Le samedi 17 juillet 2010 à 13:13 +0200, Gérard Baylard a écrit :
Le samedi 17 juillet 2010 à 12:00 +0200, Claude Paroz a écrit : ....
Il faudrait en tout cas éviter de faire des aller-retour entre les termes choisis en fonction du traducteur.
... J'avoue ne pas bien comprendre ce à quoi tu fais allusion. Pourrais-tu me préciser ta pensée (sur un exemple) ?
Je précise que ceci n'est pas une accusation ! Mais ce que je crains parfois, lorsque certains termes peuvent être légitimement traduits de plusieurs manières, c'est que le traducteur A choisit un terme, 6 mois plus tard le paquet est traduit par un traducteur B qui choisit un autre terme plus ou moins équivalent, etc.
En fin de compte, l'utilisateur final voit des termes différents à chaque mise à jour de son système, sans que cela apporte réellement un plus. Et au niveau de l'aide et de la documentation, c'est problématique, car on doit faire référence à des termes différents selon les versions.
Je ne parle évidemment pas des améliorations (termes plus précis, plus corrects) qui doivent être effectuées.
Voilà pour la signification de ma remarque.
Amitiés.
Claude
P.S. Et si c'était possible que tu t'abonnes pour recevoir chaque message et non pas par lot journalier, ce serait le top :-) ... et ça éviterait des sujets de message pas très sympathiques comme celui-ci ("Lot Gnomefr, Vol 61, Parution 7").