Je trouve difficile la lecture de ces débats dans un fil par courriel. On s'y perd entre les citations et les ajouts. Une page de wiki aurait sans doute permis d'y voir plus clair. Qu'on ne me dise pas que c'est parce que j'enlève des bouts, c'est justement les courriels qui citent tout ce qui précède que je trouve illisibles.
Nous ne pouvons pas avancer sur les release-notes sans en finir avec cette discussion.
Vous trouverez ici (bas de page) une synthèse "à ma sauce" des discussions. http://www.traduc.org/gnomefr/GlossaireGNOME3
Je propose qu'on gèle cette page en supprimant la troisième colonne ?
En regardant les résultats, finalement pas beaucoup de surprise à part "Boxes", "Downloads" et "Yelp" qui n'avait jamais été traduit (voir dans le tableau du dessus dans la page de traduc.org).
Vos commentaires ?
Ensuite on pourra regarder comment ces traductions ont été respectées ou pas dans les po déjà traduits, harmoniser tout cela pour la sortie de GNOME 3.4.1
Bruno