diff --git a/grub.po b/grub.po index 26f0f98..bc91666 100644 --- a/grub.po +++ b/grub.po @@ -6,17 +6,17 @@ # David Prévot , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grub 2.02-pre1\n" +"Project-Id-Version: grub 2.02-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-21 09:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-26 17:10-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 @@ -277,10 +277,9 @@ msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "Aucune statistique de temps de démarrage n'est disponible\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 -#, fuzzy #| msgid "Get boot time statistics." msgid "Show boot time statistics." -msgstr "Obtenir des statistiques de temps de démarrage." +msgstr "Afficher les statistiques de temps de démarrage." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format @@ -415,23 +414,17 @@ msgstr "CHAÎNE ..." msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "Évaluer les arguments comme des commandes GRUB" -# NOTE: s/xen/Xen/;s/unprivilegied/unprivileged/ #: grub-core/commands/file.c:39 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE xen unprivilegied guest" msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" -msgstr "Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un client Xen PAE i386 sans droit" +msgstr "Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un noyau de client Xen PAE i386 sans droit" -# NOTE: s/xen/Xen/;s/unprivilegied/unprivileged/ #: grub-core/commands/file.c:42 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 xen unprivilegied guest" msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" -msgstr "Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un client Xen PAE x86_64 sans droit" +msgstr "Vérifier si FICHIER peut être démarré comme un noyau de client Xen PAE x86_64 sans droit" -# NOTE: s/xen/Xen/;s/privilegied/privileged/ #: grub-core/commands/file.c:44 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE can be used as xen x86 privilegied guest kernel" msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau de client Xen x86 avec droits" @@ -444,96 +437,77 @@ msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau Multiboot x86" msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "Vérifier si FICHIER peut être utilisé comme un noyau Multiboot 2 x86" -# NOTE: s/linux/Linux/ #: grub-core/commands/file.c:50 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is ARM linux" msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux ARM" -# NOTE: s/linux/Linux/ #: grub-core/commands/file.c:52 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is ARM linux" msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" -msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux ARM" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux ARM64" #: grub-core/commands/file.c:54 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is IA64 linux" msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux IA-64" #: grub-core/commands/file.c:56 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is MIPS linux" msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux MIPS" #: grub-core/commands/file.c:58 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is MIPSEL linux" msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux MIPSEL" #: grub-core/commands/file.c:60 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is SPARC64 linux" msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux SPARC-64" #: grub-core/commands/file.c:62 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is POWERPC linux" msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux PowerPC" #: grub-core/commands/file.c:64 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is x86 linux" msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux x86" #: grub-core/commands/file.c:66 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is x86 linux supporting 32-bit protocol" msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "Vérifier si FICHIER est un Linux x86 acceptant le protocole 32 bits" -# NOTE: s/kfreebsd/kFreeBSD/ #: grub-core/commands/file.c:68 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is x86 kfreebsd" msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD x86" #: grub-core/commands/file.c:70 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is i386 kfreebsd" msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD i386" #: grub-core/commands/file.c:72 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is x86_64 kfreebsd" msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "Vérifier si FICHIER est un kFreeBSD x86_64" -# NOTE: s/knetbsd/kNetBSD/ #: grub-core/commands/file.c:75 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is x86 knetbsd" msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD x86" #: grub-core/commands/file.c:77 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is i386 knetbsd" msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD