille maximale est %ju octets." @@ -368,61 +365,50 @@ msgstr "Sélectionner un type de partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713 -#, fuzzy -#| msgid "cannot write script file" msgid "Enter script file name: " -msgstr "impossible d'écrire le fichier script" +msgstr "Saisissez le nom de fichier script : " #: disk-utils/cfdisk.c:1685 -#, fuzzy -#| msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n" +msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire." #: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot open %s\n" +#, c-format +#| msgid "Cannot open: %s" msgid "Cannot open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to read typescript file %s" +#, c-format msgid "Failed to parse script file %s" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to read typescript file %s" +#, c-format msgid "Failed to apply script %s" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "Échec d’application du script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1714 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." -msgstr "" +msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier." #: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate GPT header" msgid "Failed to allocate script handler" -msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT" +msgstr "Échec d'allocation du traitement de script" #: disk-utils/cfdisk.c:1728 -#, fuzzy -#| msgid "failed to add line to output" msgid "Failed to read disk layout into script." -msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie" +msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script." #: disk-utils/cfdisk.c:1742 msgid "Disk layout successfully dumped." -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie." #: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to read typescript file %s" +#, c-format msgid "Failed to write script %s" -msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s" +msgstr "Échec d’écriture du script %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872 msgid "Device does not contain a recognized partition table." @@ -430,23 +416,21 @@ #: disk-utils/cfdisk.c:1780 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script." #: disk-utils/cfdisk.c:1785 msgid "Select label type" msgstr "Sélectionner un type d’étiquette" #: disk-utils/cfdisk.c:1831 -#, fuzzy #| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." -msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses, qui" +msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses." #: disk-utils/cfdisk.c:1832 -#, fuzzy #| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." -msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions sur le" +msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc." #: disk-utils/cfdisk.c:1834 msgid "Command Meaning" @@ -462,7 +446,7 @@ #: disk-utils/cfdisk.c:1837 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Détruire la partition actuelle" +msgstr " d Supprimer la partition actuelle" #: disk-utils/cfdisk.c:1838 msgid " h Print this screen" @@ -486,25 +470,22 @@ #: disk-utils/cfdisk.c:1843 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" -msgstr "" +msgstr " u Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:1844 -#, fuzzy #| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" -msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" +msgstr " W Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)" #: disk-utils/cfdisk.c:1845 -#, fuzzy #| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" -msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr " Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez" #: disk-utils/cfdisk.c:1846 -#, fuzzy #| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" -msgstr " confirmer ou annuler la commande en saisissant « oui » ou" +msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »" #: disk-utils/cfdisk.c:1847 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -524,13 +505,12 @@ #: disk-utils/cfdisk.c:1852 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Note : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres" +msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres" #: disk-utils/cfdisk.c:1853 -#, fuzzy #| msgid "case letters (except for Writes)." msgid "case letters (except for Write)." -msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)." +msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)." #: disk-utils/cfdisk.c:1855 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." @@ -569,10 +549,9 @@ msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié." #: disk-utils/cfdisk.c:2036 -#, fuzzy #| msgid "Device open in read-only mode." msgid "Device is open in read-only mode." -msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule." +msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule." #: disk-utils/cfdisk.c:2041 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " @@ -588,16 +567,14 @@ msgstr "oui" #: disk-utils/cfdisk.c:2049 -#, fuzzy #| msgid "Did not write partition table to disk" msgid "Did not write partition table to disk." -msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque" +msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque." #: disk-utils/cfdisk.c:2054 -#, fuzzy #| msgid "Failed to write disklabel" msgid "Failed to write disklabel." -msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque" +msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque." #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545 msgid "The partition table has been altered." @@ -625,10 +602,8 @@ msgstr " %1$s [options] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315 -#, fuzzy -#| msgid "%s: failed to read partition table" msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" -msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" +msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" @@ -654,7 +629,7 @@ #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" @@ -680,21 +655,17 @@ msgstr "Lecture : " #: disk-utils/fdformat.c:109 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" +#, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n" +msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n" #: disk-utils/fdformat.c:126 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "bad data in cyl %d\n" -#| "Continuing ... " +#, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" -"données corrompues au cylindre %d\n" +"données corrompues à piste/tête %u/%u\n" "Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 @@ -706,47 +677,39 @@ #: disk-utils/fdformat.c:147 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --all all (default)\n" msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" -msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n" +msgstr " -f, --from commencer à la piste N (0 par défaut)\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --time time to wake\n" msgid " -t, --to stop at the track N\n" -msgstr " -t, --time configurer l'heure de sortie de veille\n" +msgstr " -t, --to arrêter à la piste N\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" +" -r, --repair essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n" +" la vérification (N essais au maximum)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n" #: disk-utils/fdformat.c:193 -#, fuzzy -#| msgid "invalid argument: %s" msgid "invalid argument - from" -msgstr "argument incorrect : %s" +msgstr "argument incorrect - from" #: disk-utils/fdformat.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "invalid argument: %s" msgid "invalid argument - to" -msgstr "argument incorrect : %s" +msgstr "argument incorrect - to" #: disk-utils/fdformat.c:200 -#, fuzzy -#| msgid "invalid argument: %s" msgid "invalid argument - repair" -msgstr "argument incorrect : %s" +msgstr "argument incorrect - repair" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 @@ -758,10 +721,10 @@ #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "stat %s failed" msgid "stat of %s failed" -msgstr "échec de stat %s" +msgstr "échec de stat sur %s" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 @@ -775,10 +738,8 @@ msgstr "impossible d'accéder au fichier %s" #: disk-utils/fdformat.c:231 -#, fuzzy -#| msgid "Could not determine current format type" msgid "could not determine current format type" -msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant" +msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format @@ -795,21 +756,19 @@ #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" -msgstr "" +msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512 -#, fuzzy -#| msgid "close failed: %s" msgid "close failed" -msgstr "échec de fermeture : %s" +msgstr "échec de fermeture" #: disk-utils/fdisk.c:73 #, c-format @@ -957,10 +916,8 @@ msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" #: disk-utils/fdisk.c:649 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output output columns\n" msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" +msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" #: disk-utils/fdisk.c:650 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" @@ -975,10 +932,9 @@ msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n" #: disk-utils/fdisk.c:653 -#, fuzzy #| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" +msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/fdisk.c:656 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1088,44 +1044,37 @@ msgstr "échec d'allocation d'itérateur" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 -#, fuzzy -#| msgid "failed to initialize output table" +#| msgid "faild to allocate output table" msgid "failed to allocate output table" -msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie" +msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 -#, fuzzy -#| msgid "failed to callocate cpu set" +#| msgid "faild to allocate output line" msgid "failed to allocate output line" -msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs" +msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" +#, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." -msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque." #: disk-utils/fdisk-list.c:290 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Available columns (for --show):\n" +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" -"Colonnes disponibles (pour --show) :\n" +"Colonnes disponibles (pour -o) :\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:331 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unknown column: %s" +#, c-format msgid "%s unknown column: %s" -msgstr "colonne inconnue : %s" +msgstr "%s colonne inconnue : %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1185,15 +1134,15 @@ #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "load disk layout from sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Save & Exit" @@ -1361,7 +1310,7 @@ #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS" +msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "move beginning of data in a partition" @@ -1432,22 +1381,21 @@ msgstr "%c : commande inconnue" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483 -#, fuzzy -#| msgid "cannot write script file" msgid "Enter script file name" -msgstr "impossible d'écrire le fichier script" +msgstr "Saisissez le nom de fichier script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:469 msgid "Script successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Réussite de l’application du script." #: disk-utils/fdisk-menu.c:495 +#| msgid "Failed to read disk layout into script." msgid "Failed to transform disk layout into script" -msgstr "" +msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script" #: disk-utils/fdisk-menu.c:509 msgid "Script successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Réussite de la sauvegarde du script." #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 msgid "failed to write disklabel" @@ -1657,10 +1605,8 @@ msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 -#, fuzzy -#| msgid "Checking all file systems.\n" msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" -msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" +msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -1760,7 +1706,7 @@ #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -2016,10 +1962,8 @@ msgstr "%s : OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 -#, fuzzy -#| msgid "Checking all file systems.