diff --git a/coreutils.po b/coreutils.po index 6d18be9..fa4d7c4 100644 --- a/coreutils.po +++ b/coreutils.po @@ -1,30 +1,30 @@ # French translation of coreutils -# Copyright © 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # # Michel Robitaille , 1996-2007. # kerb , 2008, 2009. # Stéphane Raimbault , 2009-2012. -# David Prévot , 2012. +# David Prévot , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils-8.20-pre1\n" +"Project-Id-Version: coreutils-8.20-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-07 19:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-27 12:53-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 15:53-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s incorrect pour %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format @@ -855,44 +855,39 @@ msgstr "argument %s%s incorrect « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "argument %s%s « %s » trop grand" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/base64.c:40 msgid "Simon Josefsson" msgstr "Simon Josefsson" #: src/base64.c:60 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -#| "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... [FILE]\n" "Encoder ou décoder en base64 FILE, ou l'entrée standard, sur la sortie standard.\n" -"\n" #: src/base64.c:67 msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" "\n" msgstr "" " -d, --decode décoder les données\n" " -i, --ignore-garbage lors du décodage, ignorer les caractères non\n" " alphabétiques\n" " -w, --wrap=COLS effectuer la césure des lignes après COLS caractères\n" " (76 par défaut). Utilisez 0 pour désactiver la césure\n" "\n" @@ -965,44 +960,38 @@ msgstr "fermeture de l'entrée standard" #: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 #: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 #: src/who.c:49 src/yes.c:32 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/basename.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" "Utilisation : %s NAME [SUFFIX]...\n" " ou : %s OPTION... NAME...\n" #: src/basename.c:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print NAME with any leading directory components removed.\n" -#| "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" -#| "\n" msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" msgstr "" "Afficher NAME sans le précéder des composants des noms de répertoires\n" "Si indiqué, enlever aussi SUFFIX en terminaison.\n" -"\n" #: src/basename.c:60 msgid "" " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n" " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" msgstr "" " -a, --multiple accepter plusieurs arguments et les traiter comme un NAME\n" " -s, --suffix=SUFFIX supprimer un SUFFIX de terminaison\n" " -z, --zero séparer la sortie par NUL au lieu de changements de ligne\n" #: src/basename.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" @@ -1178,45 +1167,39 @@ msgstr "échec de fts_read" #, c-format msgid "fts_close failed" msgstr "échec de fts_close" #: src/chcon.c:351 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " ou : %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " ou : %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chcon.c:357 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n" -#| "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" -#| "\n" msgid "" "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" msgstr "" "Modifier le contexte de sécurité de chaque FILE en CONTEXT.\n" "Avec --reference, modifier le contexte de sécurité de chaque FILE à\n" "celui de RFILE.\n" -"\n" #: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94 msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" msgstr "" " --dereference affecter le référent de chaque lien symbolique (par\n" " défaut), au lieu du lien symbolique lui-même\n" " -h, --no-dereference affecter les liens symboliques au lieu des fichiers\n" " référencés\n" #: src/chcon.c:369 msgid "" " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" @@ -1901,36 +1884,35 @@ msgstr "pas d'écriture à travers le lien symbolique ballant %s" #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "impossible de créer le fichier standard %s" #: src/copy.c:985 #, c-format msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "impossible de cloner %s depuis %s" #: src/copy.c:1098 src/copy.c:2541 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "préservation des dates pour %s" #: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:862 src/touch.c:172 #: src/truncate.c:417 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to open %s" +#, c-format msgid "failed to close %s" -msgstr "impossible d'ouvrir %s" +msgstr "impossible de fermer %s" #: src/copy.c:1471 #, c-format msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "%s : voulez-vous écraser %s en outrepassant le mode %04lo (%s) ? " #: src/copy.c:1478 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s : voulez-vous écraser %s ? " #: src/copy.c:1547 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (archive : %s)" @@ -2086,79 +2068,66 @@ msgstr "impossible de désarchiver %s" #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s → %s (désarchivage)\n" #: src/cp.c:156 src/mv.c:286 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " ou : %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " ou : %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" #: src/cp.c:162 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -#| "\n" msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -msgstr "" -"Copier la SOURCE vers DEST, ou plusieurs SOURCEs vers DIRECTORY.\n" -"\n" +msgstr "Copier la SOURCE vers DEST, ou plusieurs SOURCEs vers DIRECTORY.\n" #: src/cp.c:168 msgid "" " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" " --attributes-only don't copy the file data, just the attributes\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" " -a, --archive identique à -dR --preserve=all\n" " --attributes-only ne pas copier les données du fichier, seulement\n" " les attributs\n" " --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination\n" " -b comme --backup mais n'accepte pas d'argument\n" " --copy-contents copier le contenu des fichiers spéciaux en mode\n" " récursif\n" " -d identique à --no-dereference --preserve=links\n" #: src/cp.c:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" -#| " opened, remove it and try again (redundant if\n" -#| " the -n option is used)\n" -#| " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" -#| " option)\n" -#| " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again (this option\n" " is ignored when the -n option is also used)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" " option)\n" " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -f, --force si un fichier de destination existe et ne peut\n" " être ouvert alors le supprimer et réessayer\n" -" (redondant si l'option -n est utilisée)\n" +" (cette option est ignorée si l'option -n est\n" +" aussi utilisée)\n" " -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser (surcharge\n" " une précédente option -n)\n" " -H suivre les liens symboliques de ligne de commande\n" " dans SOURCE\n" #: src/cp.c:186 msgid "" " -l, --link hard link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -l, --link lier les fichiers au lieu de les copier\n" " -L, --dereference toujours suivre les liens symboliques de SOURCE\n" #: src/cp.c:190 msgid "" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" @@ -2316,36 +2285,35 @@ msgstr "échec de préservation des dates pour %s" #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "échec de préservation des permissions de %s" #: src/cp.c:475 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "impossible de créer le répertoire %s" #: src/cp.c:524 src/cp.c:543 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire" #: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123 #: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to open %s" +#, c-format msgid "failed to access %s" -msgstr "impossible d'ouvrir %s" +msgstr "impossible d'accéder à %s" #: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181 #: src/touch.c:429 src/truncate.c:354 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "opérande de fichier manquant" #: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "opérande de fichier cible manquant après %s" #: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "impossible de combiner --target-directory (-t) et --no-target-directory (-T)" @@ -2509,45 +2477,39 @@ msgstr "trop de spécifications de conversion %% dans le suffixe" #: src/csplit.c:1300 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "la spécification de conversion %% est manquante dans le suffixe" #: src/csplit.c:1347 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s : nombre incorrect" #: src/csplit.c:1451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" #: src/csplit.c:1455 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" -#| "and output byte counts of each piece to standard output.\n" -#| "\n" msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" msgstr "" "Extraire des morceaux de FILE séparés par un ou des PATTERNs vers les fichiers\n" "« xx01 », « xx02 », etc. ainsi que le taille en octet de chaque séquence vers\n" "la sortie standard.\n" -"\n" #: src/csplit.c:1462 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" " -b, --suffix-format=FORMAT utiliser le FORMAT sprintf au lieu de %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX utiliser PREFIX au lieu de « xx »\n" " -k, --keep-files ne pas supprimer les fichiers de sortie en cas\n" " d'erreurs\n" #: src/csplit.c:1467 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" @@ -2588,40 +2550,34 @@ msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:44 src/paste.c:52 msgid "David M. Ihnat" msgstr "David M. Ihnat" #: src/cut.c:64 src/cut.c:372 msgid "fields and positions are numbered from 1" msgstr "champs et positions sont numérotés à partir de 1" #: src/cut.c:189 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FILE]...\n" #: src/cut.c:193 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -#| "\n" msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -msgstr "" -"Afficher des extraits de lignes de chaque FILE vers la sortie standard.\n" -"\n" +msgstr "Afficher des extraits de lignes de chaque FILE vers la sortie standard.\n" #: src/cut.c:199 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " -b, --bytes=LIST ne sélectionner que ces octets\n" " -c, --characters=LIST ne sélectionner que ces caractères\n" " -d, --delimiter=DELIM utiliser DELIM au lieu de TAB comme délimiteur\n" " de champ\n" #: src/cut.c:204 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" @@ -2671,36 +2627,34 @@ msgid "" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Chaque intervalle est l'un de :\n" "\n" " N Nième octet, caractère ou champ, compté à partir de 1\n" " N- du Nième octet, caractère ou champ jusqu'à la fin de la ligne\n" " N-M du Nième au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" " -M du premier au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" "\n" "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" #: src/cut.c:367 src/cut.c:493 -#, fuzzy -#| msgid "invalid byte or field list" msgid "invalid byte, character or field list" -msgstr "octet ou liste de champs incorrects" +msgstr "octet, caractère ou liste de champs incorrects" #: src/cut.c:387 msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "intervalle incorrect sans limite de fin : -" #: src/cut.c:403 msgid "invalid decreasing range" msgstr "intervalle décroissant incorrect" #: src/cut.c:482 #, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "le décalage d'octet %s est trop grand" #: src/cut.c:485 #, c-format @@ -2738,55 +2692,43 @@ msgstr "liste des champs manquante" #: src/cut.c:872 msgid "missing list of positions" msgstr "liste des positions manquante" #: src/date.c:123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " ou : %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:128 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher la date actuelle au FORMAT indiqué ou initialiser la date système.\n" #: src/date.c:134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -#| "\n" -#| " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" -#| " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -#| " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" -#| " TIMESPEC='date' for date only (the default),\n" -#| " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n" -#| " and time to the indicated precision.\n" msgid "" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" " TIMESPEC='date' for date only (the default),\n" " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n" " and time to the indicated precision.\n" msgstr "" -"Afficher la date actuelle au FORMAT indiqué ou initialiser la date système.