i386" #: grub-core/commands/file.c:79 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is x86_64 knetbsd" msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD x86_64" @@ -542,9 +516,7 @@ msgstr "Vérifier si FICHIER est un kNetBSD x86_64" msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI i386" -# NOTE: s/x86-64/x86_64/ #: grub-core/commands/file.c:84 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is x86-64 EFI file" msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI x86_64" @@ -554,10 +526,9 @@ msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI IA-64" #: grub-core/commands/file.c:88 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" -msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI ARM" +msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI ARM64" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" @@ -567,21 +538,17 @@ msgstr "Vérifier si FICHIER est un fichier EFI ARM" msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "Vérifier si FICHIER est hiberfil.sys en état d’hibernation" -# NOTE: s/xnu/XNU/ #: grub-core/commands/file.c:94 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is x86_64 xnu (Mac OS X kernel)" msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Vérifier si FICHIER est un XNU x86_64 (noyau de Mac OS X)" #: grub-core/commands/file.c:96 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is i386 xnu (Mac OS X kernel)" msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Vérifier si FICHIER est un XNU i386 (noyau de Mac OS X)" #: grub-core/commands/file.c:98 -#, fuzzy #| msgid "Check if FILE is xnu (Mac OS X kernel) hibernated image" msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "Vérifier si FICHIER est une image XNU (noyau de Mac OS X) d’hibernation" @@ -820,10 +787,9 @@ msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Afficher le contenu brut d'un fichier ou de la mémoire." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 -#, fuzzy #| msgid "Dump CMOS contents." msgid "Show raw dump of the CMOS contents." -msgstr "Sauvegarder le contenu du CMOS." +msgstr "Afficher la sauvegarde brute du contenu du CMOS." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 @@ -836,21 +802,19 @@ msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Tester un bit à OCTET:BIT du CMOS." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 -#, fuzzy #| msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." -msgstr "Effacer un bit à OCTET:BIT du CMOS." +msgstr "Désactiver un bit à OCTET:BIT du CMOS." #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." -msgstr "Définir un bit à OCTET:BIT du CMOS." +msgstr "Activer un bit à OCTET:BIT du CMOS." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112 -#, fuzzy #| msgid "Get coreboot boot time statistics." msgid "Show coreboot boot time statistics." -msgstr "Obtenir des statistiques de temps de démarrage de coreboot." +msgstr "Afficher les statistiques de temps de démarrage de coreboot." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." @@ -972,7 +936,7 @@ msgstr "APM embrayée\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." -msgstr "Montrer les renseignements d'APM." +msgstr "Afficher les renseignements d'APM." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can @@ -1249,10 +1213,9 @@ msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "Sauter la vérification de signature du fichier d’environnement." #: grub-core/commands/loadenv.c:458 -#, fuzzy #| msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [whitelisted_variable_name] [...]" msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" -msgstr "[-f FICHIER] [-s|--skip-sig] [nom_de_variable_en_liste_blanche] [...]" +msgstr "[-f FICHIER] [-s|--skip-sig] [nom_de_variable_à_autoriser] [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:459 msgid "Load variables from environment block file." @@ -1571,7 +1534,7 @@ msgid "=VAL" msgstr "=VAL" #: grub-core/commands/parttool.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "Désolé, aucun parttool n'est disponible pour %s\n" @@ -1643,10 +1606,9 @@ msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "[-s POSITION] [-d PÉRIPHÉRIQUE]" #: grub-core/commands/pcidump.c:169 -#, fuzzy #| msgid "Dump PCI configuration space." msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." -msgstr "Sauvegarder l'espace de configuration PCI." +msgstr "Afficher la sauvegarde brute de l'espace de configuration PCI." #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." @@ -1836,55 +1798,48 @@ msgstr "Attendre le temps indiqué en seconde." msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "répertoire racine du disque syslinux [/ par défaut]" +# NOTE: s/the // #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 -#, fuzzy #| msgid "home directory of the syslinux config (default directory of configfile)." msgid "current directory of the syslinux [default is parent directory of input file]." -msgstr "répertoire personnel (home) de la configuration syslinux (répertoire par défaut du fichier de configuration)." +msgstr "répertoire actuel de syslinux [répertoire parent du fichier d’entrée par défaut]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 -#, fuzzy #| msgid "Generating grub configuration file ..." msgid "assume input is an isolinux configuration file." -msgstr "Création du fichier de configuration GRUB…" +msgstr "l’entrée est supposée être un fichier de configuration d’isolinux." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 -#, fuzzy #| msgid "Generating grub configuration file ..." msgid "assume input is a pxelinux configuration file." -msgstr "Création du fichier de configuration GRUB…" +msgstr "l’entrée est supposée être un fichier de configuration de pxelinux." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 -#, fuzzy #| msgid "Generating grub configuration file ..." msgid "assume input is a syslinux configuration file." -msgstr "Création du fichier de configuration GRUB…" +msgstr "l’entrée est supposée être un fichier de configuration de syslinux." #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 -#, fuzzy #| msgid "Parse syslinux config in same context" msgid "Execute syslinux config in same context" -msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le même contexte" +msgstr "Exécuter la configuration de syslinux dans le même contexte" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:192 -#, fuzzy #| msgid "Parse syslinux config in new context" msgid "Execute syslinux config in new context" -msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le nouveau contexte" +msgstr "Exécuter la configuration de syslinux dans le nouveau contexte" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:198 -#, fuzzy #| msgid "Parse syslinux config in same context taking only menu entries" msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" -msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le même contexte en ne prenant que les entrées de menu" +msgstr "Exécuter la configuration de syslinux dans le même contexte en ne prenant que les entrées de menu" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:204 -#, fuzzy #| msgid "Parse syslinux config in new context taking only menu entries" msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" -msgstr "Analyser la configuration syslinux dans le nouveau contexte en ne prenant que les entrées de menu" +msgstr "Exécuter la configuration de syslinux dans le nouveau contexte en ne prenant que les entrées de menu" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" @@ -2018,10 +1973,9 @@ msgid "Test USB support." msgstr "Tester la prise en charge de l'USB." #: grub-core/commands/verify.c:44 -#, fuzzy #| msgid "Skip signature-checking of the signature file." msgid "Skip signature-checking of the public key file." -msgstr "Sauter la vérification de signature du fichier de signature." +msgstr "Sauter la vérification de signature du fichier de clef publique." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/verify.c:70 grub-core/commands/verify.c:80 @@ -2065,26 +2019,21 @@ msgstr "Vérifier la signature détachée." msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "[-s|--skip-sig] FICHIER_CLEF_PUBLIQUE" -# NOTE: s/PKFILE/PUBKEY_FILE/ #: grub-core/commands/verify.c:969 -#, fuzzy #| msgid "Add PKFILE to trusted keys." msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "Ajouter FICHIER_CLEF_PUBLIQUE aux clefs de confiance." #: grub-core/commands/verify.c:973 -#, fuzzy #| msgid "List trusted keys." msgid "Show the list of trusted keys." -msgstr "Afficher les clefs de confiance." +msgstr "Afficher la liste des clefs de confiance." #: grub-core/commands/verify.c:975 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "IDENTIFIANT_CLEF_PUBLIQUE" -# NOTE: s/KEYID/PUBKEY_ID/ #: grub-core/commands/verify.c:976 -#, fuzzy #| msgid "Remove KEYID from trusted keys." msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "Supprimer IDENTIFIANT_CLEF_PUBLIQUE des clefs de confiance." @@ -2218,7 +2167,6 @@ msgid "[DIR]" msgstr "[RÉP]" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 -#, fuzzy #| msgid "List XEN storage." msgid "List Xen storage." msgstr "Afficher les stockage Xen." @@ -2375,7 +2323,6 @@ msgstr "Utilisation des pilotes natifs du disque. Refus d'utiliser l'interface d #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 -#, fuzzy #| msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "la partition LDM d'embarquage est trop petite ; l'embarquage ne sera pas possible" @@ -3296,10 +3243,9 @@ msgid "Reboot failed" msgstr "Échec de redémarrage" #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 -#, fuzzy #| msgid "device tree must be supplied" msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" -msgstr "L’arborescence de périphériques doit être fournie" +msgstr "L’arborescence de périphériques doit être fournie (consultez la command « devicetree »)" #: grub-core/loader/arm/linux.c:330 msgid "invalid zImage" @@ -3332,9 +3278,10 @@ msgstr "Charger l'image mémoire initiale." msgid "Load DTB file." msgstr "Charger le fichier DTB." +# s/Image/image/ #: grub-core/loader/arm64/linux.c:123 msgid "plain Image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" -msgstr "" +msgstr "simple image de noyau non prise en charge – reconstruisez avec CONFIG_(U)EFI_STUB activé" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" @@ -4170,27 +4117,27 @@ msgstr " Tio" msgid "PiB" msgstr " Pio" -# NOTE: s/K/k/ +# NOTE: s/$/i/ #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" -msgstr " k" +msgstr " Ki" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" -msgstr " M" +msgstr " Mi" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" -msgstr " G" +msgstr " Gi" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" -msgstr " T" +msgstr " Ti" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" -msgstr " P" +msgstr " Pi" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 @@ -4285,7 +4232,7 @@ msgstr "— Plus —" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot open config file `%s': %s" msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration « %s » : %s" @@ -4404,7 +4351,7 @@ msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device p msgstr "seules des options ont été fournies au traducteur « %s » pour le chemin « %s », impossible de trouver la partie relative au périphérique." #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "Les renseignements de stockage pour « %s » ne contiennent pas le type" @@ -4415,7 +4362,7 @@ msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "« %s » n'est pas un disque local" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Storage info for `%s' does indicate neither plain partition nor plain disk" msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk" msgstr "Les renseignements de stockage pour « %s » n’indiquent ni une simple partition, ni un simple disque" @@ -4525,7 +4472,7 @@ msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire : %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\n" #| "You will have to set `boot-device' variable manually" @@ -4533,7 +4480,7 @@ msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" -"impossible de trouver le chemin dans l'arborescence de périphériques IEEE1275 pour %s.\n" +"impossible de trouver le chemin de périphériques IEEE1275 pour %s.\n" "Veuillez définir la variable « boot-device » vous-même." #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' @@ -4574,9 +4521,7 @@ msgstr "échec de cygwin_conv_path() " msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "impossible de récupérer les données aléatoires" -# NOTE: s/privilegies/privileges/ #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 -#, fuzzy #| msgid "Insufficient privilegies to access firmware, assuming BIOS" msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "Droits insuffisants pour accéder au microprogramme (« firmware »), BIOS supposé" @@ -4774,10 +4719,9 @@ msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Définir les bits d'arrêt du port série." #: grub-core/term/serial.c:63 -#, fuzzy #| msgid "Set the base clock." msgid "Set the base frequency." -msgstr "Définir l’horloge de référence." +msgstr "Définir la fréquence de référence." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." @@ -4789,10 +4733,9 @@ msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "le port série « %s » est indisponible" #: grub-core/term/serial.c:250 -#, fuzzy #| msgid "unsupported serial port flow" msgid "unsupported serial port flow control" -msgstr "débit de port série non valable" +msgstr "contrôle de débit de port série non valable" #: grub-core/term/serial.c:422 msgid "[OPTIONS...]" @@ -5253,9 +5196,7 @@ msgstr "définir le nom de fichier de sortie. STDOUT par défaut" msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPTIONS]" -# NOTE: s/64-binary/64-bit binaries/ #: util/grub-glue-efi.c:95 -#, fuzzy #| msgid "Glue 32-bit and 64-binary into Apple fat one." msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "Coller des binaires 32 et 64 bits dans un seul binaire universel Apple." @@ -5449,7 +5390,7 @@ msgstr "Impossible de déterminer la plate-forme. Utilisez --target." #: util/grub-install.c:875 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" -msgstr "" +msgstr "Installation pour la plate-forme %s.