\n" msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" -msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" +msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -l list all filenames\n" @@ -2408,12 +2352,12 @@ "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n" +"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1372 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1374 #, c-format @@ -2484,10 +2428,8 @@ msgstr " %s [options] \n" #: disk-utils/isosize.c:174 -#, fuzzy -#| msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" -msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO" +msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" @@ -2508,7 +2450,7 @@ #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format @@ -2654,10 +2596,8 @@ msgstr " %s [options] [-t ] [options-sysf] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy -#| msgid "Linux filesystem" msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Système de fichiers Linux" +msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format @@ -3103,7 +3043,7 @@ #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format @@ -3134,10 +3074,9 @@ "\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "too many bad pages" +#, c-format msgid "too many bad pages: %lu" -msgstr "trop de pages corrompues" +msgstr "trop de pages corrompues : %lu" #: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" @@ -3161,7 +3100,7 @@ #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format @@ -3242,10 +3181,9 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" #: disk-utils/mkswap.c:455 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" -msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" +msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %ju Kio" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format @@ -3269,10 +3207,9 @@ # disk-utils/mkswap.c:606 #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" -msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %llu Kio\n" +msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%ju octets)\n" #: disk-utils/mkswap.c:513 #, c-format @@ -3394,10 +3331,9 @@ msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n" #: disk-utils/partx.c:312 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" +#, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas encore\n" +msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format @@ -3506,7 +3442,7 @@ #: disk-utils/partx.c:717 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" @@ -3584,7 +3520,7 @@ #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "%s : impossible de détruire les partitions" +msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions" #: disk-utils/partx.c:944 #, c-format @@ -3611,7 +3547,7 @@ #: disk-utils/raw.c:59 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" @@ -3681,7 +3617,7 @@ #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format @@ -3693,16 +3629,13 @@ msgstr "échec de redimensionnement de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:199 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate libfdisk context" msgid "failed to allocate nested libfdisk context" -msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk" +msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué" #: disk-utils/sfdisk.c:243 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot seek" +#, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "impossible de se positionner" +msgstr "impossible de se positionner %s" #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 @@ -3711,20 +3644,14 @@ msgstr "impossible d'écrire %s" #: disk-utils/sfdisk.c:259 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." +#, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" -msgstr "" -"\n" -"%s: index = %ju, taille = %zu octets." +msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s" #: disk-utils/sfdisk.c:265 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to create a signature backup" +#, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature" +msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde" #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -3732,27 +3659,25 @@ #: disk-utils/sfdisk.c:291 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de sauvegarde :" #: disk-utils/sfdisk.c:307 -#, fuzzy -#| msgid "Type of the partition %zu is unchanged." +#| msgid "The partition table unchanged (--no-act)." msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." -msgstr "Type de la partition %zu non modifié." +msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:311 -#, fuzzy -#| msgid "The partition table has been altered." msgid "" "\n" "The partition table has been altered." -msgstr "La table de partitions a été altérée." +msgstr "" +"\n" +"La table de partitions a été altérée." #: disk-utils/sfdisk.c:359 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unsupported disklabel: %s" +#, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s" +msgstr "étiquette non prise en charge « %s »" #: disk-utils/sfdisk.c:362 msgid "" @@ -3763,10 +3688,8 @@ "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:392 -#, fuzzy -#| msgid " %s: unrecognized partition table type" msgid "unrecognized partition table type" -msgstr " %s : type non reconnu de table de partition" +msgstr "type de table de partitions non reconnu" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format @@ -3774,186 +3697,163 @@ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s" #: disk-utils/sfdisk.c:482 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "total: %llu blocks\n" +#, c-format msgid "total: %ju blocks\n" -msgstr "total : %llu blocs\n" +msgstr "total : %ju blocs\n" #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852 #: disk-utils/sfdisk.c:1095 -#, fuzzy -#| msgid "no device specified" msgid "no disk device specified" -msgstr "aucun périphérique indiqué" +msgstr "aucun périphérique disque indiqué" #: disk-utils/sfdisk.c:555 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" -msgstr "" +msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage" #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093 #: disk-utils/sfdisk.c:1481 -#, fuzzy -#| msgid "%s: failed to get partition number" msgid "failed to parse partition number" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" +msgstr "échec d’analyse du numéro de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:591 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr "" +msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage" #: disk-utils/sfdisk.c:623 -#, fuzzy -#| msgid "failed to callocate cpu set" msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs" +msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde" #: disk-utils/sfdisk.c:627 -#, fuzzy -#| msgid "%s: failed to read partition table" msgid "failed to dump partition table" -msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" +msgstr "échec de sauvegarde de table de partitions" #: disk-utils/sfdisk.c:655 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No partition table.\n" +#, c-format msgid "%s: not found partition table." -msgstr "Aucune table de partitions.\n" +msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée." #: disk-utils/sfdisk.c:659 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: partition table with no partitions" +#, c-format +#| msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only." msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions." +# s/unnused/unused/ #: disk-utils/sfdisk.c:662 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." +#, c-format +#| msgid "%s: partition %zu: partition unnused" msgid "%s: partition %zu: partition is unused" -msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu." +msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée" #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800 #: disk-utils/sfdisk.c:856 -#, fuzzy -#| msgid "partition number" msgid "no partition number specified" -msgstr "numéro de partition" +msgstr "aucun numéro de partition indiqué" #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806 #: disk-utils/sfdisk.c:862 -#, fuzzy -#| msgid "unexpected number of arguments" +#| msgid "uneexpected arguments" msgid "unexpected arguments" -msgstr "nombre d'arguments inattendu" +msgstr "arguments inattendus" #: disk-utils/sfdisk.c:702 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to get partition number" +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:721 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to parse facility '%s'" +#, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "échec d'analyse de service « %s »" +msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »" #: disk-utils/sfdisk.c:725 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: partition table with no partitions" +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:763 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: partition table with no partitions" +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate iterator" msgid "failed to allocate partition object" -msgstr "échec d'allocation d'itérateur" +msgstr "échec d'allocation d’objet de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:780 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: partition table with no partitions" +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:818 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to get partition number" +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:835 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to get partition number" +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:889 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: partition table with no partitions" +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "%s : table de partitions sans partition" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:932 -#, fuzzy -#| msgid "Available commands:\n" msgid " Commands:\n" -msgstr "Commandes disponibles :\n" +msgstr " Commandes :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:934 -#, fuzzy -#| msgid "write table to disk and exit" msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr "écrire la table sur le disque et quitter" +msgstr " write écrire la table sur le disque et quitter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:935 +#| msgid " quit show new situation and wait for user's feedbadk before write\n" msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" -msgstr "" +msgstr " quit montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n" #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " abort quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:937 -#, fuzzy -#| msgid " p print BSD partition table" msgid " print print partition table.\n" -msgstr " p afficher la table de partitions BSD" +msgstr " print afficher la table de partitions\n" #: disk-utils/sfdisk.c:938 -#, fuzzy -#| msgid " --help display this help and exit\n" msgid " help this help.\n" -msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n" +msgstr " help afficher cette aide\n" #: disk-utils/sfdisk.c:940 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" -msgstr "" +msgstr " CTRL-D identique à la commande « quit »\n" #: disk-utils/sfdisk.c:944 -#, fuzzy -#| msgid "Output format:\n" msgid " Input format:\n" -msgstr "Format de sortie :\n" +msgstr " Format d’entrée :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:946 +#| msgid " , , , \n" msgid " , , , \n" -msgstr "" +msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:949 +#| msgid "" +#| " size of the partition in sectors if specified in format\n" +#| " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" +#| " in bytes. The default is all available space.\n" msgid "" " begin of the partition in sectors or bytes if specified\n" " in format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n" " the first free space.\n" msgstr "" +" début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n" +" la forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n" +" par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:954 msgid "" @@ -3961,69 +3861,67 @@ " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" " in bytes. The default is all available space.\n" msgstr "" +" taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n" +" forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n" +" une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid " partition type. The default is Linux data partition.