\n" -"\n" " -d, --date=STRING afficher la date indiqué par STRING, pas l'actuelle\n" " -f, --file=DATEFILE identique à --date pour chaque ligne de DATEFILE\n" " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] afficher la date et l'heure au format\n" " ISO 8601. TIMESPEC est « date » pour la date seule\n" " (par défaut), « hours », « minutes », « seconds » ou\n" " « ns » pour indiquer la précision des date et heure.\n" #: src/date.c:142 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" msgstr "" " -r, --reference=FILE afficher la dernière date de modification de FILE\n" " -R, --rfc-2822 afficher la date et l'heure au format RFC 2822.\n" " Exemple : Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" @@ -3448,36 +3390,35 @@ msgstr "initialisation des attributs pour %s" #: src/dd.c:1875 #, c-format msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)" msgstr "impossible d'allouer un tampon d'entrée de %zu octets (%s)" #: src/dd.c:1889 #, c-format msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)" msgstr "impossible d'allouer un tampon de sortie de %zu octets (%s)" #: src/dd.c:1922 #, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "%s : impossible d'ignorer jusqu'au décalage indiqué" #: src/dd.c:2133 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" +#, c-format msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" -msgstr "impossible de tronquer le fichier de sortie %2$s à %1$ octets" +msgstr "impossible de tronquer le fichier de sortie %2$s à %1$ octets" #: src/dd.c:2146 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "fdatasync a échoué pour %s" #: src/dd.c:2156 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "fsync a échoué pour %s" #: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" @@ -3536,72 +3477,65 @@ msgstr "IUtil." #: src/df.c:196 msgid "IFree" msgstr "ILibre" #: src/df.c:199 msgid "IUse%" msgstr "IUti%" #: src/df.c:202 msgid "Mounted on" msgstr "Monté sur" #: src/df.c:383 #, c-format msgid "option --output: field '%s' unknown" -msgstr "" +msgstr "option --output : champ « %s » inconnu" #: src/df.c:390 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "warning: source file %s specified more than once" +#, c-format msgid "option --output: field '%s' used more than once" -msgstr "avertissement : le fichier source %s est mentionné plusieurs fois" +msgstr "option --output : champ « %s » utilisé plusieurs fois" #: src/df.c:410 src/df.c:449 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/df.c:414 src/df.c:451 msgid "Avail" msgstr "Dispo" #: src/df.c:474 msgid "Capacity" msgstr "Capacité" #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". #: src/df.c:545 src/df.c:554 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%2$s de %1$s" #: src/df.c:1210 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" -#| "or all file systems by default.\n" -#| "\n" msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" msgstr "" "Afficher des renseignements sur le système de fichiers qui contient FILE,\n" "ou sur tous les systèmes de fichiers par défaut.\n" -"\n" #: src/df.c:1217 msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" " See SIZE format below.\n" " --total produce a grand total\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all inclure les systèmes de fichiers factices\n" " -B, --block-size=SIZE convertir les tailles en SIZE avant de les afficher.\n" " Par exemple « -BM » affiche les tailles en unités de\n" " 1 048 576 octets. Voir le format de SIZE ci-dessous.\n" " --total produire un total général\n" @@ -3610,72 +3544,70 @@ msgstr "" " -H, --si identique avec un multiple de 1000 au lieu de 1024\n" #: src/df.c:1227 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" " -i, --inodes afficher les renseignements des inœuds, pas des blocs\n" " -k identique à --block-size=1K\n" " -l, --local limiter le parcours aux systèmes de fichiers locaux\n" " --no-sync ne pas réaliser de synchronisation avant d'obtenir les\n" " renseignements d'utilisation (par défaut)\n" #: src/df.c:1234 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -P, --portability use the POSIX output format\n" -#| " --sync invoke sync before getting usage info\n" -#| " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" -#| " -T, --print-type print file system type\n" -#| " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" -#| " -v (ignored)\n" msgid "" " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" " or print all fields if FIELD_LIST is omitted.\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" +" --output[=FIELD_LIST] utiliser le format de sortie défini par FIELD_LIST,\n" +" ou afficher tous les champs si FIELD_LIST est omis.\n" " -P, --portability utiliser le format de sortie POSIX\n" " --sync invoquer sync avant d'obtenir les renseignements\n" " d'utilisation\n" " -t, --type=TYPE limiter l'affichage aux systèmes de fichier de type TYPE\n" " -T, --print-type afficher le type du système de fichiers\n" " -x, --exclude-type=TYPE limiter l'affichage aux autres systèmes de fichiers\n" " que ceux de type TYPE\n" " -v (ignorée)\n" #: src/df.c:1248 msgid "" "\n" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" +"\n" +"FIELD_LIST est une liste séparée par des virgules de colonnes à inclure. Les\n" +"noms de champs possibles sont : « source », « fstype », « itotal », « iused »,\n" +"« iavail », « ipcent », « size », « used », « avail », « pcent » et « target »\n" +"(consultez la page info).\n" #: src/df.c:1285 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +#, c-format msgid "options %s and %s are mutually exclusive" -msgstr "les options --compare (-C) et --strip sont mutuellement exclusives" +msgstr "les options %s et %s sont mutuellement exclusives" #: src/df.c:1335 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " #: src/df.c:1336 msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" msgstr "l'option longue « --megabytes » est obsolète et sera bientôt supprimée" #: src/df.c:1442 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "le système de fichiers %s est à la fois sélectionné et exclu" #: src/df.c:1500 msgid "Warning: " @@ -3795,218 +3727,179 @@ msgstr "" "\n" "Exemples :\n" " %s /usr/bin → « /usr »\n" " %s rep1/cha rep2/cha → « rep1 » suivi de « rep2 »\n" " %s stdio.h → « . »\n" #: src/du.c:270 src/sort.c:394 src/wc.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... [FILE]...\n" " ou : %s [OPTION]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:274 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -#| "\n" msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" msgstr "" "Synthétiser l'utilisation de l'espace disque pour chaque FILE, récursivement\n" "pour les répertoires.\n" #: src/du.c:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -#| " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" -#| " the apparent size is usually smaller, it may be\n" -#| " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" -#| " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgid "" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" +" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par un octet NULL\n" +" au lieu d'un changement de ligne\n" " -a, --all afficher le décompte pour tous les fichiers, pas\n" -" seulement pour les répertoires.\n" +" seulement pour les répertoires\n" " --apparent-size afficher les tailles apparentes, au lieu de l'occupation\n" " disque ; même si la taille apparente est\n" " habituellement plus petite, elle peut être plus grande\n" " en raison de trous dans les fichiers (« sparse »), de\n" " la fragmentation, de blocs indirects et autres raisons\n" " similaires\n" #: src/du.c:289 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" -#| " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" -#| " See SIZE format below.\n" -#| " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" -#| " -c, --total produce a grand total\n" -#| " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" -#| " command line\n" msgid "" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" " See SIZE format below.\n" " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" " -B, --block-size=SIZE convertir les tailles en SIZE avant de les afficher.\n" " Par exemple, « -BM » affiche les tailles en unités de\n" " 1 048 576 octets. Consultez le format SIZE ci-dessous.\n" " -b, --bytes équivalent à « --apparent-size --block-size=1 »\n" " -c, --total produire le total général\n" " -D, --dereference-args ne déréférencer que les liens symboliques sur\n" " la ligne de commande\n" +" -d, --max-depth=N afficher le total pour un répertoire (ou un fichier,\n" +" avec --all) seulement s'il est à N niveaux ou moins\n" +" selon les arguments de la ligne de commande ;\n" +" --max-depth=0 est identique à --summarize\n" #: src/du.c:302 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" -#| " names specified in file F;\n" -#| " If F is - then read names from standard input\n" -#| " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" -#| " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" -#| " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" msgstr "" " --files0-from=F résumer l'occupation disque des noms de fichiers\n" " terminés par NULL, indiqués dans le fichier F. Si F\n" " est -, alors les noms sont lus sur l'entrée standard\n" " -H, équivalent à --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible\n" " (par exemple 1K, 234M, ou 2G)\n" -" --si identique à -h mais en multiple de 1000 au lieu de 1024\n" #: src/du.c:310 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -k like --block-size=1K\n" -#| " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" -#| " -m like --block-size=1M\n" msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" " -k, identique à --block-size=1K\n" +" -L, --dereference déréférencer tous les liens symboliques\n" " -l, --count-links comptabiliser les tailles de tous les liens directs\n" " -m identique à --block-size=1M\n" #: src/du.c:316 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -#| " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" -#| " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" -#| " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" -#| " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgid "" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" -" -L, --dereference déréférencer tous les liens symboliques\n" " -P, --no-dereference ne pas suivre les liens symboliques (par défaut)\n" -" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par un octet NULL\n" -" au lieu d'un changement de ligne\n" " -S, --separate-dirs ne pas inclure la taille des sous-répertoires\n" +" --si identique à -h mais en multiple de 1000 au lieu de 1024\n" " -s, --summarize n'afficher qu'un total pour chaque argument\n" #: src/du.c:322 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " --time show time of the last modification of any file in the\n" -#| " directory, or any of its subdirectories\n" -#| " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" -#| " atime, access, use, ctime or status\n" -#| " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" -#| " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -#| " FORMAT is interpreted like 'date'\n" msgid "" " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" " or entries greater than SIZE if negative\n" " --time show time of the last modification of any file in the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like 'date'\n" msgstr "" +" -t, --threshold=SIZE exclure les entrées plus petites que SIZE si positive,\n" +" ou les entrées plus grandes que SIZE si négative\n" " --time afficher l'heure de la dernière modification de tous\n" " les fichiers du répertoire ou des sous-répertoires\n" " --time=WORD afficher l'heure de WORD au lieu de l'heure de\n" " modification : atime, access, use, ctime ou status.\n" " --time-style=STYLE afficher l'heure en utilisant le STYLE :\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT est interprété comme « date »\n" #: src/du.c:333 msgid "" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" msgstr "" +" -X, --exclude-from=FILE exclure les fichiers correspondants à un des motifs\n" +" de FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclure les fichiers correspondants à PATTERN\n" +" -x, --one-file-system ignorer les répertoires de différents systèmes de\n" +" fichiers\n" #: src/du.c:386 msgid "Infinity" msgstr "Infinité" #: src/du.c:507 #, c-format msgid "mount point %s already traversed" msgstr "Point de montage %s déjà traversé" #: src/du.c:624 #, c-format msgid "fts_read failed: %s" msgstr "échec de fts_read : %s" #: src/du.c:780 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "profondeur maximale %s incorrecte" #: src/du.c:809 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid --%s argument %s" +#, c-format msgid "invalid --threshold argument '-0'" -msgstr "argument %2$s de --%1$s incorrect" +msgstr "argument « -0 » de --threshold incorrect" #: src/du.c:887 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "impossible d'afficher à la fois un résumé et toutes les entrées" #: src/du.c:894 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "avertissement : résumer est la même chose qu'utiliser l'option --max-depth=0" #: src/du.c:900 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "avertissement : conflit avec --max-depth=%lu à la génération du résumé" @@ -4124,91 +4017,76 @@ msgid "" msgstr "" " \\0NNN octet de valeur octale NNN (1 à 4 chiffres)\n" " \\xHH octet de valeur hexadécimale HH (1 ou 2 chiffres)\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "Richard Mlynarik" #: src/env.