Bonjour,
GNOME 2.16 est sorti.
Je demande aux traducteurs de ne pas traduire la branche HEAD de des modules de gnome-developer-libs et gnome-desktop.
Concentrez vous sur les corrections des branches gnome-2-16 et sur la traductions et relecture des modules de gnome extras, fifth-too et office.
Les traductions des branches HEAD de gnome developer-libs et desktop ne seront pas commitées et automatiquement éliminées...
Librement,
Afficher les réponses par date
Les traductions des branches HEAD de gnome developer-libs et desktop ne seront pas commitées et automatiquement éliminées...
Euh, j'espère que la fin ce n'est pas sérieux... Autant je trouve que des mails indiquant aux traducteurs ce qu'il leur est fortement recommandé de traduire est une excellente idée, autant un "je mettrai votre travail à la poubelle si vous m'obéissez pas" me choque... (surtout que le simple fait de dire que tu committerais pas ces trads de suite, qu'elles deviendraient rapidement obsolètes et qu'après il y aurait du boulot à refaire pour les remettre à jour + éventuellement qques piqûres de rappel si qqu'un traduit des choses inappropriées aurait largement suffi à obtenir le même résultat...)
Christophe
J'ai perdu gnome-games comme ça et il ne venait pas de la branche head mais belle et bien de la 2.16. Bon ce n'était qu'une dizaine de lignes rien de grave, mais il faut faire attention à l'avenir. De plus on à déjà beaucoup de mal à avoir de nouveaux traducteurs, mettre des permissions ne sert à rien.
2006/9/11, Christophe Fergeau teuf@gnome.org:
Les traductions des branches HEAD de gnome developer-libs et desktop ne seront pas commitées et automatiquement éliminées...
Euh, j'espère que la fin ce n'est pas sérieux... Autant je trouve que des mails indiquant aux traducteurs ce qu'il leur est fortement recommandé de traduire est une excellente idée, autant un "je mettrai votre travail à la poubelle si vous m'obéissez pas" me choque... (surtout que le simple fait de dire que tu committerais pas ces trads de suite, qu'elles deviendraient rapidement obsolètes et qu'après il y aurait du boulot à refaire pour les remettre à jour + éventuellement qques piqûres de rappel si qqu'un traduit des choses inappropriées aurait largement suffi à obtenir le même résultat...)
Christophe
Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Le mardi 12 septembre 2006 à 00:17 +0200, Damien Durand a écrit :
J'ai perdu gnome-games comme ça et il ne venait pas de la branche head mais belle et bien de la 2.16.
Désolé, mais que veux-tu dire par "perdu gnome-games comme ça" ?
Bon ce n'était qu'une dizaine de lignes rien de grave, mais il faut faire attention à l'avenir. De plus on à déjà beaucoup de mal à avoir de nouveaux traducteurs, mettre des permissions ne sert à rien.
Là encore, je ne te suis pas. Qu'entends-tu par "mettre des permissions" ?
Claude
2006/9/11, Christophe Fergeau teuf@gnome.org: > > Les traductions des branches HEAD de gnome developer-libs et desktop > ne seront pas commitées et automatiquement éliminées... > Euh, j'espère que la fin ce n'est pas sérieux... Autant je trouve que des mails indiquant aux traducteurs ce qu'il leur est fortement recommandé de traduire est une excellente idée, autant un "je mettrai votre travail à la poubelle si vous m'obéissez pas" me choque... (surtout que le simple fait de dire que tu committerais pas ces trads de suite, qu'elles deviendraient rapidement obsolètes et qu'après il y aurait du boulot à refaire pour les remettre à jour + éventuellement qques piqûres de rappel si qqu'un traduit des choses inappropriées aurait largement suffi à obtenir le même résultat...)
Christophe
2006/9/12, Claude Paroz paroz@email.ch:
Le mardi 12 septembre 2006 à 00:17 +0200, Damien Durand a écrit :
J'ai perdu gnome-games comme ça et il ne venait pas de la branche head mais belle et bien de la 2.16.
Désolé, mais que veux-tu dire par "perdu gnome-games comme ça" ?
J'ai voulu dire que j'avais traduits comme gnome, 10 à 20 petites chaîne et redfox à cru que la traduction venait de head alors que c'était bien une mise à jour du fichier de la branche 2.16. Tout le monde peut se tromper je n'ai rien contre, et puis pour 10 chaîne je ne vais pas me pleindre
Bon ce n'était qu'une dizaine de lignes rien de grave, mais il faut
faire attention à l'avenir. De plus on à déjà beaucoup de mal à avoir de nouveaux traducteurs, mettre des permissions ne sert à rien.
Là encore, je ne te suis pas. Qu'entends-tu par "mettre des permissions" ?