\n" -msgstr "" +msgstr " type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:961 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:964 -#, fuzzy -#| msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgid " '*' to mark MBR partition as bootable. \n" -msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n" +msgstr " « * » pour marquer le secteur d’amorçage comme amorçable. \n" #: disk-utils/sfdisk.c:968 msgid " Example:\n" -msgstr "" +msgstr " Exemple :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:970 -#, fuzzy -#| msgid " n Create new partition from free space" msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" -msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" +msgstr " , 4G crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443 msgid "unsupported command" msgstr "commande non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1004 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unsupported command" +#, c-format msgid "line %d: unsupported command" -msgstr "commande non prise en charge" +msgstr "ligne %d : commande non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1103 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate GPT header" msgid "failed to allocate script handler" -msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT" +msgstr "échec d'allocation du traitement de script" #: disk-utils/sfdisk.c:1114 #, c-format +#| msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table." msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée" #: disk-utils/sfdisk.c:1119 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" +#, c-format +#| msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only." msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s" +msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Welcome to fdisk (%s)." +#, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." -msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenue dans sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1142 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." @@ -4034,45 +3932,40 @@ " FAILED\n" "\n" msgstr "" +" Échec\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1147 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" -#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" -#| "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"\n" "Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n" "probablement une mauvaise idée.\n" "Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n" "swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n" -"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification." +"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1152 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications." #: disk-utils/sfdisk.c:1154 -#, fuzzy -#| msgid "%s: OK\n" msgid "" " OK\n" "\n" -msgstr "%s : OK\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1163 -#, fuzzy -#| msgid "Old situation:\n" msgid "" "\n" "Old situation:" -msgstr "Situation précédente :\n" +msgstr "" +"\n" +"Situation précédente :" #: disk-utils/sfdisk.c:1180 #, c-format @@ -4082,269 +3975,223 @@ "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" +"\n" +"sfdisk va créer une nouvelle étiquette de disque « %s ».\n" +"Utilisez « label:  » avant de définir une première\n" +"partition pour écraser la valeur par défaut." #: disk-utils/sfdisk.c:1183 -#, fuzzy -#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +msgstr "" +"\n" +"Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 -#, fuzzy -#| msgid "No partitions found" msgid "All partitions used." -msgstr "Aucune partition repérée" +msgstr "Toutes les partition utilisées." #: disk-utils/sfdisk.c:1209 -#, fuzzy -#| msgid "failed to add partition" msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "échec d'ajout de partition" +msgstr "échec d'allocation de nom de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1237 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Ignoring extra extended partition %zu" +#, c-format +#| msgid "Ignore partition %zu" msgid "Ignoring partition %zu." -msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée" +msgstr "Partition %zu ignorée." #: disk-utils/sfdisk.c:1245 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to write disklabel" msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque" +msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée." #: disk-utils/sfdisk.c:1257 -#, fuzzy -#| msgid "failed to add partition" msgid "Failed to add partition" -msgstr "échec d'ajout de partition" +msgstr "Échec d'ajout de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1268 msgid "Script header accepted." -msgstr "" +msgstr "Script d’en-tête accepté." #: disk-utils/sfdisk.c:1277 -#, fuzzy -#| msgid "New situation:\n" msgid "" "\n" "New situation:" -msgstr "Nouvelle situation :\n" +msgstr "" +"\n" +"Nouvelle situation :" #: disk-utils/sfdisk.c:1286 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgid "Do you want to write this to disk?" -msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [onq] " +msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?" #: disk-utils/sfdisk.c:1288 msgid "Leaving." -msgstr "" +msgstr "Sortie." #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid "Leaving.\n" -msgstr "" +msgstr "Sortie.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " %1$s [options] []\n" -#| " %1$s [options] -f | \n" +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [options] []\n" -" %1$s [options] -f | \n" +" %1$s [options] [[-N] ]\n" +" %1$s [options] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1317 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Commandes :\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1318 msgid " -a, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --activate [ ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 -#, fuzzy -#| msgid " -H, --human human readable output\n" msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -H, --human sortie lisible\n" +msgstr " -d, --dump sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --show-geometry [ ...] afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1321 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" +msgstr " -l, --list [ ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1322 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" -msgstr "" -" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n" -" est indiqué (par défaut)\n" +msgstr " -s, --show-size [ ...] afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1323 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" +msgstr " -T, --list-types affichez les types reconnus (consultez -X)\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:1324 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" +msgstr " -V, --verify vérifier si les partitions semblent correctes\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1327 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" -msgstr "" +msgstr " --part-label [] afficher ou modifier l’étiquette de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" -msgstr "" +msgstr " --part-type [] afficher ou modifier le type de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1329 -#, fuzzy -#| msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" -msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition" +msgstr " --part-uuid [] afficher ou modifier l’UUID de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1330 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" -msgstr "" +msgstr " --part-attrs [] afficher ou modifier les attributs de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1333 -#, fuzzy -#| msgid " --help display this help and exit\n" msgid " device (usually disk) path\n" -msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n" +msgstr " chemin du périphérique (disque en général)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1334 -#, fuzzy -#| msgid " -N# : change only the partition with number #" msgid " partition number\n" -msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n" +msgstr " numéro de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1335 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr "" +msgstr " type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1338 -#, fuzzy -#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -z --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" +msgstr " -A, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1339 -#, fuzzy #| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" +msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr " -t, --type ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n" +msgstr " -b, --backup sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1341 -#, fuzzy -#| msgid "You can disable all consistency checking with:" msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :" +msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output output columns\n" msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" +msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1343 +#| msgid " -O, --backup-file override default backout file name\n" msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --backup-file écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1344 -#, fuzzy -#| msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgid " -N, --partno specify partition number\n" -msgstr " -H, --heads indiquer le nombre de têtes\n" +msgstr " -N, --partno indiquer le numéro de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 -#, fuzzy -#| msgid " -i, --irq specify parallel port irq\n" msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -i, --irq indiquer l'IRQ du port parallèle\n" +msgstr " -X, --label indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr " -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -Y, --label-nested indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1347 -#, fuzzy -#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement" +msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1348 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n" +msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1349 -#, fuzzy -#| msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " -J --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n" +msgstr " --no-reread ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 -#, fuzzy -#| msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n" +msgstr " -u, --unit S ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1352 -#, fuzzy -#| msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +#| msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward copatibility\n" msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" -msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n" +msgstr " -L, --Linux ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" +msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 #, c-format +#| msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type" msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer" #: disk-utils/sfdisk.c:1449 +#| msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type" msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "" +msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète" #: disk-utils/sfdisk.c:1494 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unsupported argument: %s" +#, c-format +#| msgid "unssupported unit '%c'" msgid "unsupported unit '%c'" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "unité « %c » non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294 #, c-format @@ -4383,7 +4230,7 @@ #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" @@ -4437,10 +4284,8 @@ msgid "write error" msgstr "erreur d'écriture" -# NOTE: s/aremutually/are mutually/ #: include/optutils.h:81 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: these options aremutually exclusive:" +#, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :" @@ -5103,10 +4948,9 @@ msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:451 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions." +#, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" -msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable, l’effacement du périphérique avec la commande wipefs(8) est fortement recommandé si cette configuration est inattendue pour éviter d’éventuelles collisions." +msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable ; l’effacement du périphérique avec wipefs(8) est fortement recommandé si c’est inattendu, afin d’éviter d’éventuelles collisions." #: libfdisk/src/context.c:574 #, c-format @@ -5166,7 +5010,7 @@ #: libfdisk/src/dos.c:519 #, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition." +msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition." #: libfdisk/src/dos.c:546 #, c-format @@ -5184,10 +5028,9 @@ msgstr "partition vide ignorée (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:677 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" +#, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n" +msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:698 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5221,7 +5064,7 @@ #: libfdisk/src/sun.c:514 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "La partition %zu est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter." +msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter." #: libfdisk/src/dos.c:1108 #, c-format @@ -5308,10 +5151,8 @@ msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant." #: libfdisk/src/dos.c:1532 -#, fuzzy -#| msgid "This partition already exists.