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" #: src/env.c:55 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" -msgstr "" +msgstr "Initialiser chaque NAME à VALUE dans l'environnement et exécuter COMMAND.\n" #: src/env.c:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" -#| "\n" -#| " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" -#| " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" -#| " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgid "" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" -"Initialiser chaque NAME à VALUE dans l'environnement et exécute COMMAND.\n" -"\n" " -i, --ignore-environment démarrer avec un environnement vide\n" " -0, --null terminer chaque ligne de sortie avec l'octet 0 au lieu\n" " d'un changement de ligne\n" " -u, --unset=NAME supprimer la variable de l'environnement\n" #: src/env.c:68 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" "Un simple - implique -i. Si aucune COMMAND n'est fournie, afficher\n" "l'environnement résultant.\n" #: src/env.c:124 #, c-format msgid "cannot unset %s" msgstr "impossible de supprimer la définition (unset) de %s" #: src/env.c:135 #, c-format msgid "cannot set %s" msgstr "impossible de définir %s" #: src/env.c:152 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "impossible d'indiquer --null (-0) avec la commande" #: src/expand.c:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#| "\n" msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Convertir les tabulations de chaque FILE en espaces, en écrivant sur la sortie\n" "standard. Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" -"\n" #: src/expand.c:114 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" " -i, --initial ne pas convertir les tabulations après des non blancs\n" " -t, --tabs=N utiliser des tabulations de N caractères et non 8\n" #: src/expand.c:118 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" " -t, --tabs=LIST utiliser une liste explicite de positions de tabulations\n" " séparées par des virgules\n" #: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190 @@ -4469,44 +4347,38 @@ msgstr "impossible d'aller vers le répertoire %s" #: src/find-mount-point.c:70 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "impossible d'exécuter stat sur le répertoire actuel (%s)" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:38 msgid "Ross Paterson" msgstr "Ross Paterson" #: src/fmt.c:270 #, c-format msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Utilisation : %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" #: src/fmt.c:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" -#| "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" -#| "\n" msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" msgstr "" "Reformater chaque paragraphe de FILE, en écrivant sur la sortie standard.\n" "L'option -WIDTH est un forme abrégée de --width=DIGITS.\n" -"\n" #: src/fmt.c:278 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin préserver l'indentation des deux premières lignes\n" " -p, --prefix=CHAÎNE ne reformater que les lignes débutant par STRING\n" " en rattachant le préfixe aux lignes reformatées\n" " -s, --split-only effectuer la césure des longues lignes mais sans\n" " les remplir\n" #: src/fmt.c:287 #, no-c-format @@ -4523,37 +4395,32 @@ msgstr "" #: src/fmt.c:359 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" "option incorrecte — %c ; -WIDTH n'est reconnue que si c'est la\n" "première option ; utilisez -w N à la place" #: src/fmt.c:405 src/fmt.c:416 #, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "largeur incorrecte : %s" #: src/fold.c:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -#| "standard output.\n" -#| "\n" msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" msgstr "" "Effectuer la césure des lignes d'entrée de chaque FILE (entrée standard par\n" "défaut), en écrivant sur la sortie standard.\n" #: src/fold.c:77 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" " -b, --bytes compter les octets au lieu des colonnes\n" " -s, --spaces césure aux espaces\n" " -w, --width=WIDTH utiliser WIDTH colonnes au lieu de 80\n" @@ -4619,47 +4486,40 @@ msgstr "impossible d'obtenir l'UID réel" #: src/groups.c:110 src/id.c:241 #, c-format msgid "cannot get effective GID" msgstr "impossible d'obtenir le GID effectif" #: src/groups.c:115 src/id.c:246 #, c-format msgid "cannot get real GID" msgstr "impossible d'obtenir le GID réel" #: src/groups.c:128 src/id.c:206 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s : utilisateur inexistant" #: src/head.c:109 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" -#| "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#| "\n" msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Afficher les dix premières lignes de chaque FILE sur la sortie standard.\n" "Chaque fichier est précédé d'un en-tête avec son nom, si plusieurs fichiers.\n" "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" -"\n" #: src/head.c:117 msgid "" " -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " K bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]K print the first K lines instead of the first 10;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " K lines of each file\n" msgstr "" " -c, --bytes=[-]K afficher les K premiers octets de chaque fichier ;\n" " si le préfixe « - » est présent, afficher tous les\n" " octets sauf les K derniers octets de chaque fichier\n" " -n, --lines=[-]K afficher les K premières lignes au lieu des 10\n" " premières ; si le préfixe « - » est présent,\n" " afficher toutes les lignes sauf les N dernières de\n" @@ -4932,66 +4792,53 @@ msgid "invalid user %s" msgstr "utilisateur %s incorrect" #: src/install.c:594 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " ou : %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " ou : %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " ou : %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" #: src/install.c:601 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" -#| "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" -#| "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" -#| "like yum(1) or apt-get(1).\n" -#| "\n" -#| "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" -#| "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" -#| "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" msgstr "" "\n" "Ce programme d'installation copie les fichiers (généralement compilés) dans la\n" "destination choisie. Pour télécharger et installer un paquet prêt à l'emploi sur\n" "un système GNU/Linux, vous devriez plutôt utiliser un gestionnaire de paquets\n" "comme yum(1) ou apt-get(1).\n" "\n" "Dans les trois premiers formats, copier SOURCE vers DEST ou de plusieurs\n" "fichiers SOURCE vers un répertoire DIRECTORY existant, tout en initialisant\n" "les modes de protection et les droits de propriétaire et groupe.\n" "Dans le quatrième format, créer tous les composants des DIRECTORY indiqués.\n" -"\n" #: src/install.c:615 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare each pair of source and destination files, and\n" " in some cases, do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination\n" " -b identique à --backup mais n'accepte pas d'argument\n" " -c (ignoré)\n" " -C, --compare comparer chaque paire de fichiers source et destination,\n" " et dans certains cas, ne pas modifier la destination\n" @@ -5177,36 +5024,35 @@ msgstr "" "\n" "À moins que -t CHAR ne soit renseigné, les premiers blancs qui séparent\n" "les champs sont ignorés sinon les champs sont séparés par CHAR. Chaque FIELD\n" "est un numéro de champ à partir de 1. FORMAT est une ou plusieurs\n" "spécifications séparées par une virgule ou un blanc, chacune étant\n" "« FILENUM.FIELD » ou « 0 ». Par défaut, FORMAT affiche le champ fusionné, puis\n" "les champs restants de FILE1 et enfin ceux de FILE2, tous séparés par CHAR.\n" "\n" "Important : FILE1 et FILE2 doivent être triés sur les champs de jointure.\n" "Par exemple, utilisez « sort -k 1b,1 » si « join » n'a pas d'option, ou\n" "utilisez « join -t '' » si « sort » n'a pas d'option.\n" "Remarquez que les comparaisons s'effectuent selon les règles définies par\n" "« LC_COLLATE ». Si l'entrée n'est pas triée et que quelques lignes ne peuvent\n" "être fusionnées, un message d'alerte l'indiquera.\n" #: src/join.c:403 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s" +#, c-format msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" -msgstr "%s:%ju : n'est pas trié : %.*s" +msgstr "%s:% : n'est pas trié : %.*s" #: src/join.c:840 src/join.c:1038 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "numéro de champ incorrect : %s" #: src/join.c:861 src/join.c:870 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "spécificateur de champ incorrect : %s" #: src/join.c:877 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "numéro de fichier incorrect dans la spécification de champ : %s" @@ -5234,40 +5080,34 @@ msgstr "tabulations incompatibles" #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "les fichiers ne peuvent pas être tous les deux l'entrée standard." #: src/kill.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " ou : %s -l [SIGNAL]...\n" " ou : %s -t [SIGNAL]...\n" #: src/kill.c:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Send signals to processes, or list signals.\n" -#| "\n" msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" -msgstr "" -"Transmettre les signaux aux processus ou afficher les signaux.\n" -"\n" +msgstr "Transmettre les signaux aux processus ou afficher les signaux.\n" #: src/kill.c:88 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " indiquer le nom ou le numéro du signal à transmettre.\n" " -l, --list afficher les noms de signaux, ou convertir les noms de\n" " signaux vers ou depuis des nombres\n" " -t, --table afficher le tableau de renseignements sur les signaux\n" #: src/kill.c:96 msgid "" @@ -5394,62 +5234,50 @@ msgid "failed to create hard link %s => %s" msgstr "impossible de créer le lien direct %s → %s" #: src/ln.c:374 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1er format)\n" " ou : %s [OPTION]... TARGET (2e format)\n" " ou : %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3e format)\n" " ou : %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4e format)\n" #: src/ln.c:381 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" -#| "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" -#| "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" -#| "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" -#| "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" -#| "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" -#| "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" -#| "interpreted in relation to its parent directory.\n" -#| "\n" msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" msgstr "" "Dans le 1er format, créer un lien vers TARGET avec le nom LINK_NAME.\n" "Dans le 2e format, créer un lien vers TARGET dans le répertoire actuel.\n" "Dans les 3e et 4e formats, créer des liens vers chaque TARGET dans DIRECTORY.\n" "Créer des liens directs par défaut et des liens symboliques avec --symbolic.\n" "Par défaut, aucune destination (nom ou nouveau lien) ne devrait encore exister.\n" "À la création de liens directs, chaque TARGET doit exister. Les liens\n" "symboliques peuvent contenir un texte arbitraire ; s'il est résolu par la suite,\n" "un lien relatif est interprété comme une relation avec son répertoire parent.\n" -"\n" #: src/ln.c:394 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due to\n" " system restrictions, even for the superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination existant\n" " -b identique à --backup mais n'accepte pas d'argument\n" " -d, -F, --directory permettre au superutilisateur de créer des liens\n" " directs (hard) sur des répertoires (échouera\n" " probablement en raison de restrictions système\n" " même pour le superutilisateur)\n" @@ -5477,41 +5305,39 @@ msgstr "" #: src/ln.c:411 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" " -S, --suffix=SUFFIX écraser le suffixe d'archivage habituel\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY indiquer le DIRECTORY dans lequel créer\n" " les liens\n" " -T, --no-target-directory toujours traiter LINK_NAME comme un fichier normal\n" " -v, --verbose afficher le nom de chaque fichier lié\n" #: src/ln.c:433 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" -#| "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +#, c-format msgid "" "\n" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" msgstr "" +"\n" "L'utilisation de -s ignore -L et -P. Autrement, la dernière option indiquée\n" "contrôle le comportement lorsqu'une TARGET est un lien symbolique, utilisant\n" "%s par défaut.