Je veux perler dans le sens ou l'on fixe des restrictions, "tu dois faire ça, sinon il se passera ça etc...", ici redfox dis qu'il ne veux voir personne traduire certains modules, sinon il mettra la traduction au bac. D'après moi se genre de comportement empêche les petits nouveaux de vouloir commencer et met en place "une dicature".
Damien Durand wrote:
2006/9/12, Claude Paroz <paroz@email.ch mailto:paroz@email.ch>:
Le mardi 12 septembre 2006 à 00:17 +0200, Damien Durand a écrit : > J'ai perdu gnome-games comme ça et il ne venait pas de la branche head > mais belle et bien de la 2.16. Désolé, mais que veux-tu dire par "perdu gnome-games comme ça" ?
J'ai voulu dire que j'avais traduits comme gnome, 10 à 20 petites chaîne et redfox à cru que la traduction venait de head alors que c'était bien une mise à jour du fichier de la branche 2.16. Tout le monde peut se tromper je n'ai rien contre, et puis pour 10 chaîne je ne vais pas me pleindre
gnome-games 2.16 est traduit à 100%... tu peux m'expliquer d'ou tu sors tes 10 à 20 chaines ???
Tu as traduit HEAD, que dire de plus... Tu as raison sur un point, tout le monde peut se tromper, le plus dur c'est de l'admettre, meme face à l'évidence.
Je veux perler dans le sens ou l'on fixe des restrictions, "tu dois faire ça, sinon il se passera ça etc...", ici redfox dis qu'il ne veux voir personne traduire certains modules, sinon il mettra la traduction au bac. D'après moi se genre de comportement empêche les petits nouveaux de vouloir commencer et met en place "une dicature".
Belle analyse. Je peux aussi laisser les gens traduire n'importe quoi, ne rien commiter pendant 6 mois et me faire insulter parce que je n'ai pas averti préalablement...
Librement,
Christophe Merlet (RedFox) wrote:
Damien Durand wrote:
2006/9/12, Claude Paroz <paroz@email.ch mailto:paroz@email.ch>:
Le mardi 12 septembre 2006 à 00:17 +0200, Damien Durand a écrit : > J'ai perdu gnome-games comme ça et il ne venait pas de la branche head > mais belle et bien de la 2.16. Désolé, mais que veux-tu dire par "perdu gnome-games comme ça" ?
J'ai voulu dire que j'avais traduits comme gnome, 10 à 20 petites chaîne et redfox à cru que la traduction venait de head alors que c'était bien une mise à jour du fichier de la branche 2.16. Tout le monde peut se tromper je n'ai rien contre, et puis pour 10 chaîne je ne vais pas me pleindre
gnome-games 2.16 est traduit à 100%... tu peux m'expliquer d'ou tu sors tes 10 à 20 chaines ???
Tu as traduit HEAD, que dire de plus... Tu as raison sur un point, tout le monde peut se tromper, le plus dur c'est de l'admettre, meme face à l'évidence.
Avant que l'on me traite de menteur... tout un chacun peut vérifier avec le fichier qu'a traduit damien durand
http://gnomefr.traduc.org/suivi/upload/2829-gnome-games.fr.po
Librement,
Le mardi 12 septembre 2006 à 20:28 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
Christophe Merlet (RedFox) wrote:
Damien Durand wrote:
2006/9/12, Claude Paroz <paroz@email.ch mailto:paroz@email.ch>:
Le mardi 12 septembre 2006 à 00:17 +0200, Damien Durand a écrit : > J'ai perdu gnome-games comme ça et il ne venait pas de la branche head > mais belle et bien de la 2.16. Désolé, mais que veux-tu dire par "perdu gnome-games comme ça" ?
J'ai voulu dire que j'avais traduits comme gnome, 10 à 20 petites chaîne et redfox à cru que la traduction venait de head alors que c'était bien une mise à jour du fichier de la branche 2.16. Tout le monde peut se tromper je n'ai rien contre, et puis pour 10 chaîne je ne vais pas me pleindre
gnome-games 2.16 est traduit à 100%... tu peux m'expliquer d'ou tu sors tes 10 à 20 chaines ???
Tu as traduit HEAD, que dire de plus... Tu as raison sur un point, tout le monde peut se tromper, le plus dur c'est de l'admettre, meme face à l'évidence.
Avant que l'on me traite de menteur... tout un chacun peut vérifier avec le fichier qu'a traduit damien durand
http://gnomefr.traduc.org/suivi/upload/2829-gnome-games.fr.po
Désolé, mon but n'était pas d'accuser qui que ce soit. Je voulais juste bien comprendre ce que Damien avait voulu dire.
Maintenant c'est OK et je pense qu'il ne vaut pas la peine d'en rajouter.