\n" msgid "Extended partition already exists." -msgstr "Cette partition existe déjà.\n" +msgstr "La partition étendue existe déjà." #: libfdisk/src/dos.c:1575 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -5322,17 +5163,14 @@ msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées." #: libfdisk/src/dos.c:1589 -#, fuzzy -#| msgid "All primary partitions are in use." msgid "All space for primary partitions is in use." -msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées." +msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé." #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. #: libfdisk/src/dos.c:1600 -#, fuzzy -#| msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." +#| msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." -msgstr "Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une partition primaire par une partition étendue." +msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue." #: libfdisk/src/dos.c:1605 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." @@ -5379,7 +5217,7 @@ #: libfdisk/src/dos.c:1911 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." -msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Détruisez-là d'abord." +msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Supprimez-là d'abord." #: libfdisk/src/dos.c:1917 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." @@ -5729,10 +5567,10 @@ msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée." #: libfdisk/src/gpt.c:1452 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unsupported argument: %s" +#, c-format +#| msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'" msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge" #: libfdisk/src/gpt.c:1547 #, c-format @@ -5762,10 +5600,9 @@ #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1618 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Partitions entries LBA: %ju" +#, c-format msgid "Partition entries LBA: %ju" -msgstr "Entrées de partitions LBA : %ju" +msgstr "Entrées de partition LBA : %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1619 #, c-format @@ -5893,7 +5730,7 @@ #: libfdisk/src/gpt.c:2391 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "Entrez le bit spécifique au GUID" +msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2406 #, c-format @@ -6268,7 +6105,7 @@ #: libfdisk/src/sun.c:525 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." -msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer." +msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer." #: libfdisk/src/sun.c:590 #, c-format @@ -6406,10 +6243,9 @@ msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique" #: lib/swapprober.c:32 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" +#, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)" +msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)" #: lib/swapprober.c:34 #, c-format @@ -6427,10 +6263,8 @@ msgstr " %s [options] []\n" #: login-utils/chfn.c:94 -#, fuzzy -#| msgid "Changing finger information for %s.\n" msgid "Change your finger information.\n" -msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n" +msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name real name\n" @@ -6460,13 +6294,13 @@ #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s : a des caractères incorrects" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs interdit la définition de %s" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 msgid "Office" @@ -6487,17 +6321,17 @@ #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" +msgstr "Les renseignements finger n'ont *pas* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:384 #, c-format @@ -6547,10 +6381,8 @@ msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n" #: login-utils/chsh.c:73 -#, fuzzy -#| msgid "Changing shell for %s.\n" msgid "Change your login shell.\n" -msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n" +msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: login-utils/chsh.c:76 @@ -6663,7 +6495,7 @@ #: login-utils/last.c:559 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n" #: login-utils/last.c:562 msgid " - how many lines to show\n" @@ -6958,10 +6790,8 @@ msgstr "Utilisation : login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" #: login-utils/login.c:1196 -#, fuzzy -#| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n" +msgstr "Commencer une session sur le système.\n" #: login-utils/login.c:1238 #, c-format @@ -7104,7 +6934,7 @@ #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "login shell" -msgstr "interpréteur de commandes de connexion" +msgstr "interpréteur de connexion" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Shell" @@ -7263,7 +7093,7 @@ #: login-utils/lslogins.c:1208 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n" #: login-utils/lslogins.c:1211 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" @@ -7288,10 +7118,8 @@ " échouées des utilisateurs\n" #: login-utils/lslogins.c:1215 -#, fuzzy -#| msgid " -G, --groups-info display information about groups\n" msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -G, --groups-info afficher des renseignements sur les groupes\n" +msgstr " -G, --supp-groups afficher des renseignements sur les groupes\n" #: login-utils/lslogins.c:1216 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" @@ -7381,16 +7209,12 @@ msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 -#, fuzzy -#| msgid "failed to get terminal attributes" msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal" +msgstr "impossible de définir les attributs du terminal" #: login-utils/newgrp.c:57 -#, fuzzy -#| msgid "setgid() failed" msgid "getline() failed" -msgstr "échec de setgid()" +msgstr "échec de getline()" #: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " @@ -7407,7 +7231,7 @@ #: login-utils/newgrp.c:169 msgid "Log in to a new group.\n" -msgstr "" +msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n" #: login-utils/newgrp.c:207 msgid "who are you?" @@ -7431,7 +7255,7 @@ #: login-utils/nologin.c:28 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "Refuser poliment une connexion.\n" #: login-utils/nologin.c:74 #, c-format @@ -7695,7 +7519,7 @@ #: login-utils/sulogin.c:825 msgid "Single-user login.\n" -msgstr "" +msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n" #: login-utils/sulogin.c:828 msgid "" @@ -7764,7 +7588,7 @@ #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n" #: login-utils/utmpdump.c:304 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" @@ -7772,7 +7596,7 @@ #: login-utils/utmpdump.c:305 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" -msgstr " -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n" +msgstr " -r, --reverse réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n" #: login-utils/utmpdump.c:306 msgid " -o, --output write to file instead of standard output\n" @@ -7785,12 +7609,12 @@ #: login-utils/utmpdump.c:379 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" -msgstr "Dévidage utmp de %s\n" +msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n" #: login-utils/utmpdump.c:382 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" -msgstr "Vidage utmp de %s\n" +msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n" #: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200 msgid "can't open temporary file" @@ -7830,7 +7654,7 @@ #: login-utils/vipw.c:302 msgid "Edit the password or group file.\n" -msgstr "" +msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n" #: login-utils/vipw.c:348 #, c-format @@ -7949,10 +7773,8 @@ msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" #: misc-utils/findfs.c:32 -#, fuzzy -#| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" -msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" +msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n" #: misc-utils/findfs.c:67 #, c-format @@ -8120,10 +7942,8 @@ " %1$s [options] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1186 -#, fuzzy -#| msgid "Linux filesystem" msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" -msgstr "Système de fichiers Linux" +msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n" #: misc-utils/findmnt.c:1189 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" @@ -8308,78 +8128,54 @@ msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " %1$s optstring parameters\n" -#| " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" -#| " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" +#, c-format msgid "" " %1$s \n" " %1$s [options] [--] \n" " %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" msgstr "" -" %1$s chaîne_opt paramètres\n" -" %1$s [options] [--] chaîne_opt paramètres\n" -" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n" +" %1$s \n" +" %1$s [options] [--] \n" +" %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" #: misc-utils/getopt.c:323 -#, fuzzy -#| msgid "all mount options" msgid "Parse command options.\n" -msgstr "toutes les options de montage" +msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" #: misc-utils/getopt.c:327 -#, fuzzy -#| msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgid " -l, --longoptions the long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions options longues à reconnaître\n" +msgstr " -l, --longoptions les options longues à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:328 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" msgid " -n, --name the name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" #: misc-utils/getopt.c:329 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" msgid " -o, --options the short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options options courtes à reconnaître\n" +msgstr " -o, --options les options courtes à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:330 -#, fuzzy -#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:331 -#, fuzzy -#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" msgid " -s, --shell set quoting conventions to those of \n" -msgstr " -s, --shell initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n" +msgstr " -s, --shell définir les conventions de protection à celle de l'\n" #: misc-utils/getopt.c:333 -#, fuzzy -#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:334 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" @@ -8403,7 +8199,7 @@ #: misc-utils/kill.c:309 msgid "Forcibly terminate a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n" #: misc-utils/kill.c:312 msgid "" @@ -8529,28 +8325,23 @@ msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé" #: misc-utils/logger.c:351 -#, fuzzy -#| msgid "fallocate failed" msgid "localtime() failed" -msgstr "échec de fallocate" +msgstr "échec de localtime()" #: misc-utils/logger.c:359 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "field %s is too long" +#, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "le champ %s est trop long" +msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long" #: misc-utils/logger.c:366 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "field %s is too long" +#, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "le champ %s est trop long" +msgstr "l’étiquette « %s » est trop longue" #: misc-utils/logger.c:413 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unknown argument: %s" +#, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" -msgstr "argument inconnu : %s" +msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s" #: misc-utils/logger.c:518 #, c-format @@ -8558,92 +8349,80 @@ msgstr " %s [options] []\n" #: misc-utils/logger.c:521 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to set system clock.\n" msgid "Enter messages into the system log.