\n" #: src/ln.c:554 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "impossible de combiner --target-directory et --no-target-directory" #: src/ln.c:588 #, c-format msgid "cannot do --relative without --symbolic" msgstr "impossible de faire --relative sans --symbolic" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/logname.c:30 @@ -5625,37 +5451,32 @@ msgstr "%s : impossible d'afficher un répertoire déjà affiché" #: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "lecture du répertoire %s" #: src/ls.c:2630 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "fermeture du répertoire %s" #: src/ls.c:3302 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "impossible de comparer les noms de fichier %s et %s" #: src/ls.c:4721 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -#| "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" -#| "\n" msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" msgstr "" "Afficher des renseignements sur les FILEs (du répertoire actuel par défaut).\n" "Trier les entrées alphabétiquement si aucune des options -cftuvSUX ou --sort\n" "ne sont utilisées.\n" #: src/ls.c:4728 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" " -a, --all ne pas ignorer les entrées débutant par .\n" @@ -6139,111 +5960,95 @@ msgstr "l'option --warn n'a de sens que lors de la vérification des sommes de c #: src/md5sum.c:795 #, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'option --quiet n'a de sens que lors de la vérification des sommes de contrôle" #: src/md5sum.c:802 #, c-format msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'option --strict n'a de sens que lors de la vérification des sommes de contrôle" #: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" #: src/mkdir.c:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" -#| "\n" msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" -msgstr "" -"Créer le ou les répertoires DIRECTORY s'ils n'existent pas.\n" -"\n" +msgstr "Créer le ou les répertoires DIRECTORY s'ils n'existent pas.\n" #: src/mkdir.c:63 msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n" " directory to CTX\n" msgstr "" " -m, --mode=MODE définir l'accès fichier à MODE (comme avec chmod),\n" " et non a=rwx - umask\n" " -p, --parents créer les répertoires parents nécessaire, sans erreur\n" " s'ils existent\n" " -v, --verbose afficher un message pour chaque répertoire créé\n" " -Z, --context=CTX définir à CTX le contexte de sécurité SELinux de chaque\n" " répertoire créé\n" #: src/mkdir.c:168 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "création du répertoire %s" #: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... NAME...\n" #: src/mkfifo.c:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -#| "\n" msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" msgstr "Créer des tubes nommés (FIFO) avec les noms NAMEs.\n" #: src/mkfifo.c:58 src/mknod.c:60 msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" " -m, --mode=MODE définir les bits de droits du fichier à MODE,\n" " et non a=rw - umask\n" #: src/mkfifo.c:61 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n" msgstr "" " -Z, --context=CTX définir à CTX le contexte de sécurité SELinux de\n" " chaque NAME\n" #: src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:127 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "mode incorrect" #: src/mkfifo.c:126 src/mknod.c:132 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "le mode ne doit indiquer que les bits de droits de fichier" #: src/mknod.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" #: src/mknod.c:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" -#| "\n" msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" -msgstr "" -"Créer le fichier spécial avec le nom NAME et le TYPE donné.\n" -"\n" +msgstr "Créer le fichier spécial avec le nom NAME et le TYPE donnés.\n" #: src/mknod.c:63 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" msgstr " -Z, --context=CTX définir à CTX le contexte de sécurité SELinux de NAME\n" #: src/mknod.c:68 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" "MAJOR et MINOR doivent tous deux être indiqués quand le TYPE est b, c ou u,\n" "et ils doivent être omis lorsque le TYPE est p. Si MAJOR et MINOR, avec 0x\n" @@ -6405,40 +6210,34 @@ msgstr "modèle incorrect, %s, contient des séparateurs de répertoires" #: src/mktemp.c:306 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "modèle incorrect, %s ; avec --tmpdir, il ne peut pas être absolu" #: src/mktemp.c:326 #, c-format msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "impossible de créer le répertoire à partir du modèle %s" #: src/mktemp.c:336 #, c-format msgid "failed to create file via template %s" msgstr "impossible de créer le fichier à partir du modèle %s" #: src/mv.c:292 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -#| "\n" msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -msgstr "" -"Renommer SOURCE en DEST, ou déplacer le ou les SOURCEs vers DIRECTORY.\n" -"\n" +msgstr "Renommer SOURCE en DEST, ou déplacer le ou les SOURCEs vers DIRECTORY.\n" #: src/mv.c:298 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination existant\n" " -b identique à --backup mais sans argument\n" " -f, --force ne pas demander de confirmation avant d'écraser\n" " -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser\n" " -n, --no-clobber ne pas écraser les fichiers existants\n" "Si vous indiquez plusieurs options parmi -i, -f, -n, seule la dernière sera\n" @@ -6464,94 +6263,81 @@ msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " -t, --target-directory=DIRECTORY déplacer tous les arguments SOURCE vers\n" " DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n" " -u, --update ne déplacer que si le fichier SOURCE est plus\n" " récent que le fichier cible ou si aucun fichier\n" " cible n'existe\n" " -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n" #: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [COMMAND] [ARG]...\n" #: src/nice.c:73 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" -#| "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" -#| "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" -#| "\n" -#| " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +#, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" msgstr "" "Exécuter COMMAND avec un niveau de priorité ajusté, modifiant la priorité\n" "d'ordonnancement du processus.\n" "Sans COMMAND, afficher le niveau de priorité actuel. L'étendue des niveaux va de\n" "%d (priorité la plus favorable au processus) à %d (la moins favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N ajoute la valeur entière N à la valeur de la priorité\n" -" (10 par défaut)\n" #: src/nice.c:82 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" +" -n, --adjustment=N ajoute la valeur entière N à la valeur de la priorité\n" +" (10 par défaut)\n" #: src/nice.c:172 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "ajustement %s incorrect" #: src/nice.c:181 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "une commande doit être indiquée avec un ajustement" #: src/nice.c:188 src/nice.c:199 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "impossible d'obtenir le niveau de priorité" #: src/nice.c:205 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "impossible de définir le niveau de priorité" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:40 msgid "Scott Bartram" msgstr "Scott Bartram" #: src/nl.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#| "\n" msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Afficher chaque FILE sur la sortie standard avec les numéros de ligne.\n" "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" -"\n" #: src/nl.c:186 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " -b, --body-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" " -d, --section-delimiter=CC utiliser CC pour séparer les pages logiques\n" " -f, --footer-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes de\n" " bas de page\n" #: src/nl.c:191 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" @@ -6765,652 +6551,703 @@ msgstr "" #: src/nproc.c:63 msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" " --all afficher le nombre de processeurs installés\n" " --ignore=N si possible, exclure N unités de traitement\n" #: src/nproc.c:107 #, c-format msgid "%s: invalid number to ignore" msgstr "%s : nombre à ignorer incorrect" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/numfmt.c:35 msgid "Assaf Gordon" -msgstr "" +msgstr "Assaf Gordon" #: src/numfmt.c:587 #, c-format msgid "" "simple_strtod_human:\n" " input string: '%s'\n" " locale decimal-point: '%s'\n" msgstr "" +"simple_strtod_human :\n" +" chaîne d'entrée : « %s »\n" +" séparateur décimal des paramètres régionaux : « %s »\n" #: src/numfmt.c:596 #, c-format msgid "" " parsed numeric value: %Lf\n" " input precision = %d\n" msgstr "" +" valeur numérique analysée : %Lf\n" +" précision en entrée = %d\n" #: src/numfmt.c:623 #, c-format msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n" -msgstr "" +msgstr " Mise à l'échelle automatique, « i » trouvé, basculement en base %d\n" #: src/numfmt.c:641 #, c-format msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" -msgstr "" +msgstr " suffixe de puissance=%d^%d = %Lf\n" #: src/numfmt.c:648 #, c-format msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" -msgstr "" +msgstr " valeur renvoyée : %Lf (%LG)\n" #: src/numfmt.c:667 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: value not completely converted" +#, c-format msgid "value too large to be converted: '%s'" -msgstr "%s : valeur non complètement convertie" +msgstr "valeur trop grande pour être convertie : « %s »" #: src/numfmt.c:671 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid number %s" +#, c-format msgid "invalid number: '%s'" -msgstr "nombre %s incorrect" +msgstr "nombre incorrect : « %s »" #: src/numfmt.c:675 #, c-format msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)" -msgstr "" +msgstr "rejet du suffixe en entrée : « %s » (songez à utiliser --from)" #: src/numfmt.c:679 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#, c-format msgid "invalid suffix in input: '%s'" -msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »" +msgstr "suffixe incorrect en entrée : « %s »" #: src/numfmt.c:683 #, c-format msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)" -msgstr "" +msgstr "suffixe « i » manquant en entrée : « %s » (par exemple Ki, Mi ou Gi)" #: src/numfmt.c:699 #, c-format msgid "double_to_human:\n" -msgstr "" +msgstr "double_to_human :\n" #: src/numfmt.c:710 #, c-format msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n" -msgstr "" +msgstr " aucune mise à l'échelle, valeur (groupée) renvoyée : %'.*Lf\n" #: src/numfmt.c:711 #, c-format msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n" -msgstr "" +msgstr " aucune mise à l'échelle, valeur renvoyée : %.*Lf\n" #: src/numfmt.c:717 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to open %s for writing" +#, c-format msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" -msgstr "échec d'ouverture de %s en écriture" +msgstr "échec de préparation de la valeur « %Lf » pour l'affichage" #: src/numfmt.c:728 #, c-format msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" -msgstr "" +msgstr " valeur mise à l'échelle à %Lf * %0.f ^ %d\n" #: src/numfmt.c:758 #, c-format msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" -msgstr "" +msgstr " après arrondi, valeur=%Lf * %0.f ^ %d\n" #: src/numfmt.c:768 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "creating file %s\n" +#, c-format msgid " returning value: '%s'\n" -msgstr "création du fichier %s\n" +msgstr " valeur renvoyée : « %s »\n" #: src/numfmt.c:786 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid tab size: %s" +#, c-format msgid "invalid unit size: '%s'" -msgstr "taille de tabulation incorrecte : %s" +msgstr "taille d'unité incorrecte : « %s »" #: src/numfmt.c:801 src/numfmt.c:1004 src/numfmt.c:1011 #, c-format msgid "out of memory (requested %zu bytes)" -msgstr "" +msgstr "plus de mémoire (%zu octets demandés)" #: src/numfmt.c:812 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" -msgstr "Utilisation : %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [NUMBER]\n" #: src/numfmt.c:815 msgid "Reformat NUMBER(s) from stdin or command arguments.\n" -msgstr "" +msgstr "Reformater le ou les NUMBERs de l'entrée standard ou arguments de la commande.\n" #: src/numfmt.c:819 msgid "" " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n" " See UNIT below.\n" " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default 1).