Bonjour,
L'état du module geary — master — po (français) est maintenant « Traduit ». https://l10n.gnome.org/vertimus/geary/master/po/fr
J'ai revu votre traduction. J'ai laissé quelques "fuzzy" car je n'ai pas réussi à installer la version en développement de Geary (ni avec Flatpak, ni avec git) et je ne vois pas bien ce qu'est ce "grabber".
Typographie : - Les caractères à 2 éléments :;!? sont précédés d'une espace insécable. - Les guillemets français sont « suivi d'une espace insécable et » précédé d'une espace insécable. - L'apostrophe française est ’ (U2019). Les points de suspension sont … (U2026).
Grammaire : - -é et -er : pour savoir quelle terminaison choisir, pensez au truc du remplacement par un verbe du 2ème ou 3ème groupe. - -er et -ez : -ez est soit la 2ème personne du pluriel, soit un impératif. - Revoyez les règles d'accord des adjectifs et des participes passés.
Pourquoi traduisez-vous "quote" par "indenter" ?
Julien Hardelin -- Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Afficher les réponses par date