\n" -msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" +msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n" #: misc-utils/logger.c:524 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --all all (default)\n" +#| msgid " -i, --id[=] log (default is PID)\n" msgid " -i, --id[=] log (default is PID)\n" -msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n" +msgstr " -i, --id[=] journaliser (PID par défaut)\n" #: misc-utils/logger.c:525 -#, fuzzy #| msgid " -f, --file log the contents of this file\n" msgid " -f, --file log the contents of this file\n" -msgstr " -f, --file journaliser le contenu de ce fichier\n" +msgstr " -f, --file journaliser le contenu de ce fichier\n" #: misc-utils/logger.c:526 -#, fuzzy #| msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" -msgstr " -p, --priority marquer le message donné avec cette priorité\n" +msgstr " -p, --priority marquer le message donné avec cette priorité\n" #: misc-utils/logger.c:527 -#, fuzzy #| msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr "" -" --prio-prefix rechercher un préfixe sur chaque ligne lu depuis\n" -" l’entrée standard\n" +msgstr " --prio-prefix rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n" #: misc-utils/logger.c:528 -#, fuzzy #| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n" +msgstr " -s, --stderr afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n" #: misc-utils/logger.c:529 -#, fuzzy #| msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" -msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n" +msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n" #: misc-utils/logger.c:530 -#, fuzzy #| msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" -msgstr " -n, --server écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" +msgstr " -n, --server écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" #: misc-utils/logger.c:531 -#, fuzzy #| msgid " -P, --port use this UDP port\n" msgid " -P, --port use this UDP port\n" -msgstr " -P, --port utiliser ce port UDP\n" +msgstr " -P, --port utiliser ce port UDP\n" #: misc-utils/logger.c:532 -#, fuzzy #| msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -T, --tcp n'utiliser que TCP\n" +msgstr " -T, --tcp n’utiliser que TCP\n" #: misc-utils/logger.c:533 -#, fuzzy #| msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -d, --udp n'utiliser que UDP\n" +msgstr " -d, --udp n’utiliser qu’UDP\n" #: misc-utils/logger.c:534 +#| msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr "" +msgstr " --rfc3164 utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n" #: misc-utils/logger.c:535 msgid "" " --rfc5424[=] use the syslog protocol (the default);\n" " can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" +" --rfc5424[=] utiliser le protocole syslog (par défaut) ;\n" +" peut être notime ou notq, et ou nohost\n" #: misc-utils/logger.c:537 -#, fuzzy #| msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" -msgstr "-u, --socket écrire vers cette socket UNIX\n" +msgstr "-u, --socket écrire vers cette socket UNIX\n" #: misc-utils/logger.c:539 msgid " --journald[=] write journald entry\n" -msgstr " --journald[=] écrire une entrée de journald\n" +msgstr " --journald[=] écrire une entrée de journald\n" #: misc-utils/logger.c:609 #, c-format @@ -8651,52 +8430,42 @@ msgstr "fichier %s" #: misc-utils/logger.c:618 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse pid" msgid "failed to parse id" -msgstr "échec d'analyse du PID" +msgstr "échec d'analyse de l’identifiant" #: misc-utils/logger.c:681 -#, fuzzy -#| msgid "--offset and --all are mutually exclusive" msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "--offset et --all s'excluent mutuellement" +msgstr "--file et s'excluent mutuellement, message est ignoré" #: misc-utils/logger.c:688 +#| msgid "journald entry could not be wrote" msgid "journald entry could not be written" -msgstr "" +msgstr "l’entrée journald n’a pas pu être écrite" #: misc-utils/look.c:357 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] string [file]\n" +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [options] chaîne [fichier]\n" +msgstr " %s [options] [ ...]\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n" #: misc-utils/look.c:363 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" -msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" +msgstr " -a, --alternative utiliser le répertoire alternatif\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy -#| msgid " -c, --chars number of output characters before sleep\n" msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -msgstr " -c, --chars nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n" +msgstr " -d, --alphanum ne comparer que les caractères alphanumériques\n" #: misc-utils/look.c:365 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n" +msgstr " -f, --ignore-case ignorer les différences de casse en comparant\n" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate define the string-termination character\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --terminate définir le caractère de fin de chaîne\n" #: misc-utils/lsblk.c:143 msgid "device name" @@ -8741,7 +8510,7 @@ #: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" -msgstr "" +msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)" #: misc-utils/lsblk.c:161 msgid "rotational device" @@ -8841,7 +8610,7 @@ #: misc-utils/lsblk.c:186 msgid "de-duplicated chain of subsystems" -msgstr "" +msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes" #: misc-utils/lsblk.c:187 msgid "device revision" @@ -8915,10 +8684,8 @@ msgstr " %s [options] [ ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1531 -#, fuzzy -#| msgid "%s: not a block device\n" msgid "List information about block devices.\n" -msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n" +msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n" #: misc-utils/lsblk.c:1534 msgid " -a, --all print all devices\n" @@ -9072,10 +8839,8 @@ msgstr "échec d'analyse de la fin" #: misc-utils/lslocks.c:510 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to set system clock.\n" msgid "List local system locks.\n" -msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" +msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n" #: misc-utils/lslocks.c:513 msgid "" @@ -9102,7 +8867,7 @@ #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" @@ -9161,7 +8926,7 @@ #: misc-utils/namei.c:432 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" -msgstr "" +msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n" #: misc-utils/namei.c:435 msgid "" @@ -9223,10 +8988,8 @@ msgstr " %s [options] ...\n" #: misc-utils/rename.c:121 -#, fuzzy -#| msgid "uname failed" msgid "Rename files.\n" -msgstr "échec de uname" +msgstr "Renommer des fichiers.\n" #: misc-utils/rename.c:124 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -9238,7 +9001,7 @@ #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Un démon de création d’UUID.\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 msgid "" @@ -9432,10 +9195,8 @@ msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new label" msgid "Create a new UUID value.\n" -msgstr "Créer une nouvelle étiquette" +msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" @@ -9453,7 +9214,7 @@ #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n" #: misc-utils/whereis.c:195 msgid " -b search only for binaries\n" @@ -9464,16 +9225,14 @@ msgstr " -B définir les chemins de recherche de binaires\n" #: misc-utils/whereis.c:197 -#, fuzzy #| msgid " -m search only for manuals\n" msgid " -m search only for manuals and infos\n" -msgstr " -m ne rechercher que les manuels\n" +msgstr " -m ne rechercher que les manuels et documents Info\n" #: misc-utils/whereis.c:198 -#, fuzzy #| msgid " -M define man lookup path\n" msgid " -M define man and info lookup path\n" -msgstr " -M définir les chemins de recherche de manuels\n" +msgstr " -M définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n" #: misc-utils/whereis.c:199 msgid " -s search only for sources\n" @@ -9542,7 +9301,7 @@ #: misc-utils/wipefs.c:455 msgid "Wipe signatures from a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique.\n" #: misc-utils/wipefs.c:458 msgid "" @@ -9577,26 +9336,11 @@ msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte." #: schedutils/chrt.c:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n" +msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" -#| "\n" -#| "Set policy:\n" -#| " chrt [options] [] [-p | [...]]\n" -#| "\n" -#| "Get policy:\n" -#| " chrt [options] -p \n" +#, c-format msgid "" "\n" "Set policy:\n" @@ -9606,8 +9350,6 @@ " chrt [options] -p \n" msgstr "" "\n" -"chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n" -"\n" "stratégie de configuration :\n" " chrt [options] [] [-p | [...]]\n" "\n" @@ -9760,14 +9502,8 @@ " %1$s [options] \n" #: schedutils/ionice.c:110 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n" +msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n" #: schedutils/ionice.c:113 msgid "" @@ -9853,7 +9589,7 @@ #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Montrer ou modifier l’affinité processeur d'un processus.\n" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format @@ -9958,15 +9694,9 @@ #: sys-utils/blkdiscard.c:66 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" -#| " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" -#| " -s, --secure perform secure discard\n" -#| " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgid "" " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" @@ -9976,6 +9706,7 @@ msgstr "" " -o, --offset position en octet à partir de laquelle abandonner\n" " -l, --length taille en octet à abandonner à partir de la position\n" +" -p, --step taille des itérations d’abandon dans la position\n" " -s, --secure réaliser un abandon sécurisé\n" " -v, --verbose afficher les taille et position alignées\n" @@ -9985,10 +9716,8 @@ msgstr "échec d'analyse de position" #: sys-utils/blkdiscard.c:128 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse size" msgid "failed to parse step" -msgstr "échec d'analyse de taille" +msgstr "échec d'analyse du pas" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 msgid "no device specified" @@ -10012,7 +9741,7 @@ #: sys-utils/blkdiscard.c:168 #, c-format msgid "%s: offset % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s : l’index % n’est pas aligné sur une taille de secteur %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:173 #, c-format @@ -10022,7 +9751,7 @@ #: sys-utils/blkdiscard.c:182 #, c-format msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s : la taille % n’est pas alignée sur une taille de secteur %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:194 #, c-format @@ -10177,7 +9906,7 @@ #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" @@ -10209,10 +9938,9 @@ msgstr "argument non pris en charge : %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s \n" +#, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr "%s \n" +msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -10300,7 +10028,7 @@ #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n" #: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" @@ -10458,10 +10186,8 @@ msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601" #: sys-utils/dmesg.c:1420 -#, fuzzy -#| msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg" msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" -msgstr "--raw pourrait être utilisée en même temps que les options --level ou --facility à condition que les messages soient lus de /dev/kmsg" +msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg" #: sys-utils/dmesg.c:1430 msgid "read kernel buffer failed" @@ -10478,10 +10204,8 @@ msgstr " %s [options] [|]\n" #: sys-utils/eject.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "removable device" msgid "Eject removable media.\n" -msgstr "périphérique amovible" +msgstr "Éjecter un support amovible.\n" # NOTE: s/another/other/ #: sys-utils/eject.c:140 @@ -10553,14 +10277,12 @@ msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD" #: sys-utils/eject.c:348 -#, fuzzy -#| msgid "CD-ROM drive is not ready" msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt" +msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge" #: sys-utils/eject.c:350 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" -msgstr "" +msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN" #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-ROM lock door command failed" @@ -10828,7 +10550,7 @@ #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" -msgstr "" +msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" @@ -10893,75 +10615,57 @@ msgstr "Valeur d'index indiqué non valable" #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " %1$s [options] [...]\n" -#| " %1$s [options] -c \n" -#| " %1$s [options] \n" +#, c-format msgid "" " %1$s [options] | [...]\n" " %1$s [options] | -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [options] [...]\n" -" %1$s [options] -c \n" +" %1$s [options] | [ ...]\n" +" %1$s [options] | -c \n" " %1$s [options} \n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" -msgstr "" +msgstr "Gérer des verrous de fichier depuis des scripts d'interpréteur.