\n" " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n" " See UNIT below.\n" " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n" " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can be:\n" " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional SUFFIX\n" " in input numbers.\n" " --padding=N pad the output to N characters.\n" " Positive N will right-aligned. Negative N will left-align.\n" " Note: if the output is wider than N, padding is ignored.\n" " Default is to automatically pad if whitespace is found.\n" " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n" " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n" " in C/POSIX locales).\n" " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n" " N defaults to 1 if not specified.\n" " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n" " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n" " See FORMAT below for details.\n" " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" " abort (the default), fail, warn, ignore.\n" " --debug print warnings about invalid input.\n" " \n" msgstr "" +" --from=UNIT mettre à l'échelle automatiquement les nombres en entrée\n" +" à « UNIT ». « none » par défaut. Consultez UNIT plus bas.\n" +" --from-unit=N la taille d'unité en entrée (au lieu de 1 par défaut).\n" +" --to=UNIT mettre à l'échelle automatiquement les nombres en sortie\n" +" à « UNIT ». Consultez UNIT plus bas.\n" +" --to-unit=N la taille d'unité en sortie (au lieu de 1 par défaut).\n" +" --round=METHOD la méthode d'arrondi à utiliser lors de la mise à l'échelle.\n" +" METHOD peut être : « up », « down », « from-zero » (par\n" +" défaut), « towards-zero » ou « nearest ».\n" +" --suffix=SUFFIX ajouter le SUFFIX aux nombres en sortie, et accepter le\n" +" SUFFIX facultatif aux nombres en entrée.\n" +" --padding=N remplir la sortie avec N caractères.\n" +" N positif alignera à droite. N négatif alignera à gauche.\n" +" Remarque : si la sortie est plus grande que N, le\n" +" remplissage est ignoré. Le remplissage est automatique par\n" +" défaut si un blanc est trouvé.\n" +" --grouping grouper les chiffres ensemble (par exemple 1 000 000).\n" +" Cela utilise le groupement défini dans les paramètres\n" +" régionaux (donc sans effet avec les locales C/POSIX).\n" +" --header[=N] afficher (sans conversion) les N premières lignes d'en-tête.\n" +" N vaut 1 par défaut si non indiqué.\n" +" --field N remplacer le nombre dans le champs d'entrée N (1 par défaut).\n" +" -d, --delimiter=X utiliser X au lieu d'un blanc comme délimiteur de champ.\n" +" --format=FORMAT utiliser le le type printf de virgule flottante FORMAT.\n" +" Consultez FORMAT plus bas pour des précisions.\n" +" --invalid=MODE mode d'échec pour les nombres incorrects. MODE peut être :\n" +" « abort » (par défaut), « fail », « warn » ou « ignore ».\n" +" --debug afficher les avertissements sur l'entrée incorrecte.\n" +" \n" #: src/numfmt.c:852 msgid "" "\n" "UNIT options:\n" " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n" " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n" " 1K = 1000\n" " 1Ki = 1024\n" " 1M = 1000000\n" " 1Mi = 1048576\n" " si Accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1000\n" " 1M = 1000000\n" " ...\n" " iec Accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1024\n" " 1M = 1048576\n" " ...\n" " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n" " 1Ki = 1024\n" " 1Mi = 1048576\n" " ...\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Options UNIT :\n" +" none Aucune mise à l'échelle automatique n'est effectuée.\n" +" Les suffixes déclencheront une erreur.\n" +" auto Accepter un suffixe facultatif d'une ou deux lettres :\n" +" 1K = 1000\n" +" 1Ki = 1024\n" +" 1M = 1000000\n" +" 1Mi = 1048576\n" +" ...\n" +" si Accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +" 1K = 1000\n" +" 1M = 1000000\n" +" ...\n" +" iec Accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +" 1K = 1024\n" +" 1M = 1048576\n" +" ...\n" +" iec-i Accepter un suffixe facultatif de deux lettres :\n" +" 1Ki = 1024\n" +" 1Mi = 1048576\n" +" ...\n" +"\n" #: src/numfmt.c:876 #, c-format msgid "" "\n" "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n" "Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n" "(%-10f) will left-pad output.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"FORMAT doit être adapté à l'affichage d'un argument de virgule flottante « %f ».\n" +"Le guillemet facultatif (%'f) activera --grouping (si permis avec les paramètres\n" +"régionaux actuels). Une valeur de largeur facultative (%10f) remplira la sortie.\n" +"Une valeur de largeur négative facultative (%-10f) remplira la sortie à gauche.\n" +"\n" #: src/numfmt.c:885 #, c-format msgid "" "\n" "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" "and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" "diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Le code de retour est 0 si tous les nombres en entrée ont été convertis\n" +"sans erreur. Par défaut, %s s'arrêtera à la première erreur de conversion\n" +"avec un code de retour de 2. Avec --invalid='fail', un avertissement est\n" +"affiché à chaque erreur de conversion et le code de retour est 2. Avec\n" +"--invalid='warn', toutes les erreurs de conversion sont diagnostiquées,\n" +"mais le code de retour est 0. Avec --invalid='ignore', les erreur de\n" +"conversion ne sont pas diagnostiquées, et le code de retour est 0.\n" +"\n" #: src/numfmt.c:898 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " $ %s --to=si 1000\n" " -> \"1.0K\"\n" " $ %s --to=iec 2048\n" " -> \"2.0K\"\n" " $ %s --to=iec-i 4096\n" " -> \"4.0Ki\"\n" " $ echo 1K | %s --from=si\n" " -> \"1000\"\n" " $ echo 1K | %s --from=iec\n" " -> \"1024\"\n" " $ df | %s --header --field 2 --to=si\n" " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" → « 1,0K »\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" → « 2,0K »\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" → « 4,0Ki »\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" → « 1000 »\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" → « 1024 »\n" +" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" #: src/numfmt.c:953 src/seq.c:212 #, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "le format %s ne contient pas de directive %%" #: src/numfmt.c:969 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid date format %s" +#, c-format msgid "invalid format %s (width overflow)" -msgstr "format de date %s incorrect" +msgstr "format %s incorrect (dépassement de largeur)" #: src/numfmt.c:986 src/seq.c:229 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "le format %s termine avec %%" #: src/numfmt.c:989 #, c-format msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f" -msgstr "" +msgstr "format %s incorrect, la directive doit être %%['][-][N]f" #: src/numfmt.c:997 src/seq.c:236 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "le format %s contient trop de directives %%" #: src/numfmt.c:1016 #, c-format msgid "" "format String:\n" " input: %s\n" " grouping: %s\n" " padding width: %ld\n" " alignment: %s\n" " prefix: '%s'\n" " suffix: '%s'\n" msgstr "" +"Chaîne de format :\n" +" entrée : %s\n" +" groupement : %s\n" +" largeur de remplissage : %ld\n" +" alignement : %s\n" +" préfixe : « %s »\n" +" suffixe : « %s »\n" #: src/numfmt.c:1050 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#, c-format msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'" -msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »" +msgstr "suffixe incorrect dans l'entrée « %s » : « %s »" #: src/numfmt.c:1072 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" -msgstr "" +msgstr "valeur trop grande pour être affichée : « %Lg » (songez à utiliser --to)" #: src/numfmt.c:1080 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" -msgstr "" +msgstr "valeur trop grande pour être affichée : « %Lg » (impossible de gérer des valeurs supérieures à 999Y)" #: src/numfmt.c:1091 #, c-format msgid "" "formatting output:\n" " value: %Lf\n" " humanized: '%s'\n" msgstr "" +"formatage de la sortie :\n" +" valeur : %Lf\n" +" lisible : « %s »\n" #: src/numfmt.c:1102 #, c-format msgid " After padding: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr " Après remplissage : « %s »\n" #: src/numfmt.c:1140 #, c-format msgid "trimming suffix '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "coupe du suffixe « %s »\n" #: src/numfmt.c:1145 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: invalid suffix length" +#, c-format msgid "no valid suffix found\n" -msgstr "%s : longueur de suffixe incorrecte" +msgstr "aucun suffixe correct n'a été trouvé\n" #: src/numfmt.c:1168 #, c-format msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n" -msgstr "" +msgstr "réglage du remplissage automatique à %ld caractères\n" #: src/numfmt.c:1175 #, c-format msgid "large input value '%s': possible precision loss" -msgstr "" +msgstr "grande valeur d'entrée « %s » : perte de précisions potentielle" #: src/numfmt.c:1237 #, c-format msgid "" "extracting Fields:\n" " input: '%s'\n" " field: %d\n" msgstr "" +"Champs d'extraction :\n" +" entrée : « %s »\n" +" champ : %d\n" #: src/numfmt.c:1249 #, c-format msgid "" " TOO FEW FIELDS!\n" " prefix: '%s'\n" msgstr "" +" Pas suffisamment de champs\n" +" préfixe : « %s »\n" #: src/numfmt.c:1270 #, c-format msgid "" " prefix: '%s'\n" " number: '%s'\n" " suffix: '%s'\n" msgstr "" +" préfixe : « %s »\n" +" nombre : « %s »\n" +" suffixe : « %s »\n" #: src/numfmt.c:1288 #, c-format msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" -msgstr "" +msgstr "la ligne d'entrée est trop courte, aucun nombre à convertir n'a été trouvé dans le champ %ld" #: src/numfmt.c:1383 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid page range %s" +#, c-format msgid "invalid padding value '%s'" -msgstr "intervalle de pages %s incorrect" +msgstr "valeur de remplissage « %s » incorrecte" #: src/numfmt.c:1396 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid field number: %s" +#, c-format msgid "invalid field value '%s'" -msgstr "numéro de champ incorrect : %s" +msgstr "valeur de champ « %s » incorrecte" #: src/numfmt.c:1425 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid date %s" +#, c-format msgid "invalid header value '%s'" -msgstr "date incorrecte %s" +msgstr "valeur d'en-tête « %s » incorrecte" #: src/numfmt.c:1451 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +#, c-format msgid "--grouping cannot be combined with --format" -msgstr "les opérandes de fichier ne peuvent pas être combinés avec --files0-from" +msgstr "--grouping ne peut pas être combiné avec --format" #: src/numfmt.c:1453 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +#, c-format msgid "--padding cannot be combined with --format" -msgstr "les opérandes de fichier ne peuvent pas être combinés avec --files0-from" +msgstr "--padding ne peut pas être combiné avec --format" #: src/numfmt.c:1458 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "multiple -i options specified" +#, c-format msgid "no conversion option specified" -msgstr "plusieurs options -l indiquées" +msgstr "aucune option de conversion indiquée" #: src/numfmt.c:1466 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +#, c-format msgid "grouping cannot be combined with --to" -msgstr "les opérandes de fichier ne peuvent pas être combinés avec --files0-from" +msgstr "le groupement ne peut pas être combiné avec --format" #: src/numfmt.c:1468 #, c-format msgid "grouping has no effect in this locale" -msgstr "" +msgstr "le groupement n'a pas d'effet avec ces paramètres régionaux" #: src/numfmt.c:1481 #, c-format msgid "--header ignored with command-line input" -msgstr "" +msgstr "--header ignoré avec l'entrée en ligne de commande" #: src/numfmt.c:1506 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "error reading %s" +#, c-format msgid "error reading input" -msgstr "erreur de lecture %s" +msgstr "erreur de lecture de l'entrée" #: src/numfmt.c:1515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failed to render standard input unusable" +#, c-format msgid "failed to convert some of the input numbers" -msgstr "impossible de rendre inutilisable la sortie standard" +msgstr "impossible de convertir certains des nombres en entrée" #: src/od.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... [FILE]...\n" " ou : %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " ou : %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" #: src/od.c:300 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Afficher sur la sortie standard et de manière non ambiguë, par défaut\n" "sous forme d'octets en représentation octale, le contenu du FILE.\n" "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" "\n" #: src/od.c:307 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" -#| "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" -#| "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" -#| "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" -#| "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" -#| "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgid "" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" -"\n" "Si les formats du premier et du second appel s'appliquent, le 2e format est\n" "retenu si le dernier opérande débute par + ou (s'il y a 2 opérandes) un chiffre.