Le lundi 03 mars 2008 à 11:02 +0100, Stéphane Raimbault a écrit :
Le 03/03/08, Claude Parozclaude@2xlibre.net a écrit :
Le dimanche 02 mars 2008 à 23:19 +0100, =?UTF-8?Q? St=C3=A9phane=20Raimbault ?= a écrit :
Bonjour,
L'état du module totem (ui - gnome-2-22 - desktop) est « Commité » Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1327
Commentaire : Il faut convertir tous les « vignette » en « miniature » dans les autres applications.
Personnellement, je préfère « vignette », granddictionnaire.com et le Jargon français (http://jargonf.org/wiki/thumbnail).
Avez-vous des arguments solides pour favoriser « miniature » ?
Aucun ! Je trouve juste le terme plus naturel.
En attendant que chacun donne son avis et comme la release est imminente, je modifie en « vignette ». Pour info, Zebob préfère miniature uniquement dans ce contexte.
Ça ne me gêne pas d'avoir différentes traductions selon le contexte. Il faudrait juste le documenter quelque part (glossaire ou fichier po). Mais je trouve qu'il faut bien réfléchir avant de changer un terme partout, car il ne faut pas oublier que les utilisateurs peuvent être habitués à certains termes.
Sinon, je ne sais pas traduire la chaîne suivante : #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Time seek bar"
Barre de déplacement Barre de positionnement Barre de position temporelle
Le 3ème me paraît le plus correct. Peut-être « Barre de navigation temporelle » ?
Claude