\n" #: sys-utils/flock.c:61 -#, fuzzy -#| msgid " -s --shared get a shared lock\n" msgid " -s, --shared get a shared lock\n" -msgstr " -s --shared obtenir un verrou partagé\n" +msgstr " -s, --shared obtenir un verrou partagé\n" #: sys-utils/flock.c:62 -#, fuzzy -#| msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -x --exclusive obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n" +msgstr " -x, --exclusive obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n" #: sys-utils/flock.c:63 -#, fuzzy -#| msgid " -u --unlock remove a lock\n" msgid " -u, --unlock remove a lock\n" -msgstr " -u --unlock supprimer un verrou\n" +msgstr " -u, --unlock supprimer un verrou\n" #: sys-utils/flock.c:64 -#, fuzzy -#| msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr " -n --nonblock échouer au lieu de bloquer\n" +msgstr " -n, --nonblock échouer au lieu de bloquer\n" #: sys-utils/flock.c:65 -#, fuzzy -#| msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgid " -w, --timeout wait for a limited amount of time\n" -msgstr " -w --timeout attendre un temps maximal donné\n" +msgstr " -w, --timeout attendre un temps maximal donné\n" #: sys-utils/flock.c:66 -#, fuzzy -#| msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" msgid " -E, --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" -" -E --conflict-exit-code code de retour après conflit ou atteinte\n" -" du délai d'expiration\n" +" -E, --conflict-exit-code code de retour après conflit ou atteinte\n" +" du délai d'expiration\n" #: sys-utils/flock.c:67 -#, fuzzy -#| msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" -" -o --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n" -" la commande\n" +" -o, --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n" +" la commande\n" #: sys-utils/flock.c:68 -#, fuzzy -#| msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n" +msgstr "" +" -c, --command exécuter une seule commande à l’aide de\n" +" l’interpréteur\n" #: sys-utils/flock.c:101 #, c-format @@ -10982,10 +10686,8 @@ msgstr "%s nécessite exactement un argument" #: sys-utils/flock.c:223 -#, fuzzy -#| msgid "flag description" msgid "bad file descriptor" -msgstr "description d'indicateur" +msgstr "mauvais descripteur de fichier" #: sys-utils/flock.c:226 msgid "requires file descriptor, file or directory" @@ -10998,7 +10700,7 @@ #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -msgstr "" +msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -11055,7 +10757,7 @@ #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" @@ -11200,10 +10902,9 @@ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:706 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s %.6f seconds\n" +#, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" -msgstr "%s %.6f secondes\n" +msgstr "%s .%06d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:737 msgid "No --date option specified." @@ -11314,10 +11015,9 @@ msgstr "\tUTC : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1005 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1009 #, c-format @@ -11334,10 +11034,9 @@ "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1020 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1058 #, c-format @@ -11349,16 +11048,14 @@ "C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1065 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" -#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +#, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes pendant les dernières\n" +"%.1f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: sys-utils/hwclock.c:1108 @@ -11371,7 +11068,7 @@ #: sys-utils/hwclock.c:1112 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:1142 #, c-format @@ -11475,7 +11172,7 @@ #: sys-utils/hwclock.c:1567 msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1569 msgid "" @@ -11486,11 +11183,6 @@ "Fonctions :\n" #: sys-utils/hwclock.c:1570 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -h, --help show this help text and exit\n" -#| " -r, --show read hardware clock and print result\n" -#| " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11498,8 +11190,9 @@ " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" -" -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n" -" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" +" -r, --show lire l’heure matérielle afficher le résultat\n" +" --get lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n" +" --set configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1574 msgid "" @@ -11568,12 +11261,7 @@ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" #: sys-utils/hwclock.c:1601 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" -#| " either --utc or --localtime\n" -#| " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" -#| " the default is %s\n" +#, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" " --set or --systohc)\n" @@ -11582,10 +11270,12 @@ " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" -" --noadjfile ne pas accéder à %s (nécessite\n" +" --update-drift mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n" +" (nécessite --set ou --systohc)\n" +" --noadjfile ne pas accéder à %1$s (nécessite\n" " l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n" -" --adjfile indiquer le chemin du fichier de réglage\n" -" (%s par défaut)\n" +" --adjfile indiquer le chemin du fichier de réglage\n" +" (%1$s par défaut)\n" #: sys-utils/hwclock.c:1607 msgid "" @@ -11679,8 +11369,7 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cmos_read(): read data address %X failed" +#, c-format msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X" @@ -11805,15 +11494,13 @@ #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" msgstr " -M, --shmem créer un segment de mémoire partagée de taille \n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -#, fuzzy -#| msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" msgstr " -S, --semaphore créer un tableau de sémaphores à  éléments\n" @@ -11861,16 +11548,17 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] ...\n" +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem ...\n" -msgstr " %s [options] ...\n" +msgstr "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s shm|msg|sem ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" @@ -11959,7 +11647,7 @@ #: sys-utils/ipcrm.c:167 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" -msgstr "ressources détruites\n" +msgstr "ressources supprimées\n" #: sys-utils/ipcrm.c:200 #, c-format @@ -11984,26 +11672,17 @@ msgstr "argument inconnu : %s" #: sys-utils/ipcs.c:53 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" -#| " %1$s [resource] -i id\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i \n" msgstr "" -"Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n" -" %1$s [resource] -i identifiant\n" -"\n" +" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i \n" #: sys-utils/ipcs.c:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" -#| "\n" msgid "Show information on IPC facilities.\n" -msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n" +msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" @@ -12030,10 +11709,8 @@ msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy -#| msgid "Output format:\n" msgid "Output options:\n" -msgstr "Format de sortie :\n" +msgstr "Options de sortie :\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" @@ -12586,7 +12263,7 @@ #: sys-utils/ldattach.c:198 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" -msgstr "" +msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n" #: sys-utils/ldattach.c:201 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" @@ -12598,11 +12275,11 @@ #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -c, --intro-command intro sent before ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --intro-command introduction envoyée avant ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -p, --pause pause between intro and ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pause pause entre l’introduction et ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -12657,10 +12334,8 @@ msgstr "argument de vitesse incorrect" #: sys-utils/ldattach.c:339 -#, fuzzy -#| msgid "invalid heads argument" msgid "invalid pause argument" -msgstr "argument de têtes incorrect" +msgstr "argument de pause incorrect" #: sys-utils/ldattach.c:355 msgid "invalid option" @@ -12691,10 +12366,9 @@ msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s" #: sys-utils/ldattach.c:442 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot create directory %s" +#, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "impossible de créer le répertoire %s" +msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s" #: sys-utils/ldattach.c:452 msgid "cannot set line discipline" @@ -12776,7 +12450,7 @@ #: sys-utils/losetup.c:372 msgid "Set up and control loop devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -a, --all list all used devices\n" @@ -13138,7 +12812,7 @@ #: sys-utils/lscpu.c:1633 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1636 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" @@ -13447,10 +13121,8 @@ msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu" #: sys-utils/mount.c:578 -#, fuzzy -#| msgid "unknown filesystem type '%s'" msgid "unknown filesystem type" -msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu" +msgstr "type de système de fichiers inconnu" #: sys-utils/mount.c:586 #, c-format @@ -13542,10 +13214,8 @@ " %1$s []\n" #: sys-utils/mount.c:722 -#, fuzzy -#| msgid "Checking all file systems.\n" msgid "Mount a filesystem.\n" -msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" +msgstr "Monter un système de fichiers.\n" #: sys-utils/mount.c:726 #, c-format @@ -13708,7 +13378,7 @@ #: sys-utils/mountpoint.c:122 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" @@ -13731,82 +13401,61 @@ msgstr "%s est un point de montage\n" #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] [arguments ...]\n" +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [options] [arguments ...]\n" +msgstr " %s [options] [ ...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 -#, fuzzy -#| msgid " -m, --mount [=] enter mount namespace\n" msgid " -m, --mount[=] enter mount namespace\n" -msgstr " -m, --mount [=] entrer l'espace de noms de montage\n" +msgstr " -m, --mount[=] entrer l'espace de noms de montage\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 -#, fuzzy -#| msgid " -u, --uts [=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" msgid " -u, --uts[=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts [=] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" +msgstr " -u, --uts[=] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy -#| msgid " -i, --ipc [=] enter System V IPC namespace\n" msgid " -i, --ipc[=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc [=] entrer l'espace de noms IPC System V\n" +msgstr " -i, --ipc[=] entrer l'espace de noms IPC System V\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --net [=] enter network namespace\n" msgid " -n, --net[=] enter network namespace\n" -msgstr " -n, --net [=] entrer l'espace de noms réseau\n" +msgstr " -n, --net[=] entrer l'espace de noms réseau\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --pid [=] enter pid namespace\n" msgid " -p, --pid[=] enter pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid [=] entrer l'espace de noms de PID\n" +msgstr " -p, --pid[=] entrer l'espace de noms de PID\n" #: sys-utils/nsenter.c:78 -#, fuzzy -#| msgid " -U, --user [=] enter user namespace\n" msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" -msgstr " -U, --user [=] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr " -U, --user[=] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 -#, fuzzy -#| msgid " -S, --setuid set uid in user namespace\n" msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid configurer l’UID dans l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr " -S, --setuid configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy -#| msgid " -G, --setgid set gid in user namespace\n" msgid " -G, --setgid set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms entré\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" -msgstr "" +msgstr " --preserve-credentials ne pas modifier les UID ni GID\n" #: sys-utils/nsenter.c:82 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --root [=] set the root directory\n" msgid " -r, --root[=] set the root directory\n" -msgstr " -r, --root [=] définir le répertoire racine\n" +msgstr " -r, --root[=] définir le répertoire racine\n" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy -#| msgid " -w, --wd [=] set the working directory\n" msgid " -w, --wd[=] set the working directory\n" -msgstr " -w, --wd [=] définir le répertoire de travail\n" +msgstr " -w, --wd[=] définir le répertoire de travail\n" #: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" @@ -13858,10 +13507,8 @@ msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n" #: sys-utils/pivot_root.c:37 -#, fuzzy -#| msgid "Checking all file systems.\n" msgid "Change the root filesystem.\n" -msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" +msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n" #: sys-utils/pivot_root.c:75 #, c-format @@ -13980,7 +13627,7 @@ #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressource d’un processus.