A+
Claude
Oui, d'accord avec toi claude. Bon j'ai tord je l'avoue, pas de justifications, je ne cherche pas... :)
Le 12/09/06, Damien Durand splinux@fedoraproject.org a écrit :
Oui, d'accord avec toi claude. Bon j'ai tord je l'avoue, pas de justifications, je ne cherche pas... :)
Bigue confusion, redfox, j'ai traduit le fichié 2 fois! Cette traduction du de août, je suis sûr d'avoir traduit en septembre dans la branche 2.16 ;-) enfin soit passons de toute façon ce n'est rien.
Comme je ne sais pas lire une date... oui là, je n'ai vraiment rien dit et adore me tapper des vides sur les ml, c'est naturel on va dire ;-)
Le 12/09/06, Damien Durand splinux@fedoraproject.org a écrit :
Le 12/09/06, Damien Durand splinux@fedoraproject.org a écrit :
Oui, d'accord avec toi claude. Bon j'ai tord je l'avoue, pas de justifications, je ne cherche pas... :)
Bigue confusion, redfox, j'ai traduit le fichié 2 fois! Cette traduction du de août, je suis sûr d'avoir traduit en septembre dans la branche 2.16;-) enfin soit passons de toute façon ce n'est rien.
Christophe Merlet (RedFox) wrote:
Christophe Merlet (RedFox) wrote:
Damien Durand wrote:
J'ai voulu dire que j'avais traduits comme gnome, 10 à 20 petites chaîne et redfox à cru que la traduction venait de head alors que c'était bien une mise à jour du fichier de la branche 2.16. Tout le monde peut se tromper je n'ai rien contre, et puis pour 10 chaîne je ne vais pas me pleindre
gnome-games 2.16 est traduit à 100%... tu peux m'expliquer d'ou tu sors tes 10 à 20 chaines ???
Tu as traduit HEAD, que dire de plus... Tu as raison sur un point, tout le monde peut se tromper, le plus dur c'est de l'admettre, meme face à l'évidence.
Avant que l'on me traite de menteur... tout un chacun peut vérifier avec le fichier qu'a traduit damien durand
http://gnomefr.traduc.org/suivi/upload/2829-gnome-games.fr.po
Gnome 2.16 *avant* la traduction de damien durand
[redfox@dhcp01 po]$ intltool-update fr ................... terminé. 1174 messages traduits.
Gnome 2.16 *avec* la traduction de damien durand
[redfox@dhcp01 po]$ intltool-update fr ................... terminé. 1169 messages traduits, 5 traductions approximatives.
Les stats indique un gros problème pour ce qui est censé être une traduction de gnome 2.16 mettant à jour 10 à 20 chaines...
Allez osons pousser l'investigation un peu plus loin... dans HEAD
*avant* la traduction de damien durand
[redfox@dhcp01 po]$ intltool-update fr ................... terminé. 1133 messages traduits, 11 traductions approximatives, 12 messages non-traduits.
*avec* la traduction de damien durand
[redfox@dhcp01 po]$ intltool-update fr ................... terminé. 1156 messages traduits.
humm humm, bizarre bizarre...
Librement,
Le mardi 12 septembre 2006 à 20:28 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
Avant que l'on me traite de menteur... tout un chacun peut vérifier avec le fichier qu'a traduit damien durand
http://gnomefr.traduc.org/suivi/upload/2829-gnome-games.fr.po
C'est bon, pas la peine de t'acharner durant 3 mails, on a compris et personne n'a mis ta parole en doute. Ça t'apporte quoi de te comporter comme ça ? Ça permet de faire fuir les quelques intrépides qui pourraient avoir envie de participer aux traductions ?
Christophe
Le mercredi 13 septembre 2006 à 09:40 +0200, Christophe Fergeau a écrit :
Le mardi 12 septembre 2006 à 20:28 +0200, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
Avant que l'on me traite de menteur... tout un chacun peut vérifier avec le fichier qu'a traduit damien durand
http://gnomefr.traduc.org/suivi/upload/2829-gnome-games.fr.po
C'est bon, pas la peine de t'acharner durant 3 mails, on a compris et personne n'a mis ta parole en doute. Ça t'apporte quoi de te comporter comme ça ? Ça permet de faire fuir les quelques intrépides qui pourraient avoir envie de participer aux traductions ?
Tu sais Teuf, on dit la même chose depuis des années et cela change pas.
Cela me désespère de trouver des âmes volontaires qui sont dégoûtes moi compris de traduire et d'essayer d'utiliser le peu de temps qu'on a à traduire.
Je trouve cela choquant et déplacé mais bon, de tuote façon, on va m'insulter pour mon mail.
Bien à toi