\n" #: util/grub-install.c:919 msgid "install device isn't specified" @@ -5483,10 +5424,10 @@ msgstr "Vous avez découvert un bogue" #: util/grub-install.c:1193 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" -msgstr "" +msgstr "Le système de fichiers sur %s n’est ni HFS, ni HFS+" #: util/grub-install.c:1261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "attempt to install to cryptodisk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'." msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'." msgstr "tentative d’installer sur un disque chiffré sans cryptodisk activé. Définissez « %s » dans le fichier « %s »." @@ -5520,10 +5461,9 @@ msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run msgstr "la partition PReP n'est pas vide. Si vous voulez vraiment l'utiliser, utilisez dd pour l'effacer : « %s »" #: util/grub-install.c:1856 -#, fuzzy #| msgid "EFI distributor id isn't specified." msgid "EFI bootloader id isn't specified." -msgstr "L'identifiant de distributeur EFI n'est pas indiqué." +msgstr "L'identifiant de chargeur d'amorçage EFI n'est pas indiqué." #: util/grub-install.c:1885 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" @@ -5732,7 +5672,6 @@ msgstr "définir le répertoire de préfixe [%s par défaut]" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 -#, fuzzy #| msgid "" #| "embed FILE as a memdisk image\n" #| "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' but prefix can be overridden by later options" @@ -5741,7 +5680,7 @@ msgid "" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" "embarquer FICHIER comme une image de disque en mémoire (memdisk)\n" -"Implique « -p (memdisk)/boot/grub » mais le préfixe peut être substitué par les options suivantes" +"Implique « -p (memdisk)/boot/grub » et substitue tous les préfixes fournis précédemment, mais le préfixe lui-même peut être substitué par les options suivantes" #: util/grub-mkimage.c:75 msgid "embed FILE as an early config" @@ -5780,9 +5719,8 @@ msgstr "Faire une image de GRUB amorçable." msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "Format cible non indiqué (utiliser l'option -O)." -# NOTE: s/it's/its/ #: util/grub-mkimagexx.c:1382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "`%s' is miscompiled: it's start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgstr "« %s » est mal compilé : son adresse de départ est 0x%llx au lieu de 0x%llx : peut-être est-ce dû à un bogue de ld.gold." @@ -5824,7 +5762,7 @@ msgstr "sous-répertoire relatif sur le serveur réseau" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root." -msgstr "" +msgstr "Prépare les images d’amorçage en réseau GRUB dans net_directory/subdir en supposant que net_directory est la racine TFTP." #: util/grub-mknetdir.c:143 #, c-format @@ -5920,7 +5858,7 @@ msgstr "Faire une image GRUB amorçable de CD, de disque, de clef USB ou de disq #: util/grub-mkrescue.c:129 #, c-format msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." -msgstr "" +msgstr "Créer une image amorçable de CD, USB ou disquette. Les arguments qui ne sont pas des options de ce programme sont passées à xorriso, et indiquent les fichiers source, répertoires source ou n’importe quelles options de mkisofs affichées en sortie de « %s »." #: util/grub-mkrescue.c:133 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." @@ -5968,16 +5906,14 @@ msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "l'argument donné est un périphérique système, pas un chemin" #: util/grub-probe.c:731 -#, fuzzy #| msgid "TARGET" msgid "print TARGET" -msgstr "CIBLE" +msgstr "afficher la CIBLE" #: util/grub-probe.c:732 -#, fuzzy #| msgid "available formats:" msgid "available targets:" -msgstr "formats disponibles :" +msgstr "cibles disponibles :" #: util/grub-probe.c:813 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" @@ -6003,10 +5939,9 @@ msgstr "utiliser COULEUR pour l'arrière-plan" #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 -#, fuzzy #| msgid "set the label to render." msgid "set the label to render" -msgstr "définir l'étiquette à fournir." +msgstr "définir l'étiquette à fournir" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." @@ -6079,11 +6014,11 @@ msgstr "Périphérique « %s » incorrect.\n" msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "répertoire racine tel qu’il sera vu en fonctionnement [/ par défaut]" +# NOTE: s/the // #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 -#, fuzzy #| msgid "current directory as it will be seen on runtime [default=$pwd]." msgid "current directory of the syslinux as it will be seen on runtime [default is parent directory of input file]." -msgstr "répertoire actuel tel qu’il sera vu en fonctionnement [$pwd par défaut]" +msgstr "répertoire actuel de syslinux tel qu’il sera vu en fonctionnement [répertoire parent du fichier d’entrée par défaut]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." @@ -6091,13 +6026,13 @@ msgstr "écrire la sortie vers FICHIER [stdout par défaut]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." -msgstr "Transformer une configuration syslinux vers le format GRUB." +msgstr "Transformer une configuration de syslinux vers le format GRUB." #: util/misc.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "firmware image is too big" msgid "file `%s' is too big" -msgstr "l'image de microprogramme (« firmware ») est trop grande" +msgstr "le fichier « %s » est trop grand" #: util/mkimage.c:745 util/mkimage.c:774 util/mkimage.c:791 msgid "cannot compress the kernel image"