\n" #: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" @@ -14099,7 +13746,7 @@ #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format @@ -14201,29 +13848,23 @@ #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy -#| msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgid " -n, --priority specify the nice increment value\n" -msgstr " -C, --cylinders indiquer le nombre de cylindres\n" +msgstr " -n, --priority indiquer la valeur d’incrément de nice\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy -#| msgid " -i, --id log the process ID too\n" msgid " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -msgstr " -i, --id journaliser aussi l'identifiant de processus\n" +msgstr " -p, --pid interpréter l’argument comme un PID (par défaut)\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy -#| msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" msgid " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -msgstr " -t, --target processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n" +msgstr " -p, --pgrp interpréter l’argument comme un PGID\n" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user | interpret argument as username or user ID\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user | interpréter l’argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -14248,14 +13889,13 @@ #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "bad value %s" +#, c-format msgid "bad %s value: %s" -msgstr "valeur %s erronée" +msgstr "valeur %s erronée : %s" #: sys-utils/rtcwake.c:75 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" -msgstr "" +msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:78 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" @@ -14448,20 +14088,18 @@ msgstr "Bascule sur %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:91 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] [arguments ...]\n" +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [options] [arguments ...]\n" +msgstr " %s [options] [ [ ...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format -#| msgid " %s [options] [arguments ...]\n" +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [options] [arguments ...]\n" +msgstr " %s [options] [ [ ...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" -msgstr "" +msgstr "Modifier l’architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" @@ -14514,8 +14152,6 @@ msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:111 -#, fuzzy -#| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" @@ -14543,10 +14179,9 @@ msgstr "%s : architecture inconnue" #: sys-utils/setarch.c:248 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot set timeout for %s" +#, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" -msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s" +msgstr "Le noyau ne peut pas définir l’architecture à %s" #: sys-utils/setarch.c:295 msgid "Not enough arguments" @@ -14558,26 +14193,21 @@ msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" #: sys-utils/setarch.c:369 -#, fuzzy -#| msgid "unrecognized option '%c'" msgid "unrecognized option '--list'" -msgstr "option « %c » non reconnue" +msgstr "option « --list » non reconnue" #: sys-utils/setarch.c:376 -#, fuzzy -#| msgid "no length argument specified" msgid "no architecture argument specified" -msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué" +msgstr "Pas d'argument d’architecture indiqué" #: sys-utils/setarch.c:382 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to set personality to %s" +#, c-format msgid "failed to set personality to %s" -msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s" +msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" -msgstr "" +msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" @@ -14936,7 +14566,7 @@ #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" -msgstr "" +msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" @@ -14984,7 +14614,7 @@ #: sys-utils/swapoff.c:122 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n" #: sys-utils/swapoff.c:125 msgid "" @@ -15036,13 +14666,11 @@ #: sys-utils/swapon.c:116 msgid "swap uuid" -msgstr "" +msgstr "UUID d’espace d’échange" #: sys-utils/swapon.c:117 -#, fuzzy -#| msgid "Apple label" msgid "swap label" -msgstr "Étiquette Apple" +msgstr "étiquette d’espace d’échange" #: sys-utils/swapon.c:234 #, c-format @@ -15143,73 +14771,65 @@ #: sys-utils/swapon.c:730 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n" #: sys-utils/swapon.c:733 -#, fuzzy -#| msgid " -a, --all list all used devices\n" msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n" +msgstr " -a, --all activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n" #: sys-utils/swapon.c:734 msgid " -d, --discard[=] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr "" +" -d, --discard[=] activer les abandons d’espace d’échange,\n" +" si le périphérique le permet\n" #: sys-utils/swapon.c:735 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" msgstr "" +" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui\n" +" n’existent pas\n" #: sys-utils/swapon.c:736 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --fixpgsz réinitialiser l’espace d’échange si nécessaire\n" #: sys-utils/swapon.c:737 -#, fuzzy -#| msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" msgid " -o, --options comma-separated list of swap options\n" msgstr "" -" -O, --options limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n" -" de montage\n" +" -o, --options liste d’options d’espace d’échange séparées par\n" +" des virgules\n" #: sys-utils/swapon.c:738 -#, fuzzy -#| msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" msgid " -p, --priority specify the priority of the swap device\n" -msgstr " -p, --priority marquer le message donné avec cette priorité\n" +msgstr " -p, --priority indiquer la priorité du périphérique d’échange\n" #: sys-utils/swapon.c:739 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n" +msgstr "" +" -s, --summary afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n" +" utilisés (obsolète)\n" #: sys-utils/swapon.c:740 msgid " --show[=] display summary in definable table\n" -msgstr "" +msgstr " --show[=] afficher un résumé en tableau définissable\n" #: sys-utils/swapon.c:741 -#, fuzzy -#| msgid " --noheadings don't print headings\n" msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" -msgstr " --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" +msgstr " --noheadings ne pas afficher l’en-tête du tableau (avec --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:742 -#, fuzzy -#| msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" -msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" +msgstr " --raw utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:743 -#, fuzzy -#| msgid " --help display this help and exit\n" msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n" +msgstr "" +" --bytes afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans\n" +" la sortie de --show\n" #: sys-utils/swapon.c:744 -#, fuzzy -#| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" +msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapon.c:750 msgid "" @@ -15236,13 +14856,12 @@ " nom du fichier à utiliser\n" #: sys-utils/swapon.c:760 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Available discard policy types (for --discard):\n" -#| " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n" -#| " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n" -#| " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n" +#| " once\t : only single-time area discards are issued\n" +#| " pages\t : freed pages are discarded before they are reused\n" +#| " If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" @@ -15252,10 +14871,10 @@ msgstr "" "\n" "Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n" -" once\t : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées. (swapon)\n" -" pages\t : abandonner les pages libérées avant de les réutiliser.\n" -" * si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont\n" -" activés. (comportement par défaut)\n" +" once : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n" +" pages : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n" +"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont activés\n" +"(comportement par défaut).\n" #: sys-utils/swapon.c:765 msgid "" @@ -15331,7 +14950,7 @@ #: sys-utils/switch_root.c:205 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" -msgstr "" +msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n" #: sys-utils/switch_root.c:237 msgid "failed. Sorry." @@ -15344,7 +14963,7 @@ #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -i, --irq specify parallel port irq\n" @@ -15467,10 +15086,8 @@ " %1$s [options] | \n" #: sys-utils/umount.c:82 -#, fuzzy -#| msgid "Linux filesystem" msgid "Unmount filesystems.\n" -msgstr "Système de fichiers Linux" +msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" @@ -15482,7 +15099,7 @@ " current namespace\n" msgstr "" " -A, --all-targets démonter tous les points de montage pour le\n" -" périphérique dans l'espace de noms\n" +" périphérique dans l'espace de noms actuel\n" #: sys-utils/umount.c:88 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" @@ -15626,10 +15243,9 @@ msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)." #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unsupported argument: %s" +#, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge" #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 #, c-format @@ -15638,7 +15254,7 @@ #: sys-utils/unshare.c:112 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" -msgstr "" +msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n" #: sys-utils/unshare.c:115 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" @@ -15681,10 +15297,11 @@ " (implique --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:124 -#, fuzzy -#| msgid " -G, --setgid set gid in user namespace\n" +#| msgid " -s, --setgroups control setgroups syscall in user namespaces\n" msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" -msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n" +msgstr "" +" -s, --setgroups allow|deny contrôler l’appel système setgroups dans les\n" +" espaces de nom d’utilisateur\n" #: sys-utils/unshare.c:213 msgid "unshare failed" @@ -15695,10 +15312,9 @@ msgstr "échec de sortie du fils" #: sys-utils/unshare.c:237 -#, fuzzy -#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" +#| msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive." msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" -msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement" +msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement" #: sys-utils/unshare.c:254 #, c-format @@ -15781,7 +15397,7 @@ #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" -msgstr "" +msgstr "Montrer l’état du matériel watchdog.\n" #: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" @@ -15880,165 +15496,132 @@ msgstr "version" #: sys-utils/zramctl.c:67 -#, fuzzy -#| msgid "device name" msgid "zram device name" -msgstr "nom du périphérique" +msgstr "nom du périphérique zRAM" #: sys-utils/zramctl.c:68 msgid "limit on the uncompressed amount of data" -msgstr "" +msgstr "limite de quantité de données non compressées" #: sys-utils/zramctl.c:69 msgid "uncompressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "taille non compressée de données stockées" #: sys-utils/zramctl.c:70 msgid "compressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "taille compressée de données stockées" #: sys-utils/zramctl.c:71 msgid "the selected compression algorithm" -msgstr "" +msgstr "l’algorithme de compression sélectionné" #: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "number of concurrent compress operations" -msgstr "" +msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes" #: sys-utils/zramctl.c:73 -#, fuzzy -#| msgid "failed to allocate memory" msgid "empty pages with no allocated memory" -msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire" +msgstr "vider les pages sans allocation mémoire" #: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" -msgstr "" +msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées" #: sys-utils/zramctl.c:376 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| " %1$s [options] []\n" -#| " %1$s [options] -f | \n" +#, c-format msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s -r [...]\n" " %1$s [options] -f | -s \n" msgstr "" -" %1$s [options] []\n" -" %1$s [options] -f | \n" +" %1$s [options] \n" +" %1$s -r [...]