J'avais déjà réfléchis à ces trois options, j'avais d'ailleurs sorti exactement les mêmes traductions, soit :
Annuler Sauter Conserver
Au bout du compte, Conserver semblait être à mon avis le terme le plus approprié afin à la fois de garder une traduction proche du terme initial ( Skip ) et à la fois très clair face aux conséquences. À mon avis Annuler ne correspond pas car dans nautilus il ne s'agit pas d'une annulation du processus de copie, et j'avais des doutes quand à la clarté du terme "Sauter". Est-ce que "Sauter" est bien clair? Si oui, il s'agit d'une traduction plus proche de "Skip" que l'est "Conserver", même si j'ai un faible pour "Conserver" qui je suis sûr rassurera tous les débutant sous Linux pour qui la première pensée est "Wow, vais-je perdre des documents?!" =).
Bref, à mon avis, "Sauter" et "Conserver" sont deux choix très valables.
--Saïvann Carignan
laurent a écrit :
Bonsoir,
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer"
_Sauter (Skip n'annule pas mais saute un action par exemple saute les doublons et copie les autres fichier)
J'ai testé la fenêtre et finalement je trouve que la traduction par Annuler est encore plus simple (l'opération est annulée). « Converser » laisse entendre qu'une action va être réalisée. Qu'en penses tu ?
T_out annuler ?
T_out sauter ?