\n" "Un opérande de décalage signifie -j OFFSET. LABEL est la pseudoadresse affichée\n" "dès le premier octet, incrémentée lorsque le vidage mémoire s'effectue.\n" "Pour OFFSET et LABEL, un préfixe 0x ou 0X indique de l'hexadécimal ;\n" "les suffixes peuvent être . pour l'octal et b pour multiple de 512.\n" #: src/od.c:318 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" -#| " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgid "" " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n" " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" -" -A, --address-radix=RADIX décider comment les décalages seront affichés\n" +" -A, --address-radix=RADIX format de sortie pour les indices de fichier.\n" +" RADIX est d, o, x ou n, pour décimal, octal,\n" +" hexadécimal ou sans\n" " -j, --skip-bytes=BYTES ignorer BYTES premiers octets en entrée\n" #: src/od.c:323 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -#| " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" -#| " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" -#| " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -#| " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -#| " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars.\n" " 3 is implied when BYTES is not specified\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n" " 32 is implied when BYTES is not specified\n" " --traditional accept arguments in third form above\n" msgstr "" " -N, --read-bytes=BYTES limiter l'image à BYTES octets en entrée\n" " -S BYTES, --strings[=BYTES] afficher les chaînes d'au moins BYTES caractères\n" -" graphiques\n" +" graphiques. 3 est implicite sans BYTES\n" " -t, --format=TYPE sélectionner le ou les formats d'affichage\n" " -v, --output-duplicates ne pas utiliser * pour marquer la suppression\n" -" -w, --width[=BYTES] afficher BYTES octets par ligne de sortie\n" -" --traditional accepter les arguments sous forme traditionnelle\n" +" -w, --width[=BYTES] afficher BYTES octets par ligne de sortie.\n" +" 32 est implicite sans BYTES\n" +" --traditional accepter les arguments sous la troisième\n" +" forme précédente\n" #: src/od.c:336 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" -#| " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" -#| " -b same as -t o1, select octal bytes\n" -#| " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" -#| " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgid "" "\n" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" "\n" +"\n" "Les spécifications de format traditionnel peuvent être entremêlées ;\n" -"ils s'accumulent :\n" +"elles s'accumulent :\n" " -a identique à -t a, sélectionner les caractères nommés, en ignorant le\n" " bit de poids fort\n" " -b identique à -t o1, sélectionner les octets en octal\n" " -c identique à -t c, sélectionner les caractères ASCII ou les protections\n" " par barre oblique inverses\n" " -d identique à -t u2, sélectionner les décimaux non signées sur 2 octets\n" #: src/od.c:345 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" " -f identique à -t fF, sélectionner les flottants\n" " -i identique à -t dI, sélectionner les entiers décimaux\n" " -l identique à -t dL, sélectionner les entiers décimaux longs\n" " -o identique à -t o2, sélectionner les nombres octaux sur 2 octets\n" " -s identique à -t d2, sélectionner les nombres décimaux sur 2 octets\n" " -x identique à -t x2, sélectionner les nombres hexadécimaux sur 2 octets\n" #: src/od.c:353 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -#| "\n" -#| " a named character, ignoring high-order bit\n" -#| " c ASCII character or backslash escape\n" msgid "" "\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" -"TYPE est composé d'une ou plusieurs des spécifications suivantes :\n" "\n" +"TYPE est composé d'une ou plusieurs des spécifications suivantes :\n" " a caractère nommé, en ignorant le bit de poids fort\n" " c caractère ASCII ou barre oblique inversé protégée\n" #: src/od.c:360 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" " d[SIZE] décimal signé, SIZE octets par entier\n" " f[SIZE] point flottant, SIZE octets par entier\n" " o[SIZE] octal, SIZE octets par entier\n" " u[SIZE] décimal non signé SIZE octets par entier\n" " x[SIZE] hexadécimal, SIZE octets par entier\n" #: src/od.c:367 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" -#| "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" -#| "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" -#| "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" "SIZE est un nombre. Si le TYPE est d, o, u ou x, SIZE peut aussi être C pour\n" "sizeof(char), S pour sizeof(short), I pour sizeof(int) ou L pour sizeof(long).\n" "Si le TYPE est f, SIZE peut aussi être F pour sizeof(float), D pour\n" "sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n" #: src/od.c:374 msgid "" "\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" "each output line.\n" msgstr "" +"\n" +"L'ajout du suffixe « z » à l'un de ces types affiche des caractères\n" +"imprimables à la fin de chaque ligne de résultat\n" #: src/od.c:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "K may have a multiplier suffix:\n" -#| "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -#| "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgid "" "\n" "\n" "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" " b 512\n" " KB 1000\n" " K 1024\n" " MB 1000*1000\n" " M 1024*1024\n" "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" -"K peut avoir un suffixe multiplicateur :\n" -"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, et ainsi de suite pour T, P, E, Z et Y.\n" +"\n" +"BYTES est hexadécimal avec un préfixe 0x ou 0X, est peut avoir un\n" +"suffixe multiplicateur :\n" +" b 512 ;\n" +" KB 1000 ;\n" +" K 1024 ;\n" +" MB 1000*1000 ;\n" +" M 1024*1024 ;\n" +"et ainsi de suite pour G, T, P, E, Z et Y.\n" #: src/od.c:639 src/od.c:759 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "type de chaîne %s incorrect" #: src/od.c:649 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "type de chaîne %s incorrect ;\n" "ce système ne fournit pas de type entier sur %lu octets" #: src/od.c:770 @@ -7454,47 +7291,40 @@ msgstr "octets ignorés + le nombre d'octets lus est trop grand" #: src/od.c:1874 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "avertissement : largeur %lu incorrecte ; %d sera utilisé à la place" #: src/operand2sig.c:69 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s : signal incorrect" #: src/paste.c:220 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "l'entrée standard est fermée" #: src/paste.c:439 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" -#| "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#| "\n" msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Écrire séquentiellement les lignes correspondantes de chaque\n" "FILE, séparées par des tabulations, vers la sortie standard.\n" "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" -"\n" #: src/paste.c:447 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" " -d, --delimiters=LIST utiliser les caractères de LIST au lieu de tabulations\n" " -s, --serial copier un seul fichier à la fois au lieu de le faire\n" " en parallèle\n" #: src/paste.c:508 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "la liste des délimiteurs termine avec une barre oblique inverse non neutralisée : %s" #: src/pathchk.c:90 @@ -7741,40 +7571,34 @@ msgstr "la largeur de page est trop petite" #: src/pr.c:2353 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "le numéro % de page de départ dépasse le décompte de page %" #: src/pr.c:2380 #, c-format msgid "page number overflow" msgstr "débordement du numéro de page" #: src/pr.c:2385 #, c-format msgid "Page %" msgstr "Page %" #: src/pr.c:2757 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -#| "\n" msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -msgstr "" -"Paginer ou mettre en colonne le ou les FILEs pour impression.\n" -"\n" +msgstr "Paginer ou mettre en colonne le ou les FILEs pour impression.\n" #: src/pr.c:2763 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page\n" msgstr "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " débuter ou terminer l'impression à la page FIRST_PAGE\n" " ou LAST_PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " afficher COLUMN colonnes et les représenter en descendant,\n" " sauf si -a est utilisé. Équilibrer le nombre de lignes de\n" @@ -8095,40 +7919,34 @@ msgstr "François Pinard" #: src/ptx.c:419 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (pour l'expression rationnelle %s)" #: src/ptx.c:1817 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... [INPUT]... (sans l'option -G)\n" " ou : %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" #: src/ptx.c:1821 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" -#| "\n" msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" -msgstr "" -"Afficher un index permuté, incluant le contexte des mots des fichiers d'entrée.\n" -"\n" +msgstr "Afficher un index permuté, incluant le contexte des mots des fichiers d'entrée.\n" #: src/ptx.c:1827 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" " -A, --auto-reference afficher références générées automatiquement\n" " -G, --traditional se comporter plutôt comme « ptx » de System V\n" " -F, --flag-truncation=STRING utiliser STRING pour indiquer les troncatures\n" " de ligne\n" #: src/ptx.c:1832 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" @@ -8242,64 +8060,56 @@ msgstr "" msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" " -f, --canonicalize canoniser en suivant récursivement chaque lien\n" " symbolique de tous les composants donnés. Tous\n" " les composant sauf le dernier doivent exister\n" " -e, --canonicalize-existing canoniser en suivant récursivement chaque lien\n" " symbolique de tous les composants donnés. Tous\n" " les composants doivent exister\n" #: src/readlink.c:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" -#| " every component of the given name recursively,\n" -#| " without requirements on components existence\n" -#| " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -#| " -q, --quiet,\n" -#| " -s, --silent suppress most error messages\n" -#| " -v, --verbose report error messages\n" msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " without requirements on components existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" msgstr "" " -m, --canonicalize-missing canoniser en suivant récursivement chaque lien\n" " symbolique de tous les composants donnés.\n" " Aucune contrainte sur les composants.\n" -" -n, --no-newline ne pas générer de changement de ligne à la fin\n" +" -n, --no-newline ne pas générer de délimiteur à la fin\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent supprimer la plupart des messages d'erreur\n" " -v, --verbose afficher les messages d'erreur\n" +" -z, --zero séparer la sortie avec NULL plutôt qu'un\n" +" changement de ligne\n" #: src/readlink.c:152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "ignoring non-option arguments" +#, c-format msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" -msgstr "ignore les arguments qui ne sont pas des options" +msgstr "--no-newline ignoré avec plusieurs arguments" #: src/realpath.c:72 msgid "" "Print the resolved absolute file name;\n" "all but the last component must exist\n" "\n" msgstr "" "Afficher le nom de fichier absolu résolu ;\n" "tous les composants sauf le dernier doivent exister\n" "\n" #: src/realpath.c:77 msgid "" " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" " -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n" " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" @@ -8531,58 +8341,45 @@ msgid "failed to remove %s" msgstr "échec de suppression de %s" #: src/runcon.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgstr "" "Utilisation : %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " ou : %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" #: src/runcon.c:87 msgid "" "Run a program in a different security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" msgstr "" +"Exécuter un programme dans un contexte de sécurité différent.\n" +"Sans CONTEXT ni COMMAND, afficher le contexte de sécurité actuel.\n" #: src/runcon.c:94 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Run a program in a different security context.\n" -#| "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" -#| "\n" -#| " CONTEXT Complete security context\n" -#| " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" -#| " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" -#| " -u, --user=USER user identity\n" -#| " -r, --role=ROLE role\n" -#| " -l, --range=RANGE levelrange\n" -#| "\n" msgid "" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" "\n" msgstr "" -"Exécuter un programme dans un contexte de sécurité différent.