On Mon, Aug 10, 2020 at 3:34 PM Thibault Martin thibaultamartin@gnome.org wrote:
Bonjour à tous,
Salut,
La période du « String Freeze » arrive à grand pas, et les traductions vont pleuvoir par dizaines !
Ne les effraie pas tout de suite, il y a encore deux semaines avant le gel et quatre avant la publication !
La démarche de traduction consistant notamment à rendre accessible les logiciels que nous traduisons au **plus grand nombre**,
(Ajout de l’emphase)
Aussi, je vous propose de réviser notre position au sujet de « plugin » que nous traduisions par « greffon », que je vous propose de ne plus traduire.
Hors de question. :-)
En lisant le début de ton courriel, je m’attendais à une vraie proposition, mais je suis fort déçu en lisant la conclusion. Ne pas traduire n’est pas une option. “Plugin” n’a aucun sens en français et on traduit pour ceux qui parlent français. Si ton « plus grand nombre » utilise comme référence des technophiles qui sont à l’aise avec les termes anglais, il va falloir que tu fasses un nouvel étalonnage.
Ailleurs, on trouve d’autres choix (souvent module, qu’il soit enfichable, externe, complémentaire…). Un débat sur le choix du terme français pourrait avoir du sens (même si je pense qu’il avait déjà eu lieu à l’époque du choix, mais je n’étais pas encore là à ce moment). Greffon a l’avantage de la concision et c’est une image qui s’explique d’elle-même : pas besoin de savoir techniquement ce qu’est un greffon pour comprendre que ça se greffe sur une application. C’est un mot suffisamment courant de la langue française. Ce n’est pas dans vos *habitudes* ? Eh bien il faut changer ses mauvaises habitudes. :-)