Bonjour,
L'état du module gnome-control-center - master - po (français) est maintenant « Relu ». http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/master/po/fr
Cela n'aurait pas dû être un gros morceau mais juste beaucoup de légers fuzzy et de remaniements d'anciens messages.
Mais pourquoi faire AUTANT de modifications des anciennes traductions sur un vieux module et après qu'autant de traducteurs aient déjà travaillés dessus depuis plus de cinq ans
Je pense qu'on devrait se contenter de traduire les nouveaux messages et de ne pas remodifier une nième fois des messages (termes) standards connus de beaucoup d'utilisateurs pour des améliorations à mon sens très mineures. De plus cela impliquerait aussi des modifications dans certaines docs déjà traduites.
Bref, à relire encore et encore. Justifiez vos modifications ou proposez-les à la liste de diffusion avant de les faire lorsque vous n'êtes pas certain.
(je vais devoir tout relire plus tard car je ne sais plus où j'en suis)
Bruno
PS: il reste des coquilles mais je dépose quand même pour reprendre plus tard et pour discussion.
Bruno Brouard -- Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Afficher les réponses par date
Le dimanche 20 février 2011 à 19:55 +0000, noreply@gnome.org a écrit :
Bonjour,
L'état du module gnome-control-center - master - po (français) est maintenant « Relu ». http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/master/po/fr
Cela n'aurait pas dû être un gros morceau mais juste beaucoup de légers fuzzy et de remaniements d'anciens messages.
Mais pourquoi faire AUTANT de modifications des anciennes traductions sur un vieux module et après qu'autant de traducteurs aient déjà travaillés dessus depuis plus de cinq ans
Je pense qu'on devrait se contenter de traduire les nouveaux messages et de ne pas remodifier une nième fois des messages (termes) standards connus de beaucoup d'utilisateurs pour des améliorations à mon sens très mineures. De plus cela impliquerait aussi des modifications dans certaines docs déjà traduites.
Bref, à relire encore et encore. Justifiez vos modifications ou proposez-les à la liste de diffusion avant de les faire lorsque vous n'êtes pas certain.
Bonjour,
Je pense que par le passé, j'avais déjà relevé une fois ce problème.
D'un côté, celui qui relit ou complète souhaite obtenir le meilleur résultat possible, et je peux donc comprendre ce désir d'être toujours plus proche de la perfection !
Mais d'un autre côté, je suis aussi de l'avis de Bruno. Même si un terme ne vous convient pas très bien, ne le changez que s'il s'agit d'une erreur ou d'une amélioration conséquente. Sinon, cela donnera du travail à d'éventuels relecteurs, peut-être faudra-t-il remanier la documentation, et si des références à certains messages sont utilisés sur Internet (forum, etc.), cela pourra causer des problèmes car cela peut rendre des instructions obsolètes. Donc effectivement, il faut bien réfléchir avant de modifier un terme existant.
Voilà pour mon avis sur cette question.
Claude