\n" -"Sans CONTEXT ni COMMAND, affiche le contexte de sécurité actuel.\n" -"\n" " CONTEXT contexte de sécurité complet\n" " -c, --compute calculer le contexte de transition de processus avant de\n" " le modifier\n" " -t, --type=TYPE type (pour le même rôle que le parent)\n" " -u, --user=USER identité d'utilisateur\n" " -r, --role=ROLE rôle\n" " -l, --range=RANGE intervalle de niveau\n" "\n" #: src/runcon.c:144 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "plusieurs rôles" #: src/runcon.c:149 #, c-format @@ -8649,49 +8446,40 @@ msgstr "impossible de définir le nouveau rôle %s" msgid "unable to set security context %s" msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité %s" #: src/seq.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... LAST\n" " ou : %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " ou : %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" #: src/seq.c:73 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher les nombres de FIRST jusqu'à LAST, avec un pas d'INCREMENT.\n" #: src/seq.c:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" -#| "\n" -#| " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" -#| " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" -#| " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgid "" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" -"Afficher les nombres de FIRST jusqu'à LAST, avec un pas de INCREMENT.\n" -"\n" " -f, --format=FORMAT utiliser FORMAT comme style printf de\n" " virgule flottante\n" " -s, --separator=STRING utiliser STRING pour séparer les nombres\n" " (\\n par défaut)\n" " -w, --equal-width équilibrer la largeur en remplissant l'en-tête par\n" " des zéros\n" #: src/seq.c:86 msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" @@ -8779,44 +8567,38 @@ msgstr "impossible de définir les groupes supplémentaires" #: src/setuidgid.c:200 #, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "impossible de définir le GID à %lu" #: src/setuidgid.c:204 #, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "impossible de définir l'UID à %lu" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:74 msgid "Colin Plumb" msgstr "Colin Plumb" #: src/shred.c:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" -#| "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" -#| "\n" msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" msgstr "" "Écraser le fichier FILE indiqué de manière répétitive, afin de rendre difficile\n" "toute récupération des données par du matériel même coûteux.\n" -"\n" #: src/shred.c:155 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" " -f, --force modifier les droits pour permettre l'écriture si nécessaire\n" " -n, --iterations=N écraser N fois au lieu du nombre par défaut (%d)\n" " --random-source=FILE obtenir des octets aléatoires de FILE\n" " (/dev/urandom par défaut)\n" " -s, --size=N broyer N octets (les suffixes K, M, G sont acceptés)\n" #: src/shred.c:161 @@ -9056,40 +8838,34 @@ msgstr "plusieurs sources aléatoires indiquées" #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s : longueur de fichier incorrect" #: src/shuf.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... [FILE]\n" " ou : %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " ou : %s -i LO-HI [OPTION]...\n" #: src/shuf.c:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" -#| "\n" msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" -msgstr "" -"Affiche une permutation aléatoire des lignes entrées sur la sortie standard.\n" -"\n" +msgstr "Afficher une permutation aléatoire des lignes entrées sur la sortie standard.\n" #: src/shuf.c:60 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --echo traiter chaque ARG comme une ligne d'entrée\n" " -i, --input-range=LO-HI traiter chaque nombre de LO à HI comme une ligne\n" " d'entrée\n" " -n, --head-count=COUNT afficher au plus COUNT lignes\n" " -o, --output=FILE écrire le résultat dans FILE au lieu de la sortie\n" " standard\n" @@ -9142,40 +8918,34 @@ msgstr "" "Contrairement à la plupart des implémentations qui nécessitent un nombre\n" "entier, NUMBER peut ici être un nombre arbitraire en virgule flottante.\n" "Avec plusieurs arguments, la pause se fait selon la somme des valeurs.\n" "\n" #: src/sleep.c:135 src/timeout.c:320 #, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "intervalle de temps %s incorrect" #: src/sleep.c:146 src/tail.c:1219 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "impossible de lire l'horloge temps réel" #: src/sort.c:399 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -#| "\n" msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -msgstr "" -"Afficher la concaténation triée de tous les FILEs sur la sortie standard.\n" -"\n" +msgstr "Afficher la concaténation triée de tous les FILEs sur la sortie standard.\n" #: src/sort.c:405 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Options de tri :\n" "\n" #: src/sort.c:409 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" " -b, --ignore-leading-blanks ignorer les blancs d'en-tête\n" @@ -9595,47 +9365,40 @@ msgstr "utilisation de la comparaison simple d'octet" #: src/sort.c:4658 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "opérande supplémentaire « %s » non permis avec -%c" #: src/split.c:187 #, c-format msgid "the suffix length needs to be at least %zu" msgstr "la longueur du suffixe doit au minimum être %zu" #: src/split.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" #: src/split.c:208 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -#| "size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when INPUT\n" -#| "is -, read standard input.\n" -#| "\n" msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when INPUT\n" "is -, read standard input.\n" msgstr "" "Afficher des morceaux de INPUT de taille fixe selon PREFIXaa, PREFIXab, ... ;\n" "la taille est de 1000 lignes et le préfixe est « x » par défaut.\n" "Sans INPUT, ou quand INPUT est -, lire l'entrée standard.\n" -"\n" #: src/split.c:216 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" " --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names.\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of alphabetic.\n" " FROM changes the start value (default 0).\n" " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n" " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" @@ -9916,47 +9679,39 @@ msgid "Context: %C\n" msgstr "Contexte : %C\n" #: src/stat.c:1332 msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" "Change: %z\n" " Birth: %w\n" msgstr "" " Accès : %x\n" "Modif. : %y\n" "Changt : %z\n" " Créé : %w\n" #: src/stat.c:1350 msgid "Display file or file system status.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers.\n" #: src/stat.c:1356 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display file or file system status.\n" -#| "\n" -#| " -L, --dereference follow links\n" -#| " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgid "" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" -"Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers.\n" -"\n" " -L, --dereference suivre les liens\n" " -f, --file-system afficher l'état du système de fichiers au lieu de\n" " l'état du fichier\n" #: src/stat.c:1360 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.\n" " If you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" " -c --format=FORMAT utiliser le FORMAT indiqué au lieu de celui par défaut ;\n" " afficher un changement de ligne après chaque\n" " utilisation de FORMAT\n" @@ -10081,36 +9836,32 @@ msgstr "" " %i identifiant du système de fichiers en hexadécimal\n" " %l longueur maximale des noms de fichiers\n" " %n nom de fichier\n" " %s taille de bloc (pour des transferts rapides)\n" " %S taille fondamentale de bloc (pour le décompte de blocs)\n" " %t type de système de fichiers en hexadécimal\n" " %T type de système de fichiers au format lisible\n" #: src/stdbuf.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION]... COMMAND\n" "\n" #: src/stdbuf.c:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" -#| "\n" msgid "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" msgstr "" "Exécuter COMMAND, avec des opérations de mises en tampon modifiées pour ses\n" "flux standards.\n" #: src/stdbuf.c:97 msgid "" " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" " -i, --input=MODE ajuster la mise en tampon du flux d'entrée standard\n" " -o, --output=MODE ajuster la mise en tampon du flux de sortie standard\n" " -e, --error=MODE ajuster la mise en tampon du flux d'erreur standard\n" #: src/stdbuf.c:104 @@ -10175,49 +9926,40 @@ msgstr "impossible de mettre à jour l'environnement avec %s" msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "la mise en tampon de l'entrée standard est sans effet" #: src/stty.c:513 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " ou : %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " ou : %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:519 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" -msgstr "" +msgstr "Afficher ou modifier les caractéristiques du terminal.\n" #: src/stty.c:525 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print or change terminal characteristics.\n" -#| "\n" -#| " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" -#| " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" -#| " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgid "" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" -"Afficher ou modifier les caractéristiques du terminal.\n" -"\n" " -a, --all afficher tous les paramètres actuels en format lisible\n" " -g, --save afficher tous les paramètres actuels en format compatible\n" " avec « stty »\n" " -F, --file=DEVICE utiliser le périphérique DEVICE indiqué au lieu de\n" " l'entrée standard\n" #: src/stty.c:532 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "\n" "Un « - » optionnel avant SETTINGS indique une négation. Un * indique des\n" "paramètres non POSIX. Le système sous-jacent détermine les paramètres\n" "applicables.\n" @@ -10302,54 +10044,47 @@ msgstr "" #: src/stty.c:575 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" " * rows N indiquer au noyau que le terminal a N lignes\n" " * size afficher le nombre de lignes et de colonnes selon les\n" " paramètres du noyau\n" " speed afficher la vitesse du terminal\n" " time N avec -icanon, initialiser le délai d'inactivité de lecture à\n" " N dixièmes de seconde\n" #: src/stty.c:581 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Control settings:\n" -#| " [-]clocal disable modem control signals\n" -#| " [-]cread allow input to be received\n" -#| " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" -#| " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" "\n" "Paramètres de contrôle :\n" " [-]clocal désactiver les signaux de contrôle du modem\n" " [-]cread autoriser la réception sur l'entrée\n" -" * [-]crtscts autoriser RTS/CTS handshaking\n" +" * [-]crtscts autoriser l'initialisation RTS/CTS\n" +" * [-]cdtrdsr autoriser l'initialisation DTR/DSR\n" " csN initialiser la taille des caractères à N bits,\n" " avec N compris entre 5 et 8\n" #: src/stty.c:590 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" " [-]cstopb utiliser 2 bits d'arrêt par caractère (un avec « - »)\n" " [-]hup émettre un signal de déconnexion quand le dernier processus\n" " ferme le lien tty\n" " [-]hupcl identique à [-]hup\n" " [-]parenb générer le bit de parité pour la sortie et traiter l'entrée\n" @@ -10736,38 +10471,37 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Remarque : l'interpréteur de commande peut avoir sa propre version de %s,\n" "lequel remplace habituellement la version décrite ici. Consultez la\n" "documentation de l'interpréteur pour obtenir des précisions sur les options\n" "prises en charge.\n" #: src/system.h:349 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help afficher l'aide et quitter\n" #: src/system.h:351 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version afficher des informations de version et quitter\n" #: src/system.h:544 -#, fuzzy -#| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" +"\n" "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" "options courtes.\n" #: src/system.h:552 msgid "" "\n" "SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024). Units\n" "are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of 1000).\n" msgstr "" "\n" "SIZE est un entier suivi d'une unité facultative (10M pour 10*1024*1024 par\n" "exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances de 1024) ou\n" "KB, MB, etc. (puissances de 1000).\n" #: src/system.h:561 #, c-format @@ -10820,44 +10554,38 @@ msgid "" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "Attention : structure de répertoire circulaire.\n" "Cela signifie très certainement que votre système de fichiers est corrompu.