\n" +" %1$s [options] -f | -s \n" #: sys-utils/zramctl.c:382 msgid "Set up and control zram devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n" #: sys-utils/zramctl.c:385 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algorithme de compression à utiliser\n" #: sys-utils/zramctl.c:386 -#, fuzzy -#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n" +msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: sys-utils/zramctl.c:387 -#, fuzzy -#| msgid " -f, --find find first unused device\n" msgid " -f, --find find a free device\n" -msgstr " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n" +msgstr " -f, --find trouver un premier périphérique libre\n" #: sys-utils/zramctl.c:388 -#, fuzzy -#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" +msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n" #: sys-utils/zramctl.c:389 -#, fuzzy -#| msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" msgid " -o, --output columns to use for status output\n" -msgstr " -o, --output[=] définir les colonnes à afficher\n" +msgstr " -o, --output colonnes à utiliser pour afficher l’état\n" #: sys-utils/zramctl.c:390 -#, fuzzy -#| msgid " --raw use raw --list output format\n" msgid " --raw use raw status output format\n" -msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n" +msgstr " --raw utiliser le format d’affichage d’état brut\n" #: sys-utils/zramctl.c:391 -#, fuzzy -#| msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" -msgstr " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n" +msgstr " -r, --reset réinitialiser tous les périphériques indiqués\n" #: sys-utils/zramctl.c:392 -#, fuzzy -#| msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgid " -s, --size device size\n" -msgstr " -b, --sector-size taille des secteurs physique et logique\n" +msgstr " -s, --size taille de périphérique\n" #: sys-utils/zramctl.c:393 -#, fuzzy -#| msgid " -s, --sectors set the number of sectors to use\n" msgid " -t, --streams number of compression streams\n" -msgstr " -s, --sectors configurer le nombre de secteurs à utiliser\n" +msgstr " -t, --streams nombre de flux de compression\n" #: sys-utils/zramctl.c:459 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unsupported argument: %s" +#, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "argument non pris en charge : %s" +msgstr "algorithme non pris en charge : %s" #: sys-utils/zramctl.c:481 -#, fuzzy -#| msgid "failed to parse start" msgid "failed to parse streams" -msgstr "échec d'analyse du début" +msgstr "échec d'analyse des flux" #: sys-utils/zramctl.c:503 -#, fuzzy -#| msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" msgid "option --find is mutually exclusive with " -msgstr "les options --pid et s'excluent mutuellement" +msgstr "l’option --find et s'excluent mutuellement" #: sys-utils/zramctl.c:509 -#, fuzzy -#| msgid "only one device argument is currently supported" msgid "only one at a time is allowed" -msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis." +msgstr "un seul à la fois est permis" #: sys-utils/zramctl.c:512 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" -msgstr "" +msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size" #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to parse" +#, c-format msgid "%s: failed to reset" -msgstr "%s : échec d'analyse" +msgstr "%s : échec de réinitialisation" #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 msgid "no free zram device found" -msgstr "" +msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible" #: sys-utils/zramctl.c:574 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to parse number of lines" +#, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" -msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes" +msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux" #: sys-utils/zramctl.c:578 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to set backing file" +#, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" -msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé" +msgstr "%s : échec de configuration de l’algorithme" #: sys-utils/zramctl.c:581 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: failed to get whole-disk device number" +#, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" -msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier" +msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)" #: term-utils/agetty.c:446 #, c-format @@ -16142,10 +15725,10 @@ msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m" #: term-utils/agetty.c:1449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot open: %s: %m" msgid "cannot open %s: %m" -msgstr "impossible d'ouvrir : %s : %m" +msgstr "impossible d'ouvrir %s : %m" #: term-utils/agetty.c:1555 msgid "[press ENTER to login]" @@ -16212,7 +15795,7 @@ #: term-utils/agetty.c:1988 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n" #: term-utils/agetty.c:1991 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" @@ -16340,10 +15923,8 @@ msgstr " --nice exécuter la connexion avec cette priorité\n" #: term-utils/agetty.c:2022 -#, fuzzy -#| msgid " --nohints do not print hints\n" msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" -msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" +msgstr " --reload recharger les invites des instances agetty en cours\n" #: term-utils/agetty.c:2023 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -16366,14 +15947,14 @@ msgstr "échec de checkname : %m" #: term-utils/agetty.c:2502 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot open file %s" +#, c-format +#| msgid "cannot touch file: %s" msgid "cannot touch file %s" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" +msgstr "impossible de toucher le fichier %s" #: term-utils/agetty.c:2506 msgid "--reload is unsupported on your system" -msgstr "" +msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système" #: term-utils/mesg.c:75 #, c-format @@ -16381,10 +15962,9 @@ msgstr " %s [options] [y|n]\n" #: term-utils/mesg.c:78 -#, fuzzy #| msgid "write access to your terminal is denied" msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" -msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé" +msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n" #: term-utils/mesg.c:81 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -16438,7 +16018,7 @@ #: term-utils/script.c:147 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" -msgstr "" +msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n" #: term-utils/script.c:150 msgid "" @@ -16512,7 +16092,7 @@ #: term-utils/scriptreplay.c:46 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" -msgstr "" +msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:49 msgid "" @@ -16588,7 +16168,7 @@ #: term-utils/setterm.c:407 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " --term override TERM environment variable\n" @@ -16757,7 +16337,7 @@ #: term-utils/setterm.c:785 #, c-format msgid "can not open dump file %s for output" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de dépôt %s en sortie" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie" #: term-utils/setterm.c:828 #, c-format @@ -16826,7 +16406,7 @@ #: term-utils/wall.c:86 msgid "Write a message to all users.\n" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n" #: term-utils/wall.c:89 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -16874,7 +16454,7 @@ #: term-utils/write.c:86 msgid "Send a message to another user.\n" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n" #: term-utils/write.c:140 msgid "can't find your tty's name" @@ -16930,7 +16510,7 @@ #: text-utils/col.c:134 msgid "Filter out reverse line feeds.\n" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n" #: text-utils/col.c:137 #, c-format @@ -16992,19 +16572,17 @@ #: text-utils/colcrt.c:316 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n" #: text-utils/colcrt.c:319 -#, fuzzy #| msgid " -u suppress underlining\n" msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -msgstr " -u supprimer le soulignement\n" +msgstr " -, --no-underlining supprimer tout les soulignements\n" #: text-utils/colcrt.c:320 -#, fuzzy #| msgid " -a, --all print all devices\n" msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n" +msgstr " -2, --half-lines afficher toutes les demi-lignes\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format @@ -17019,7 +16597,7 @@ #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" -msgstr "" +msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n" #: text-utils/colrm.c:185 msgid "first argument" @@ -17031,7 +16609,7 @@ #: text-utils/column.c:95 msgid "Columnate lists.\n" -msgstr "" +msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n" #: text-utils/column.c:98 msgid " -c, --columns width of output in number of characters\n" @@ -17074,7 +16652,7 @@ #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n" #: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" @@ -17154,11 +16732,11 @@ #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" -msgstr "" +msgstr "Lire une ligne.\n" #: text-utils/more.c:322 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n" #: text-utils/more.c:325 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" @@ -17330,7 +16908,7 @@ "ctrl-L réafficher l'écran\n" ":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n" ":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n" -":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n" +":f afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n" ". répéter la commande précédente\n" #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463 @@ -17437,7 +17015,7 @@ " ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n" " . ou ^L rafraîchir l'écran\n" " w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n" -" s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n" +" s fichier sauver le fichier actuel dans « fichier »\n" " !commande appeler d'interpréteur\n" " p aller au fichier précédent\n" " n aller au fichier suivant\n" @@ -17456,7 +17034,7 @@ #: text-utils/pg.c:227 msgid "Browse pagewise through text files.\n" -msgstr "" +msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -number lines per page\n" @@ -17591,7 +17169,7 @@ #: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" -msgstr "" +msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format @@ -17604,26 +17182,24 @@ msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)." #: text-utils/tailf.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid " %s [options] \n" msgid " %s [option] \n" -msgstr " %s [options] \n" +msgstr " %s [option] \n" #: text-utils/tailf.c:200 msgid "Follow the growth of a log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n" #: text-utils/tailf.c:203 -#, fuzzy #| msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgid " -n, --lines output the last lines\n" -msgstr " -C, --cylinders indiquer le nombre de cylindres\n" +msgstr " -n, --lines afficher les dernières lignes\n" #: text-utils/tailf.c:204 -#, fuzzy #| msgid " - how many lines to show\n" msgid " - same as '-n '\n" -msgstr " - nombre de lignes à afficher\n" +msgstr " - identique à « -n  »\n" #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" @@ -17640,7 +17216,7 @@ #: text-utils/ul.c:139 msgid "Do underlining.\n" -msgstr "" +msgstr "Souligner.\n" #: text-utils/ul.c:142 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" @@ -23179,9 +22755,9 @@ #~ msgstr "l'option nécessite un argument — %s" #, fuzzy -#~| msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +#~| msgid " --nohints do not print hints\n" #~ msgid " -z no long option\n" -#~ msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n" +#~ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n" #, fuzzy #~| msgid " --nohints do not print hints\n" @@ -23207,3 +22783,43 @@ #~| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" #~ msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n" + +#~| msgid "No partitions defined." +#~ msgid "Too small partition size specified." +#~ msgstr "Taille de partition indiquée trop petite." + +# s/faild/failed/ +#~| msgid "failed to allocate iterator" +#~ msgid "faild to allocate iterator" +#~ msgstr "échec d’allocation d’itérateur" + +#~| msgid "cannot open %s" +#~ msgid "cannot open: %s" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir : %s" + +#~ msgid "" +#~ " begin of the partition in sectors. The default is the first\n" +#~ " free space.\n" +#~ msgstr "" +#~ " début de la partition en secteur. Le premier espace libre\n" +#~ " par défaut.\n" + +#~ msgid " --rfc5424[=]\n" +#~ msgstr " --rfc5424[=]\n" + +#~| msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n" +#~ msgstr " utiliser le protocole syslog (par défaut)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" +#~ msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s" + +#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." +#~ msgstr "Type de la partition %zu non modifié."