\n" "AVISER VOTRE ADMINISTRATEUR SYSTÈME.\n" "Le répertoire suivant fait parti du cycle:\n" " %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:58 msgid "Jay Lepreau" msgstr "Jay Lepreau" #: src/tac.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Write each FILE to standard output, last line first.\n" -#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#| "\n" msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Écrire chaque FILE sur la sortie standard, la dernière ligne en premier.\n" "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" -"\n" #: src/tac.c:144 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " -b, --before placer le séparateur avant plutôt qu'après\n" " -r, --regex interpréter le séparateur comme une expression\n" " rationnelle\n" " -s, --separator=STRING utiliser STRING comme séparateur au lieu d'un\n" " changement de ligne\n" #: src/tac.c:234 src/tac.c:335 #, c-format msgid "%s: seek failed" @@ -10891,47 +10619,41 @@ msgstr "%s : erreur d'écriture" #: src/tac.c:571 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" #: src/tac.c:629 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "le séparateur ne peut pas être vide" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:71 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "Ian Lance Taylor" #: src/tail.c:262 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -#| "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Afficher les %d dernières lignes de chaque FILE sur la sortie standard.\n" "Avec plusieurs fichiers FILE, précéder chacun d'un en-tête donnant le nom.\n" "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n" -"\n" #: src/tail.c:270 msgid "" " -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively, use -c +K\n" " to output bytes starting with the Kth of each file\n" msgstr "" " -c, --bytes=K afficher les K derniers octets ; -c peut aussi être\n" " utilisé pour afficher les octets débutant au Ke\n" " de chaque fichier\n" #: src/tail.c:274 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" @@ -11437,149 +11159,120 @@ msgstr "Kevin Braunsdorf" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:804 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "Matthew Bradburn" #: src/test.c:858 msgid "missing ']'" msgstr "« ] » manquant" #: src/test.c:872 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "argument surnuméraire %s" #: src/timeout.c:112 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "warning: timer_create" +#, c-format msgid "warning: sigprocmask" -msgstr "avertissement : timer_create" +msgstr "avertissement : sigprocmask" #: src/timeout.c:145 #, c-format msgid "warning: timer_settime" msgstr "avertissement : timer_settime" #: src/timeout.c:150 #, c-format msgid "warning: timer_create" msgstr "avertissement : timer_create" #: src/timeout.c:225 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTION] DURATION [COMMAND [ARG]...]\n" " ou : %s OPTION\n" #: src/timeout.c:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" -#| "\n" -#| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" -msgstr "" -"Démarrer COMMAND et l'arrêter si elle fonctionne encore après la durée DURATION.\n" -"\n" -"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" -"options courtes.\n" +msgstr "Démarrer COMMAND et l'arrêter si elle fonctionne encore après la durée DURATION.\n" #: src/timeout.c:235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " --foreground\n" -#| " When not running timeout directly from a shell prompt,\n" -#| " allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY signals.\n" -#| " In this mode, children of COMMAND will not be timed out.\n" -#| " -k, --kill-after=DURATION\n" -#| " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" -#| " this long after the initial signal was sent.\n" -#| " -s, --signal=SIGNAL\n" -#| " specify the signal to be sent on timeout.\n" -#| " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n" -#| " See 'kill -l' for a list of signals\n" msgid "" " --preserve-status\n" " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" " command times out\n" " --foreground\n" " When not running timeout directly from a shell prompt,\n" " allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY signals.\n" " In this mode, children of COMMAND will not be timed out.\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent.\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout.\n" " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n" " See 'kill -l' for a list of signals\n" msgstr "" +" --preserve-status\n" +" se terminer avec le même état que COMMAND, même si la commande\n" +" dépasse le temps imparti\n" " --foreground\n" " quand timeout ne s'exécute pas directement d'une invite de\n" " commande, permettre à COMMAND de lire depuis le TTY et de\n" " recevoir les signaux du TTY. Dans ce mode, les enfants de\n" " COMMAND ne s'arrêteront pas à l'expiration du délai.\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " envoyer aussi le signal KILL if COMMAND est toujours en cours\n" " d'exécution bien après que le signal initial ait été envoyé.\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " indiquer le signal à envoyer lors d'une expiration de délai.\n" " SIGNAL peut être un nom comme « HUP » ou un nombre.\n" " Consultez « kill -l » pour une liste des signaux.\n" #: src/timeout.c:254 msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n" msgstr "" "\n" "DURATION est un nombre en virgule flottante avec un suffixe facultatif :\n" "« s » pour secondes (par défaut), « m » pour minutes, « h » pour heures\n" "ou « d » pour jours.\n" #: src/timeout.c:259 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n" -#| "with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n" -#| "signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n" -#| "block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n" -#| "use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n" -#| "KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n" msgid "" "\n" "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" "status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" "any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" msgstr "" "\n" -"Si la commande dépasse le temps imparti, alors quitter avec l'état 124, sinon\n" -"quitter avec l'état de COMMAND. Si aucun signal n'est indiqué, le signal TERM\n" -"est envoyé à l'expiration. Le signal TERM tuera tous les processus qui\n" -"n'attrapent pas ce signal. Pour les autres processus, il peut être nécessaire\n" -"d'utiliser le signal KILL (9), puisque ce signal ne peut être capturé. Si le\n" -"signal KILL (9) est envoyé, l'état de retour est 128+9 au lieu de 124.\n" +"Si la commande dépasse le temps imparti, et que --preserve-status n'est pas\n" +"définie, alors quitter avec l'état 124, sinon quitter avec l'état de COMMAND.\n" +"Si aucun signal n'est indiqué, le signal TERM est envoyé à l'expiration.\n" +"Le signal TERM tuera tous les processus qui n'attrapent pas ce signal.\n" +"Il peut être nécessaire d'utiliser le signal KILL (9), puisque ce signal ne\n" +"peut pas être capturé, auquel cas l'état de retour est 128+9 au lieu de 124.\n" #: src/timeout.c:363 #, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "avertissement : impossible de désactiver les core dumps" #: src/timeout.c:471 #, c-format msgid "error waiting for command" msgstr "erreur d'attente de la commande" #: src/timeout.c:482 #, c-format msgid "the monitored command dumped core" msgstr "la commande surveillée a renvoyé un core dump" @@ -11596,58 +11289,47 @@ msgstr "Randy Smith" #: src/touch.c:115 src/touch.c:309 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "format de date %s incorrect" #: src/touch.c:191 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "impossible de faire un touch %s" #: src/touch.c:197 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "initialisation des dates de %s" #: src/touch.c:213 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" -#| "\n" -#| "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" -#| "is supplied.\n" -#| "\n" -#| "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" -#| "change the times of the file associated with standard output.\n" -#| "\n" msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" msgstr "" "Mettre à jour la date d'accès et de modification de FILE à l'heure actuelle.\n" "\n" "Un argument FILE qui n'existe pas est créé vide, sauf si -c ou -h sont indiqués.\n" "\n" "Une chaîne d'argument FILE à - est géré spécifiquement et fait que touch\n" "modifie la date du fichier associé à la sortie standard.\n" -"\n" #: src/touch.c:225 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" " -a ne modifier que la date d'accès\n" " -c, --no-create ne créer aucun fichier\n" " -d, --date=STRING analyser la chaîne STRING et l'utiliser au lieu de la\n" " date actuelle\n" " -f (ignorée)\n" #: src/touch.c:231 msgid "" @@ -11944,59 +11626,48 @@ msgstr "" " ou : %s OPTION\n" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "Quitter avec un code d'état indiquant le succès." #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "Quitter avec un code d'état indiquant l'échec." #: src/truncate.c:96 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FILE...\n" #: src/truncate.c:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" -#| "\n" -#| "A FILE argument that does not exist is created.\n" -#| "\n" -#| "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" -#| "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" -#| "reads as zero bytes.\n" -#| "\n" msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" msgstr "" "Réduire ou étendre la taille de chaque FILE à la taille indiquée\n" "\n" "Un argument FILE qui n'existe pas est créé.\n" "\n" "Si FILE est plus grand que la taille indiquée, les données restantes sont\n" "perdues. Si FILE est plus court, il est étendu et la partie supplémentaire\n" "(trou) contient des octets à zéro.\n" -"\n" #: src/truncate.c:109 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create ne pas créer de fichier\n" #: src/truncate.c:112 msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" " -o, --io-blocks traiter SIZE comme un nombre de blocs d'E/S au lieu\n" " d'octets\n" #: src/truncate.c:115 msgid "" " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n" msgstr "" @@ -12148,37 +11819,32 @@ msgstr "" " -o, --operating-system afficher le système d'exploitation\n" #: src/uname.c:143 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" "Afficher l'architecture machine.\n" "\n" #: src/uname.c:286 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "impossible d'obtenir le nom de système" #: src/unexpand.c:117 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -#| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#| "\n" msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Convertir les blancs de chaque FILE par des tabulations, lors de l'affichage\n" "sur la sortie standard.\n" "Sans FILE, ou quand le FILE est -, lire l'entrée standard.\n" #: src/unexpand.c:124 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" " -a, --all convertir tous les blancs, pas que les blancs initiaux\n" @@ -12190,39 +11856,32 @@ msgstr "" #: src/unexpand.c:152 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "les tabulations sont trop éloignées" #: src/unexpand.c:504 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "la valeur de l'arrêt de tabulation est trop grande" #: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" #: src/uniq.c:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" -#| "writing to OUTPUT (or standard output).\n" -#| "\n" -#| "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" -#| "\n" msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" msgstr "" "Filtrer les lignes adjacentes correspondantes depuis INPUT (ou l'entrée\n" "standard), en écrivant dans OUTPUT (ou la sortie standard).\n" "\n" "Sans option, les lignes correspondantes sont fusionnées sur la première\n" "occurrence.\n" #: src/uniq.c:147 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" @@ -12338,37 +11997,35 @@ msgstr " %H:%M " msgid " ??:???? " msgstr " ??:?? " #: src/uptime.c:140 #, c-format msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "actif ???? jours ??:??, " #: src/uptime.c:144 #, c-format msgid "up %ld day %2d:%02d, " msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " msgstr[0] "actif %ld jour %2d:%02d, " msgstr[1] "actif %ld jours %2d:%02d, " #: src/uptime.c:149 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "up %ld day %2d:%02d, " -#| msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +#, c-format msgid "up %2d:%02d, " -msgstr "actif %ld jour %2d:%02d, " +msgstr "actif %2d:%02d, " #: src/uptime.c:151 #, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "%lu utilisateur" msgstr[1] "%lu utilisateurs" #: src/uptime.c:161 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", charge moyenne : %.2f" #: src/uptime.c:197 #, c-format msgid ""